Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
The latter number is presumed to be much higher since many people may have died during the course of their journeys by sea. При этом последние цифры на самом деле, очевидно, гораздо выше, поскольку много людей могло умереть во время путешествия по морю.
This element is the obligation to refrain upon request from implementing or permitting the implementation of the planned activity during the course of consultations and negotiations. Этот элемент заключается в обязательстве воздерживаться по просьбе от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров.
To submit its overdue CAT report in early course В ближайшее время представить КПП свой просроченный доклад
Nevertheless, the Subcommittee is anxious that States parties should fully respect their obligation under the Optional Protocol to ensure that those with whom it meets and speaks during the course of its visits are not disadvantaged as a result. Тем не менее Подкомитет хотел бы, чтобы государства-участники полностью соблюдали свое обязательство по Факультативному протоколу, касающиеся обеспечения того, чтобы права лиц, с которыми он встречается и беседует во время своих посещений, никоим образом не ущемлялись.
The recently updated Landmine Safety Handbook and accompanying interactive training course is now widely available to the United Nations family and other humanitarian workers to improve their protection. Недавно обновленное и дополненное Пособие по вопросам безопасного обращения с наземными минами и соответствующий курс интерактивной подготовки широко доступны в настоящее время для сотрудников системы Организации Объединенных Наций и других работников, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, для повышения уровня их защиты.
A new course on all the religions in Thailand is being designed, with a view to enhancing tolerance in our pluralistic society. В настоящее время в Таиланде разрабатывается новый курс по отношению ко всем религиям в целях повышения терпимости в нашем плюралистическом обществе.
The fourth such course was currently in progress and would be followed by a fifth, in 2008. В настоящее время организуется четвертый такой курс, а пятый курс планируется организовать в 2008 году.
A training course on key competencies and skills through sports is being developed by ILO to take place in Turin, Italy, in 2009. В настоящее время МОТ готовит учебный курс «Развитие основных профессиональных качеств и навыков через спорт», преподавание которого начнется в 2009 году в Турине, Италия.
In addition to leadership training, a computer-based senior mission administration and resources training programme is currently being developed; the first pilot course was held in February 2008. Помимо учебы руководящих кадров в настоящее время разрабатывается компьютерная программа подготовки кадров старших административных сотрудников и консультантов для работы в миссиях; первый экспериментальный курс состоялся в феврале 2008 года.
The first course is possibly unwise at this time as this would deprive the United Nations of a role in the peace process. Возможно, первый выбор является неразумным в настоящее время, поскольку это лишит Организацию Объединенных Наций какой-либо роли в мирном процессе.
There were no established facts that police officers unjustifiably and forcibly compelled him to confess during the course of the interrogation or at any other time. Нет никаких доказательств того, что сотрудники полиции незаконно принудили г-на Мори сделать признание в ходе допроса или в какое-либо иное время.
From 24 October to 11 November 2005, the first intensive training course for these personnel was held and the unit is now operational. С 24 октября по 11 ноября 2005 года был проведен первый курс интенсивной подготовки персонала, и в настоящее время данная группа может приступить к работе.
Traditional partners for the course have been the regional commissions of the United Nations and, lately, academics from the UNCTAD Virtual Institute network. Традиционные партнеры курса - региональные комиссии Организации Объединенных Наций, а в последнее время еще и ученые - участники сети Виртуального института ЮНКТАД.
The proportion of immigrants who start attending the language course one year after arriving in the country is now 76 per cent. В настоящее время доля иммигрантов, поступающих на языковые курсы через год после прибытия в их страну, составляет 76%.
The course is conducted in the form of trainings and role-playing, where students carry out moot police operations of search and apprehension of suspects by inflicting minimum necessary harm. Обучение в рамках этого курса проводится в форме практических занятий и ролевых игр, во время которых курсанты выполняют учебные задания по проведению оперативных мероприятий, связанных с обыском и задержанием подозреваемых с применением минимально необходимых средств воздействия.
The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors. Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми.
To that end, a two-week training course is held annually on the law of armed conflict, several of which are led by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). В этих целях ежегодно проводится двухнедельный учебный курс по вопросам права, применимого во время вооруженных конфликтов, причем некоторые занятия проводят представители Международного комитета Красного Креста.
It is not the course I planned but perhaps it is time to strike. Это не то, что я планировал, но, возможно, время нападать.
A strategy for the prevention of domestic violence was currently in course of implementation; five reception centres, all fully operational, had been established for victims. В настоящее время в стране проводится в жизнь стратегия профилактики бытового насилия, и в этой связи следует указать, что в ней были созданы пять центров приема потерпевших и что они являются полностью функциональными.
We are currently preparing the first draft of the Conference's report and will make it available during the course of this week, in line with rule 44. Мы в настоящее время подготавливаем первый проект доклада Конференции и предоставим его в течение этой недели, в соответствии с правилом 44.
The Secretary-General is extremely appreciative of the efforts undertaken by those permanent missions that retrieved gifts for conservation, cleaning and storage during the course of the capital master plan. Генеральный секретарь глубоко благодарен тем постоянным представительствам, которые взяли свои дары на хранение для обеспечения их сохранности и ухода за ними на время осуществления Генерального плана капитального ремонта.
A medical file is created for a detained person, which includes all data concerning his health status on admission, during the course of detention and on release from prison. На лицо, заключенное под стражу, заводится медицинская карта, куда заносятся все сведения, касающиеся его состояния здоровья при поступлении, во время содержания под стражей и при освобождении из изолятора.
Yes, and as part of the surrogacy agreement, you agreed to pay me to act in her best interests during the course of the surrogacy. Да, но как часть суррогатного договора вы согласились платить мне за защиту ее интересов во время всей беременности.
Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; предоставление губернаторам полномочия по разделению учебного курса на два этапа, с тем чтобы дать возможность продолжить обучение во время сельскохозяйственного сезона;
The development of appropriate, comprehensive and effective modalities for the coordination work at headquarters and field levels is undoubtedly on course, but it will need more time to mature. Разработка надлежащих комплексных и эффективных механизмов координации деятельности в Центральных учреждениях и на местном уровне, безусловно, осуществляется согласно графику, однако для их окончательного оформления потребуется дополнительное время.