During the course of the second hearing, the principle of the adversarial procedure was respected and the judge provided adequate grounds for the judgement. |
Во время второго судебного заседания соблюдался принцип состязательности сторон, и судья надлежащим образом мотивировал судебное решение. |
During the course of this tour, Newman wrote most of the short poems which a year later were printed in the Lyra Apostolica. |
Во время этой поездки Ньюмен написал большую часть коротких стихотворений, которые годом позже были опубликованы в сборнике «Lyra Apostolica». |
In 1906, flooding changed the course of the White River, which reduced the flood hazard by half. |
В 1906 году во время наводнения изменилось русло Уайт-Ривер и это снизило опасность наводнений в два раза. |
During the course of construction you will pay one or more installments, followed by a final payment. |
Во время строительства Вы сделаете один или больше взносов, после которых Вы сделаете окончательный взнос. |
During the course of his career, Gibbons wrote more than two dozen books on international affairs and the shifting borders of the early 20th century. |
За время своей карьеры Гиббонс написал более двух дюжин книг на тему международных отношений и изменения границ в начале 20-го века. |
The Tribunal is currently on course to complete trials involving 65 to 70 persons by 2008, the deadline set by the Security Council. |
В настоящее время Трибунал исходит из того, что судебные процессы с участием 65 - 70 человек будут завершены к 2008 году - сроку, установленному Советом Безопасности. |
And it will launch a new European Union/Africa strategic partnership, setting the course of the relationship for the long term. |
И это позволит наладить новое стратегическое партнерство между Европейским союзом и Африкой, определяющее курс наших взаимоотношений на долгое время. |
The objective now was to enable countries that were not on course to meet the MDGs to get as close as possible to the targets. |
В настоящее время задача заключается в том, чтобы страны, которые пока еще не набрали динамизма для достижения ЦРДТ, как можно ближе к ним приблизились. |
One supervisor reported that there is now collaboration with the national university to design special modules for a Master of Arts course on international trade. |
Один из руководителей сообщил, что в настоящее время налажено взаимодействие с национальным университетом в целях разработки специальных учебных модулей для курса на получение звания магистра по вопросам международной торговли. |
Seventeen Parties have already attained the emission reductions required while another three appear to be on course to do so.. |
Семнадцать Сторон уже обеспечили требуемое сокращение выбросов, в то время как три другие Стороны близки к этому. |
The directly detectable radiation changes quickly disappeared in embryos and newborns during the course of ontogenetic development, so they were nearly absent in seven-day-old offspring. |
Поддающиеся непосредственному обнаружению радиационные изменения быстро исчезают у эмбрионов и новорожденных во время отногенетического развития, в результате чего они практически отсутствуют у семидневного потомства. |
The rivers Po and Adige have had a stable course only in recent times. |
Реки По и Адидже обладают постоянным руслом только в последнее время. |
She returned 8 years later and dropped her time by an hour to establish the 6:09 female course record that still stands. |
Она вернулась на забег 8 лет спустя и уменьшила свое время на час, установив рекорд в 6:09, который держится до сих пор. |
This new survival course is created for those who don't a have high level of English, but need to use the language while traveling. |
Новый интенсивный курс английского для людей, которые не имеют высокого уровня знаний языка, но нуждаются в английском во время путешествий. |
Time Trials - The player races alone in order to finish any course in the fastest time possible. |
Испытания на время - игрок участвует в гонке в одиночку, чтобы пройти любой курс в кратчайшие сроки. |
An advertisement in The Times on January 6, 1809 indicates that Accum offered a course on mineralogy and the chemical analysis of metals every Wednesday evening. |
Реклама в газете «The Times» 6 января 1809 года сообщает, что Аккум читает курс по минералогии и химическому анализу металлов каждую среду в вечернее время. |
Charlotte spent time exploring nearby attractions, shopping for smuggled French silks, and from late September taking a course of heated seawater baths. |
Принцесса проводила время, исследуя близлежащие достопримечательности, магазины контрабандного французского шёлка, и с конца сентября прошла курс тёплых ванн с морской водой. |
Thus, the pilot can improve the average speed over a course by several percent or achieve longer distances in a given time. |
Таким образом, пилот может повысить скорость прохождения маршрута на несколько процентов и пройти большее расстояние за то же самое время. |
During the course of his career in the music business, White achieved 106 gold albums worldwide, 41 of which also attained platinum status. |
За время карьеры Уайта в музыкальном бизнесе, его альбомы 106 раз становились золотыми, 41 из них получили также платиновый статус. |
The competition was won by British athlete Amy Williams, who set new course records for the track on her first and third runs. |
Победу одержала британская спортсменка Эми Уильямс, во время первого и третьего своих заездов установившая рекорды трассы. |
During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized. |
Во время эксперимента погибли все кролики, кроме нескольких особей, которых пришлось усыпить. |
During the course of this meeting, there was an exchange of views and the Special Rapporteur was given a detailed picture of the situation of women. |
Во время этой встречи состоялся обмен мнениями, в ходе которого Специальный докладчик получил подробную информацию о положении женщин. |
Well, par for the course for our adventures, |
Как и всегда во время наших приключений, детектив. |
Despite its flat course and long finishing straight, sprinters' teams have been foiled from time to time by a determined attack on the last hills. |
Несмотря на его равнинный профиль и длинную финишную прямую, планы спринтерских команд время от времени были сорваны решительной атакой на последнем холме. |
No other ship would be on a course for Earth at a time like this. |
Ни один другой корабль не полетел бы к Земле в такое время. |