Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
During World War I, he strongly put his efforts into the continuation of "the German course", a policy of keeping Denmark out of conflict with its neighbouring great power through adaptation. Во время Первой Мировой войны решительно поддерживал «немецкий курс», политику удержания Дании от участия в конфликте с соседнией Великой державой за счет согласования интересов.
It was however during this war that the first tension between Constantine and Venizelos surfaced, in a dispute over the army's course following the victory at Sarantaporo. Однако уже во время этой кампании возникла первая напряженность в отношениях между королём Константином и Венизелосом из-за спора за курс армии после победы при Сарантапоро.
Here you can find additional information as well as links that might prove useful in both your current job search and in planning the future course of your professional career. Здесь Вы можете найти много интересного и ссылок, которые помогут Вам при поиске работы или во время решения других обстановок в Вашей карьере.
In the meantime, she urges restraint on the part of the Justice and Equality Movement-Bashar followers in order to allow the law to take its full course. В то же время она настоятельно призывает сторонников возглавлявшегося Башаром Движения за справедливость и равенство проявлять сдержанность, с тем чтобы правосудие в полной мере восторжествовало.
In his second course at the lcole libre des hautes études in New York Roman Jakobson shows during the winter of 1942/43 that is it impossible to separate sound from meaning and that only the concept of the phoneme can solve this mystery. Во время второго курса в университете Нью-Йорка зимой 1942, 1943-го Роман Якобсон доказывает, что невозможно отделить звук от смысла, и только фонема позволяет разрешить эту тайну.
They are intrinsically time-bound attempts to come to terms with issues, and they should be allowed to run their course if they are based on deliberations by elected majorities of representatives. Они являются по существу ограничивающими время попытками прийти к соглашению с проблемами, и им нужно позволить пройти все стадии, если они основаны на обдумывании избранным большинством представителей.
Its amendments to the constitution put the country on a course from having a semi-presidential system to being a parliamentary republic, with the changes beginning to take place during the 2017-18 electoral cycle. Предполагаемые поправки к Конституции изменяли систему правления в стране с полупрезидентской и превращали её в парламентскую республику, плавный переход должен осуществиться во время избирательного цикла 2017-2018 годов.
Up to now six drugs are registered for pathogenetic treatment of MS in the world, which change the course of the disease (the so-called Group PITRS). В настоящее время для патогенетического лечения рассеянного склероза в мире зарегистрированы шесть препаратов, изменяющих течение заболевания (так называемая группа ПИТРС).
In August 2007, while teaching in a four-hour film course during the 9th Cinemanila International Film Festival in Manila, Tarantino cited Filipino directors Cirio Santiago, Eddie Romero and Gerardo de León as personal icons from the 1970s. В августе 2007 года во время 9-го Международного кинофестиваля в Маниле назвал филиппинских режиссёров Сирио Сантьяго, Эдди Ромеро и Херардо де Леона своими личными кумирами 1970-х годов.
At the peace negotiations in Hamina, the Swedish delegates did their utmost to avoid the cession of Åland to the extent that they appealed to Napoleon during the course of the talks. На мирных переговорах в Фредрихсгаме шведские делегаты делали все возможное, чтобы сохранить Аландские острова. Во время переговоров шведы пытались обратиться за поддержкой к Наполеону.
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов.
Several heavy explosions could be heard in Al Quatanyia during the course of the fighting, at least one of which is assumed to have been caused by an improvised explosive device that hit a Syrian armed forces tank along the main road east of Al Quneitra. В Эль-Катании во время боевого столкновения раздались несколько мощных взрывов, по крайней мере один из них предположительно произошел в результате подрыва самодельного взрывного устройства, приведенного в действие под танком Сирийских вооруженных сил на основной дороге к востоку от Эль-Кунейтры.
During the course of the mandate, the focus of conflicts has shifted from the south and the east of Darfur to Northern Darfur, with other areas remaining relatively stable but unpredictable. Во время выполнения мандата эпицентр конфликта сместился из южных и восточных районов Дарфура в Северный Дарфур, при этом в других районах сохранялось относительное спокойствие, хотя ситуация там продолжала оставаться непредсказуемой.
During the course of the Group's work, the Group formed the impression that there was considerable uncertainty among some United Nations officials about how the Office's role interacted with existing administrative practices. Во время работы Группы у нее сложилось впечатление о том, что некоторые должностные лица Организации Объединенных Наций в значительной степени не осведомлены о том, как функции Управления соотносятся с нынешней административной практикой.
During the course of the conversation, however, she told the Special Rapporteur that she had a 3-year-old son whom she had given birth to when she was only 13. Во время разговора она сообщила Специальному докладчику о том, что у нее есть трехлетний сын, которого она родила в 13-летнем возрасте.
Less than three weeks later he ran at the Beppu-Ōita Marathon and reached the top of the Japanese rankings by winning the race in a personal best of 2:08:15, breaking Gert Thys's 17-year-old course record in the process. Менее чем через три недели он побеждает в марафоне Бепу-Ойта и достигает вершины рейтинга Японии, завоевав личное рекордное время 2:08:15, победив в этом году 17-летнюю Герту Тису.
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. Если занимаешься любимым делом, и если, к тому же, оно удаётся, время протекает совершенно иначе.
At the present time, over 3,138 KPS officers have graduated from the 19-week training course and they are now in field training, or they have graduated to limited independent patrolling. В настоящее время 19-недельные учебные курсы закончили более 3138 полицейских КПС, которые сейчас проходят стажировку на местах или привлекаются к самостоятельному патрулированию.
A second phase of the project has now been launched with the organization of an intermediate-level course on trade in services for officials already involved in the first phase. В настоящее время ЮНКТАД переходит ко второму этапу проекта посредством организации промежуточного курса по торговле услугами для тех должностных лиц, которые уже участвовали в первом этапе.
In 2001 it has also launched FM radio network for providing additional students support, which is to be expanded to 40 FM stations in course of time. В 2001 году он создал также сеть ЧМ-радиостанций для оказания дополнительной поддержки студентам, и эта сеть в настоящее время объединяет уже 40 ЧМ-станций.
His farm in Careysburg, just outside Monrovia, is a 1,000-acre property on which he has built guesthouses and restaurants, and is currently constructing a golf course. На территории своего имения площадью 1000 акров в Карейсбурге -предместье Монровии - он построил гостевые дома и рестораны, в настоящее время там строится площадка для игры в гольф.
Part-time workers receive a compensation right for works council work rendered outside their personal working hours or for participation in an all-day training course. Лица, занятые неполный рабочий день, получают право на компенсацию за работу в составе совета предприятия в нерабочее время или за посещение учебных курсов, рассчитанных на весь день.
Concurrently discussions are underway to develop a social workers training course in the Faculty of Education in Maldives to train social workers to work in these Centers. В настоящее время обсуждается план создания на факультете образования учебных курсов для подготовки социальных работников для этих центров непосредственно на Мальдивских Островах.
The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь.
During the course of the experiment he did not defecate, urinate or vomit at any point, his pulse remained regular and his skin did not change temperature. За время эксперимента Домери ни разу не испытал позыва к испражнению, мочеиспусканию или рвоте; при этом пульс подопытного оставался ровным, температура кожи - неизменной.