Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
It currently offers a training course to undergraduate and graduate students, as well as to study and inspection groups, and develops research on the theme. В настоящее время при Центре организованы учебные курсы для студентов младших и старших курсов высших учебных заведений, а также членов исследовательских и инспекционных групп; Центр проводит также исследования по данной теме;
However, if it is felt that more time is required - if one delegation feels that the decision should be put off until tomorrow - we have no objection to that course, bearing in mind the fact that an amendment has been proposed orally. Однако если представляется, что требуется дополнительное время - если одна делегация считает, что принятие решения следует отложить до завтра, - у нас нет никаких возражений, с учетом того, что поправка была предложена устно.
At the same time, the strengthening of the United States dollar over the early course of 1996 has also had a negative impact on the value of voluntary contributions received and/or pending for 1996. В то же время укрепление доллара США в начале 1996 года также оказало негативное воздействие на объем добровольных взносов, которые были получены и/или должны быть выплачены в 1996 году.
These breaks shall be one half-hour in length; however, when breaks are not possible because of the nature of the work, the employer shall be obliged to allow the workers to eat without affecting the normal course of work. Продолжительность таких перерывов должна составлять полчаса; в то же время если характер производственной деятельности не позволяет делать перерывы, то работодатель обязан разрешать трудящимся принимать пищу без остановки технологического процесса.
In supporting Haiti during its critical hour, CARICOM countries cautioned then, and we do so again now, that the task ahead would be long and difficult and that progress would be uneven, and urged the international community to stay the course with Haiti. Поддержав Гаити во время кризиса, страны КАРИКОМ предупреждали тогда и вновь предупреждают сейчас о том, что лежащие впереди задачи сложны и потребуют времени, что прогресс будет неравномерным, а также призвали международное сообщество не оставлять Гаити.
Unfortunately, this "due course" never eventuated, and because the subject was not included in the draft articles adopted on first reading, it has not been the subject of detailed written comments by Governments. К сожалению, это "надлежащее время" никогда не наступило, и в силу того, что эта тема не была включена в проект статей, принятых в первом чтении, она не стала темой подробных письменных комментариев правительств.
Although brokers occasionally import larger weapons systems, such as cannons and machine guns for mounting on vehicles, the Panel found imports of such systems during the course of its mandate to be rare, and reported deliveries of such weapons were sometimes mistaken. Хотя время от времени посредники импортируют более крупные системы оружия, например пушки или пулеметы для установки на транспортных средствах, Группа определила, что во время осуществления ее мандата ввоз таких систем происходил редко, а иногда поступали ошибочные сообщения о поставках таких вооружений.
Since 1995, in cooperation with the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations, the training has been offered to students through self-paced correspondence courses, originally in the form of printed course booklets but more recently on CD-ROM and online in downloadable form. С 1995 года в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира эта программа предлагалась слушателям в форме заочных курсов самоподготовки, первоначально на основе использования отпечатанных буклетов, а в последнее время - компакт-дисков и онлайновой загрузки.
In 1990, a Legal Affairs and International Humanitarian Law Office had been established under the army general staff. At the same time, a course on international humanitarian law had been included in the curricula of military academies. В 1990 году было создано управление по правовым вопросам и международному гуманитарному праву в качестве подразделения Генерального штаба и в то же время в программы обучения военных академий был включен курс международного гуманитарного права.
The course of human history is marked by a few pivotal moments during which we had an opportunity to make either the correct or the wrong decision, which had an impact on the destinies of those who come after. Ход истории человечества отмечен несколькими ключевыми моментами, во время которых мы имели возможность принять либо правильные, либо ошибочные решения, которые оказывали влияние на судьбы потомков.
During this period, additional time was given to trainees to continue working with the general e-learning module, taking advantage of the presence of the module instructor and e-learning course designers. Стажерам было отведено дополнительное время, с тем чтобы они могли продолжить работу с общим модулем в электронном формате, пользуясь присутствием инструктора по данному модулю и разработчиков электронного курса.
In that respect, the first two years after the end of a conflict are perhaps the most critical period, during which we can either sow the seeds of a lasting peace or set the course towards a dead end, albeit with good intentions. В этой связи первые два года после окончания конфликта являются, вероятно, наиболее критическим периодом, во время которого мы можем либо посеять семена прочного мира, либо завести дело в тупик, хотя и с благими намерениями.
Under the University Development Project, UNU is trying to alleviate this situation by arranging for computer science lecturers or professors from universities in developing countries to learn new courses at partner universities in industrialized countries, at the same time providing them with the supporting course materials. В рамках Проекта университетского развития УООН стремится исправить такое положение, обеспечивая для преподавателей и профессоров компьютерных наук из университетов развивающихся стран возможности для изучения новых курсов в университетах-партнерах в промышленно развитых странах, предоставляя им в то же время вспомогательные курсовые материалы.
While attending a law course in London in 1995/96 she followed several court sessions at Central Criminal Court, to gain some experience of the common law system. Во время прохождения курса права в Лондоне в 1995/96 учебном году посетила несколько сессий Центрального уголовного суда и приобрела некоторый опыт в области функционирования системы общего права.
In the first case, the State forgot, in good faith, to append the reservation to its instrument of ratification, while, in the second, a dangerous course is being charted for treaties and international law in general. В первом случае государство непредумышленно забыло приложить оговорку к своему документу о ратификации, в то время как во втором случае открывается опасный путь для договоров и международного права в целом.
During the course of the immigration process, migrants often receive little assistance from the host country and end up relying on immigrant communities and immigration networks of questionable legitimacy. Во время пребывания в иммиграции мигранты зачастую получают мало помощи от принимающей страны и в конце концов полагаются на иммигрантские общины и иммигрантские сети сомнительной законности.
At the same time, the Committee requested the State party, in view of the offensive nature of the statements in question, to advise it as to the course of the criminal proceedings against the speakers at the conference. В то же время Комитет просил государство-участник, ввиду оскорбительного характера соответствующих заявлений, проинформировать его о ходе уголовного судебного разбирательства в отношении лиц, выступавших на этой Конференции.
The Executive Secretary is now personally conducting an in-depth evaluation of the situation, with a view to determining, in the light of the outcome, the appropriate course regarding the contractual status of the staff member. Исполнительный секретарь в настоящее время лично проводит углубленную оценку положения с целью определения, с учетом сделанных выводов, надлежащего порядка действий в отношении контрактного статуса этого сотрудника.
We have during the course of the present phase of negotiations already visited Burundi, where we met with the Army leadership, the legislature and the judiciary, spiritual leaders and various sectors of civil society. В ходе нынешнего этапа переговоров мы уже посетили Бурунди и во время визитов встречались с военным руководством, представителями законодательных и судебных органов, религиозными лидерами и представителями различных слоев гражданского общества.
At the time of the mission, the School was training 24 candidates for judgeships, who will complete their course by March 2000; these candidates have expressed their disapproval of the Supreme Court's decision. Во время проведения миссии в этом Институте проходили подготовку 24 кандидата в судьи, которая будет завершена в марте 2000 года; эти кандидаты выразили свое несогласие с решением Верховного суда.
The time has come to redouble efforts and identify a steady course by which the States parties to the NPT, in particular the nuclear-weapon States, can achieve the overall disarmament objectives of the Treaty. Настало время удвоить усилия и наметить устойчивый курс, следуя которому государства-участники ДНЯО, в частности государства, обладающие ядерным оружием, смогут достичь целей всеобщего разоружения, поставленных в Договоре.
The possibility of a pilot RBM training course for UNIDO representatives and heads of UNIDO operations in the West Africa region was being considered with a view to expanding training to other geographical regions, if successful. В настоящее время рассматривается вопрос о возможности проведения учебного курса по УОКР для представителей ЮНИДО и руководителей подразделений по операциям ЮНИДО в Западной Африке, который в случае успеха будет распространен на другие географические регионы.
Currently, most ECSL funding is provided by ESA from its general budget, while other institutions such as the German Space Agency and the British National Space Centre provide support for specific events such as the summer course. В настоящее время ЕЦКП финансируется в основном из общего бюджета ЕКА; другие учреждения, в частности Германский аэрокосмический центр и Британский национальный космический центр, выделяют средства на конкретные мероприятия, такие, как летние курсы ЕЦКП.
At the same time, we share Mr. Pronk's observation about the fragility of peace in the south of the Sudan and the necessity of keeping the implementation of the Comprehensive Peace Agreement on course. В то же время мы разделяем мнение г-на Пронка о нестабильности мира в южной части Судана и о необходимости дальнейшего выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения.
Societal adjustment means treating the growing number of older persons as a resource, while individual adjustment implies an upgrading of knowledge and skills throughout the life course. Общественная адаптация подразумевает отношение к растущему числу пожилых людей как к ресурсу, в то время как индивидуальная адаптация подразумевает обновление знаний и профессиональных навыков на протяжении всей жизни.