To achieve this goal, all data that help create and potentially complete the land register and cadastre should be used. |
Для достижения этой цели следует использовать все данные, способствующие созданию или потенциальному дополнению реестра прав на землю и кадастра учета земель. |
Some delegations argued that such an amendment would create a new category of non-permanent members, which they considered would be counterproductive. |
Некоторые делегации заявили, что такая поправка будет способствовать созданию новой категории непостоянных членов, что, по их мнению, является нецелесообразным. |
The links between criminal organizations, terrorists and drug trafficking create a situation that requires strong regional and international cooperation. |
Связи между преступными группировками, террористами и незаконным оборотом наркотиков привели к созданию ситуации, которая требует активного регионального и международного сотрудничества. |
The present crisis would provide an opportunity to bring about change and the advent of biofuels could create jobs and contribute to rural development. |
Текущий кризис предоставит возможность осуществить перемены, а внедрение биотоплива может способствовать созданию рабочих мест и развитию сельских районов. |
Those threats are a flagrant violation of international law and norms and create a climate of tension and instability. |
Эти угрозы являются вопиющим нарушением международного права и международных норм и ведут к созданию атмосферы напряженности и нестабильности. |
The State shall act to promote full employment, create the necessary conditions to ensure a decent existence for all workers... |
Государство принимает меры по поощрению полной занятости, созданию условий, необходимых для обеспечения каждому трудящемуся достойного существования... . |
More international cooperation could help to avoid beggar-thy-neighbour policies and create synergies through joint industrial projects. |
Расширение международного сотрудничества могло бы способствовать предотвращению политики "разоряй соседа" и созданию синергизмов на основе совместных промышленных проектов. |
Much more needs to be done by all of us to help create job opportunities for youth. |
Всем нам необходимо приложить значительно больше усилий, для того чтобы способствовать созданию возможностей для трудоустройства молодежи. |
Reconciliation must become our mantra as we work to further the peace process and create an environment conducive to the delivery of aid. |
Примирение должно стать нашей мантрой в нашей дальнейшей работе по продвижению вперед мирного процесса и созданию благоприятных условий для поступления помощи. |
Sustainable solutions to promote employment and create new jobs. |
последовательное решение проблемы по обеспечению занятости и созданию новых рабочих мест. |
The global challenge is to ensure that the recovery is sustained including through proactive and comprehensive strategies which create decent jobs and alleviates poverty. |
Глобальный вызов заключается в обеспечении устойчивости оживления, в том числе за счет реализации инициативных и комплексных стратегий, способствующих созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |
We want to help create an independent judiciary, a pluralistic media landscape, and a vibrant civil society. |
Мы хотим помогать созданию независимых судебных систем, плюралистических средств массовой информации и активного гражданского общества. |
For example, the promotion of sustainable waste management or sustainable transport systems could trigger socio-economic development and create green jobs. |
Так, например, содействие обеспечения неистощительного удаления отходов или транспортных систем могло бы способствовать социально-экономическому развитию и созданию экологичных рабочих мест. |
In 120 days our economy had recovered the capacity to grow and create employment with greater strength than ever. |
Через 120 дней наша экономика восстановила свою способность к росту и созданию рабочих мест с еще большей силой, чем ранее. |
It will be an overarching force that will create opportunities as well as challenges for member States and the IAEA. |
Это явится доминирующей силой, способствующей созданию для государств-членов и МАГАТЭ не только возможностей, но и проблем. |
For instance, INTERPOL is holding regional workshops for investigators that also help create effective police networks. |
Например, сейчас Интерпол проводит региональные практикумы для следователей, которые также содействуют созданию эффективных полицейских сетей. |
Children should be supported and encouraged to form their own child-led organizations and initiatives, which will create space for meaningful participation and representation. |
Необходимо стимулировать и поощрять детей к созданию собственных детских организаций и инициатив, открывающих возможности для конструктивного участия и представительства детей. |
It illustrates that many improvements in society create a healthier environment for people. |
Они демонстрируют, что многие улучшения в обществе способствуют созданию более здоровой среды для людей. |
Such measures should create prioritized packages of low-cost, high-impact essential interventions at the primary health-care level. |
Такие меры должны приводить к созданию приоритизированных пакетов недорогостоящих и эффективных основных мероприятий на уровне первичной медицинской помощи. |
On an individual level, volunteering can create opportunities for learning, personal development and the acquisition of new skills. |
На индивидуальном уровне усилия добровольцев могут способствовать созданию надлежащих условий для получения знаний, развития личности и приобретения новых навыков. |
It will also disseminate information, serve as a platform and create a network for actors in this field. |
Он будет также распространять информацию, выступать в качестве форума и вести работу по созданию сети для специалистов в этой области. |
The Federation is dedicated to enabling neighbours to work together to meet local challenges and create shared approaches to building communities. |
Федерация стремилась поощрять живущих по соседству людей совместно решать местные проблемы и разрабатывать общие подходы к созданию общин. |
A shift to sustainable consumption and production could also create greener and more decent jobs and support poverty alleviation. |
Переход к устойчивому потреблению и производству может также привести к созданию более экологичных и более достойных рабочих мест и способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Although they can create jobs, agro-ecological approaches are fully compatible with a gradual mechanization of farming. |
Хотя агроэкологические методы и могут способствовать созданию рабочих мест, они в полной мере совместимы с постепенной механизацией сельского хозяйства. |
Indeed, improved security could create an enabling environment for accelerated progress on development and governance issues. |
Улучшенная ситуация в плане безопасности действительно может содействовать созданию благоприятных условий для достижения скорейшего прогресса в вопросах развития и управления. |