It needs to promote production and trade, expand agribusiness and agro-industries, and create wealth and new jobs. |
В ней может начаться жизнеспособный рост, благодаря индустриализации и созданию единого рынка. |
not the working slums; they help create prosperity. |
Те, где высокая занятость населения, способствуют созданию благосостояния. |
New demands for financial and non-financial corporate transparency also create challenges, as reporting standards and codes are formulated for highly developed capital markets. |
Страхование может способствовать облегчению торговли и коммерческой деятельности, расширению занятости, созданию финансовых рынков в развивающихся странах и распределению рисков. |
The institutional knowledge and activities of the UNFICYP police help create an enabling environment in support of the good offices-facilitated negotiations and assist the parties in devising and implementing confidence-building measures. |
Институциональная база знаний и деятельность полиции ВСООНК помогают созданию благоприятных условий для поддержки проведения переговоров при содействии добрых услуг и оказывают сторонам помощь в разработке и осуществлении мер укрепления доверия. |
It is expected that this process will be completed in the coming weeks and that it will create conditions conducive to a durable peace. |
Процесс развертывания планируется завершить в ближайшие недели, что будет содействовать созданию условий, способствующих достижению прочного мира. |
For example, $1 billion spent on infrastructure in Latin America can create about 200,000 direct jobs. |
Например, расходование 1 млрд. долл. США на инфраструктуру в Латинской Америке может привести к прямому созданию примерно 200000 рабочих мест. |
The Indian city of Delhi is introducing new eco-friendly compressed natural gas buses that will create an additional 18,000 new jobs. |
Индийский город Дели ставит на линии новые автобусы, работающие на сжатом природном газе, который не наносит вреда окружающей среде, что приведет дополнительно к созданию 18000 новых рабочих мест. |
Energy efficiency policies can create a 'win-win' situation, in which economic potentials are realized while leading to environmental improvements and stretching the world's resources. |
Политика в области энергоэффективности может способствовать созданию беспроигрышной ситуации, при которой использование экономического потенциала ведет к улучшению состояния окружающей среды и более эффективному использованию мировых ресурсов. |
The rival of House Vernius is House Richese, which also specializes in machinery, but doesn't create controversial machinery. |
Конкурентом Дома Верниус является Дом Ричез, который также специализируется на машиностроении, но не обладает технологиями по созданию контрмашин. |
So every day, there's a field trip where they together create a book - you can see it being typed up above. |
Каждый день мы устраиваем практические занятия по созданию книги Вы можете видеть на фото, как набирается текст. |
The future TTIP would create the world's largest market, representing about half of world GDP and one-third of global trade. |
Будущее соглашение о трансатлантическом партнерстве приведет к созданию самого большого в мире рынка, на долю которого будет приходиться почти половина мирового ВВП и треть глобальной торговли. |
Assistance and guidance has been provided for builders and self-builders to help them with technical matters and create temporary jobs. |
В целях оказания технической помощи индивидуальным застройщикам и содействия созданию временных рабочих мест осуществляются мероприятия по профессионально-технической подготовке каменщиков и индивидуальных застройщиков. |
As patents create monopolies, limit competition and allow patentees to establish high prices, they consequently have a significant impact on access to medicines. |
Поскольку патенты приводят к созданию монополий, ограничивают конкуренцию и позволяют патентодержателям вздувать цены, они тем самым в значительной степени влияют на доступ к лекарствам. |
It helped create the conditions for women to become day-labourers on Swedish-funded road projects in Afghanistan, while providing female Afghan engineering students with crucial building-site experience on the USAID Kabul schools project. |
ЮНОПС способствовало созданию условий для выполнения женщинами поденной работы на финансировавшихся Швецией дорожных работах в Афганистане, а также обеспечению афганским женщинам, изучающим строительное дело, возможности получения незаменимого опыта работы на строительном объекте при реализации проекта ЮСАИД по сооружению школ в Кабуле. |
Moreover, the expected rapid growth of the national economy does not suggest it will be labour-intensive nor will create sufficient numbers of high-quality job opportunities. |
Более того, ожидаемый быстрый рост национальной экономики не дает оснований предполагать, что он будет трудоинтенсивным или что он приведет к созданию достаточного количества новых высококачественных рабочих мест. |
The Government's $235-million Alatona Irrigation Project, financed by MCC, will create 16,000 hectares of new irrigation-fed agricultural land. |
Правительственный ирригационный проект «Алатона» стоимостью 235 млн. долл. США, финансируемый Корпорацией, приведет к созданию 16000 гектаров новых орошаемых сельскохозяйственных угодий. |
In 1969, he was appointed to a position at the University of Cambridge, where he later helped create the Social and Political Sciences Committee (SPS - now HSPS). |
В 1969-м году получил должность в Кембриджском Университете, где позже содействовал созданию Комитета социальных и политических наук. |
In 2008, over US$ 2 million came into the country through the banks, helping to reduce poverty and create new jobs, support business activities and stabilize the national currency and the creditworthiness of the commercial banks. |
Это содействовало снижению уровня бедности в стране, способствовало созданию новых рабочих мест, поддержке предпринимательской деятельности, стабилизации курса национальной валюты, кредитоспособности коммерческих банков. |
Formulating targeted policy incentives to encourage home-grown clean-technology sectors, for example, will create jobs while improving access to clean and affordable energy, clean water and climate-resilient agriculture. |
Разработка конкретных программных мер стимулирования развития национальных секторов чистых технологий будет способствовать, в частности, созданию рабочих мест, расширению доступа к чистой и доступной энергии и чистой воде и созданию сельскохозяйственного сектора, устойчивого к изменениям климата. |
The Group believed that it might be useful to introduce new blood among prison officials at all levels as that would contribute to overcoming distrust and create a better atmosphere. |
Группа считает целесообразным принять на работу новых сотрудников тюремных учреждений на всех уровнях, поскольку это будет содействовать преодолению чувства недоверия и созданию более здоровой атмосферы. |
Although these laws create new and better work opportunities and contribute to improving the quality of services, they might nonetheless present challenges to women or affect them negatively. |
Они распространяются как на мужчин, так и на женщин и призваны способствовать созданию новых рабочих мест и улучшению качества работы и услуг. |
In order to help create conditions conducive to the success of the Government-RUF talks, my Special Representative proposed a cessation of hostilities for the duration of the dialogue process. |
С целью содействовать созданию условий, способствующих успешному проведению переговоров между правительством и ОРФ, мой Специальный представитель предложил прекратить боевые действия на период осуществления процесса диалога. |
They must also create a framework for concerted action which would enable the constructive participation of that new society to prosper and benefit from the synergy between all the stakeholders. |
Частные предприятия должны стать поставщиками технологий, адаптированных к местным условиям и доступных по цене, и обеспечить финансирование работы по созданию и эксплуатации сетей. |
In particular, the section explores how democratic elections can be a source of durable peace and stability and create an environment conducive to development activities rather than serving as a trigger for conflict on the continent. |
В частности, в этом разделе проводится анализ по вопросу о том, каким образом демократические выборы могут содействовать достижению прочного мира и обеспечению стабильности, а также созданию условий, способствующих деятельности в области развития, а не приводить к возникновению конфликтов на континенте. |
Investment in research on and completion of technologies for breed production of unisexed tilapias farming, artificial catfish production, sea crabs, snails, garrupas and abalones helped create new jobs as well as a foundation for export to reach US$500 million/ year. |
Расходы на исследования и доведение технологий выведения популяций однополой тиляпии, искусственного разведения сома, морских крабов, улиток, групера и морского ушка способствовали созданию новых рабочих мест, а также соответствующей базы для экспорта, объем которого достигает 500 млн. долл. США в год. |