Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Create - Созданию"

Примеры: Create - Созданию
(a) To help create confidence in and assure the transparency of the electoral process; а) оказание помощи по созданию доверия в рамках процесса подготовки к выборам и обеспечению его транспарентности;
It must be pointed out, however, that international economic cooperation in trade, finance and technology could and in fact should create adequate conditions for enabling the developing countries to reap the benefits of globalization. Вместе с тем следует отметить, что международное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, финансы и технологии, может и должно содействовать созданию адекватных условий, которые позволили бы развивающимся странам воспользоваться благами глобализации.
The new legislation will create legal uncertainty around the Spanish technology sector, damaging one of the few areas of development and future of our economy, hindering the creation of business by introducing barriers to competition and slowing its international expansion. З.- новое законодательство создаст правовую неопределенность вокруг испанского сектора информационных технологий, повредив одну из немногих областей, развития и будущего нашей экономики, препятствующих созданию бизнес путем введения барьеров для конкуренции и замедлению ее международной экспансии.
The international community, in turn, must create a supportive external environment by expanding the export opportunities of and transferring technology to the developing countries and providing the financial assistance they needed to combat poverty. Международное сообщество, в свою очередь, должно содействовать созданию благоприятных внешних условий путем расширения возможностей для экспорта развивающимися странами своих товаров и более широкой передачи им технологии и оказания развивающимся странам финансовой помощи, в которой они нуждаются для борьбы с нищетой.
And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных?
It strongly urged the international community to continue its moral and material assistance to South Africans in order to help create stable conditions for the rapid and peaceful attainment of a new democratic and non-racial South Africa. Он настоятельно призывал международное сообщество продолжать свою моральную и материальную помощь южноафриканцам в целях содействия созданию стабильных условий для быстрого и мирного строительства новой демократической и нерасовой Южной Африки.
In that connection, the dual role which had to be played by the administering Powers would be decisive: to promote the political process leading towards self-determination and to help create the economic conditions necessary for the independent development of the States in question. В этой связи решающее значение имеет двойная функция, которую выполняют управляющие державы: укреплять политический процесс в направлении самоопределения и способствовать созданию необходимых экономических условий для независимого развития соответствующих государств.
CIS is anxious not to supplant the United Nations, but to help create the most favourable conditions for the efforts of the United Nations. Содружество стремится не подменить усилия ООН, а содействовать созданию для них наиболее благоприятных условий.
Without trivializing the importance and impact of these domestic and sometimes subregional measures, we wish to make a clarion call to the international community to help create an enabling international environment. Не умаляя значения и влияния этих внутренних и иногда субрегиональных мер, мы хотели бы обратиться к международному сообществу с боевым призывом - способствовать созданию благоприятной международной обстановки.
The Frente POLISARIO also believed that a direct, responsible and constructive dialogue between it and the Kingdom of Morocco could help create a climate conducive to the transparent and fair implementation of the peace plan. Фронт ПОЛИСАРИО полагает также, что прямой, ответственный и конструктивный диалог между ним и Королевством Марокко может способствовать созданию климата, благоприятного для осуществления мирного плана транспарентным и справедливым образом.
It is Japan's earnest hope that this election will create an atmosphere that will be conducive to further and speedy progress in the negotiations so that a final peace agreement may be concluded and ready for signing early in 1996. Япония искренне надеется на то, что эти выборы приведут к созданию атмосферы, благоприятной для дальнейшего и стремительного прогресса в ходе переговоров, с тем чтобы можно было прийти к окончательному мирному соглашению и подготовить его к подписанию в начале 1996 года.
For that reason, it has joined in sponsoring the draft resolution, whose aim is to provide the Secretary-General with a mandate to work out and conclude an agreement that would create a new and needed framework for cooperation between the two organizations. Поэтому она присоединилась к числу соавторов проекта резолюции, целью которого является предоставление Генеральному секретарю мандата для разработки и заключения соглашения по созданию новых и необходимых рамок для сотрудничества между двумя организациями.
This would help create a climate of confidence and tolerance, and would foster the will to establish a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Это способствовало бы созданию климата доверия и терпимости и упрочило бы стремление к установлению на Ближнем Востоке справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
Of particular concern is the fact that all these actions are taking place just when OSCE, in accordance with the decision of the Budapest Summit, has stepped up its efforts to organize peace-keeping forces and create conditions for a political agreement between the parties to the conflict. Особую настороженность вызывает тот факт, что все эти действия происходят в момент, когда ОБСЕ, в соответствии с решением Будапештского Саммита, активизировала конкретные усилия по формированию сил по поддержанию мира и по созданию условий для достижения политического соглашения между сторонами конфликта.
The successful emergence of LDCs from the poverty trap would be equally beneficial for both developing and developed countries, because it would create new attractive export markets. Освобождение НРС от пут нищеты отвечает в равной степени интересам как развивающихся, так и развитых стран, поскольку это способствовало бы созданию новых привлекательных экспортных рынков.
These "spots" will be available for the use of broadcasters before, during and after the Summit to help create and maintain a level of awareness of the issues. Эти сообщения будут предоставлены для использования ведущим радиопередач до, во время и после Встречи на высшем уровне в целях содействия созданию и поддержанию определенного уровня осведомленности по этим вопросам.
Essentially, all aspects of the organization of the judiciary should help create conditions for conducting judicial proceedings that exclude any outside influence on the court's evaluation of the facts and application of the law. По существу все аспекты организации судебных органов должны содействовать созданию условий для проведения судебного разбирательства, исключающего любое постороннее влияние на оценку судом фактов и применение закона.
In Bulgaria, the current Bank strategy is to support market reforms, restore external creditworthiness, define a comprehensive approach to protect vulnerable groups, help create and maintain infrastructure and foster a supply response by financing private investment. Нынешняя стратегия Банка в Болгарии направлена на поддержку рыночных реформ, восстановление внешней кредитоспособности, выработку комплексного подхода к защите уязвимых групп населения, содействие созданию и эксплуатации инфраструктуры и укрепление предложения путем финансирования частных капиталовложений.
We are confident that a shared awareness of technological advances and their channelization to peaceful purposes will create a happier world and a safer security environment. Мы убеждены в том, что осознание всеми технических достижений и их использование в мирных целях приведут к созданию более счастливого мира и более безопасной обстановки.
Similarly, the country will continue to improve methods of promoting confidence in the private sector so that investments there will help create more jobs and enable us to expand our production base. Точно так же страна будет и впредь совершенствовать методы содействия доверию к частному сектору таким образом, чтобы капиталовложения в него способствовали созданию новых рабочих мест и позволили нам расширить нашу производственную базу.
Germany believed that, in both cases, the amendment proposed by Singapore would create a regrettable precedent, and his delegation would therefore vote against the amendment. Она считает, что в двух случаях поправка, предложенная Сингапуром, может привести к созданию нежелательного прецедента; поэтому она будет голосовать против.
Governments could, through a combination of interventions ranging from facilitating the opening up of new markets to the nurturing of small industries by opening free trade zones, create this conducive environment. Правительства могли бы создать такую благоприятную обстановку за счет использования комплекса мер - от содействия созданию новых рынков до бережного культивирования небольших отраслей промышленности путем создания зон свободной торговли.
This can create barriers to mutual trade as regional producers, even if they are aware of the latest regulations, are not always able to meet the new requirements. Это может привести к созданию барьеров во взаимной торговле, поскольку региональные производители, даже если они осведомлены о новых правилах, не всегда способны выполнить их требования.
In fact, discriminatory practices can be eradicated only by means of national and international education programmes that create a genuine climate of respect for human rights and reject any discriminatory policy against socially vulnerable groups. По сути, такого рода дискриминационную практику можно искоренить только посредством осуществления на национальном и международном уровнях программ просветительской работы, которые способствовали бы созданию подлинной культуры уважения прав человека и прекращению любой дискриминационной политики против групп людей, уязвимых в социальном отношении.
The past three months have witnessed intensive efforts by concerned political parties and the Government of South Africa to establish the transitional structures agreed to in the multi-party negotiations to help level the political playing field and create conditions for free and fair elections. Последние три месяца показали, что соответствующие политические партии и правительство Южной Африки прилагают интенсивные усилия по созданию переходных структур, согласованных в ходе многосторонних переговоров в целях выравнивания политических возможностей и создания условий для проведения свободных и справедливых выборов.