| When the vessel is lightered in the normal course of the voyage, there will be no general average. | Когда судно лихтеровалось во время нормального прохождения рейса, это не считается общей аварией. |
| The Ministry of Environment is currently offering a course on gender equality policies, to analyze public management from the gender perspective for the elimination of inequalities. | В настоящее время Министерство охраны окружающей среды проводит обучение по курсу "Политика обеспечения гендерного равенства". |
| Or you can take the 30-hour remedial course, unpaid, and on your own time. | Или вы получите тридцатичасовой курс коррекции, неоплачивыемый, в ваше личное время. |
| Official Swiss records identify 6,501 airspace violations during the course of the war, with 198 foreign aircraft landing on Swiss territory and 56 aircraft crashing there. | Всего за время войны было зарегистрировано 6501 нарушение воздушных границ Швейцарии; на территории страны приземлились 198 самолётов воюющих сторон. |
| During his school years, he was drawn to the circle of Baudouin de Courtenay and attended Nechaev's course for Experimental Psychology. | Во время своего обучения он прослушал курсы Бодуэна де Куртенэ и Нечаева по экспериментальной психологии. |
| He recalled that in course of this action, every McDonald's customer could buy special paper hands, bracelets, or charms. | Он напомнил, что во время этой акции каждый посетитель учреждений «МакДональдз» может приобрести специальные бумажные «ладошки», браслеты или брелоки. |
| A discussion was held in course of the presentation on the ways to perfect the legislative basis for effective support to people with disabilities. | Во время презентации состоялась дискуссия, основной темой которой стало обсуждение путей усовершенствования нормативной базы для максимально эффективного предоставления помощи людям с ограничением жизнедеятельности. |
| Alice Colonieu follows the course of the vocational school ceramic Fontcarrade in Montpellier, then settled near Orange. | Во время Второй мировой войны Алис Колоньё обучалась в профессиональной школе керамики Фонкаррад в Монпелье, после чего переехала в окрестности Оранжа. |
| Although they are used as military weapons during the course of conflict, once conflict has ceased, they have humanitarian effects vastly out of proportion to their numbers. | Хотя они используются в качестве боевых средств во время конфликтов, после окончания конфликта масштабы причиняемого ими людям ущерба несоизмеримы с их количеством. |
| This year's course included a component on the "protection of the civilian population in situations of armed conflict". | Именно в девятом издании указанного курса, разработанного в этом году, рассматривается тема «Защита гражданского населения во время вооруженных конфликтов». |
| And I'm afraid there is no course of treatment. | И, боюсь, в настоящее время методик лечения не существует. |
| Learners in the age group 13-82 are presently benefiting this course and are acquiring basic skills in writing, reading and numeracy. | В настоящее время курс проходят учащиеся в возрасте от 13 до 82 лет, приобретая базовые навыки письма, чтения и счета. |
| You can reserve a tennis court when you check in, or enquire about the opportunities for a round on the nearby golf course. | Во время регистрации в отеле Вы можете забронировать теннисную площадку или получить необходимую информацию насчет расположенной рядом площадки для гольфа. |
| In 1915, he discovered his preference for herpetology during a four-month training course at the Perdee Oil Company in Louisiana. | В 1915 году он избрал герпетологию своей специальностью во время четырехмесячного учебного курса в нефтяной компании Perdee в Луизиане. |
| During her studies at the Faculty of Law she participated in a one-month intensive course on European law at Copernicus University in Torun, Poland. | Во время учебы в ВУЗе окончила двухсеместровый курс европейского права в Университете им. Николая Коперника в Торуне, Польша. |
| To ensure that you receive all documents on time you should book a minimum of five working days before the intended starting date of your course. | Чтобы получить все необходимые документы вовремя, лучше всего подать заявку задолго до начала курса, так как Вам еще потребуется время для получения визы. |
| For the moment, the authorities can promise migrant workers who could not pass the test the first time to give time to complete a basic language course. | Пока же власти могут пообещать гастарбайтерам, не сумевшим успешно пройти тестирование с первого раза, время на изучение базового языкового курса. |
| Trason's time of 18:06 was good for second place overall, and is still the course record for female runners. | Тогда время Трейсон в 18:06 было вторым в общем зачете и до сих пор является рекордом трассы у женщин. |
| We must not continue longer on a course, in which we alone are growing weaker while Germany is growing stronger. | Мы не можем далее следовать этому курсу и оставаться беззащитными,... в то время, как Германия становится всё сильнее. |
| "Over the wasted course of which time,"I have been repeating this futile lament. | И все это напрасно потраченное время я повторяю эту тщетную жалобу. |
| This hotel is located beside Hamburg's famous horseracing course, and offers a peaceful location despite its close proximity to the city centre. | Этот отель, расположенный рядом с известным ипподромом Гамбурга, имеет тихое, но в то же время центральное месторасположение. |
| It now flows through a concrete channel on a fixed course, which was built after a series of devastating floods in the early 20th century. | В настоящее время русло реки направлено через бетонный канал, который был построен после ряда разрушительных наводнений в начале ХХ века. |
| He is currently majoring in Composition course at the Federal University of Goiás - UFG. | В настоящее время Арналду Фрейре специализируется по классу композиции в Федеральном Университете штата Гояс - UFG. |
| As part of a sushi/sashimi dinner tamago is usually taken as the final course, in essence a dessert bite. | Во время ужина из суши или сашими тамагояки обычно едят под конец, по сути, на десерт. |
| We are told there's a very specific timeline for the astronauts to reach the Moon to alter its course. | Нам сообщили, что астронавты должны высадится на Луну в определенное время, чтобы миссия закончилась успешно. |