Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
Milan-San Remo is considered a sprinters classic because of its mainly flat course, whereas the other Italian Monument race, the Giro di Lombardia, held in autumn, is considered a climbers classic. Гонка считается спринтерской классикой из-за своего в основном равнинного маршрута, в то время как другой итальянский монумент - Джиро ди Ломбардия, проводимая осенью, считается горной классикой.
In an attempt to make gender training more accessible and cost-effective for entities throughout the United Nations system, UN-Women is in the process of launching an online introductory course on gender equality and the empowerment of women. В попытке сделать подготовку по гендерным вопросам более доступной и затратоэффективной для структур всей системы Организации Объединенных Наций Структура «ООН-женщины» в настоящее время занимается созданием онлайнового вводного курса по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Currently, the practical effect of section 123 of the Police Regulation Act is to absolve the State of responsibility for police who act in bad faith, unreasonably and outside the course of their duty. В настоящее время практическим следствием статьи 123 Закона о регулировании деятельности полиции является освобождение штата от ответственности за недобросовестные, неразумные и выходящие за рамки служебных обязанностей действия полиции.
It's like I had to stay on the course that I was on, and stay to my convictions, but it was eating away at me inside. Типа, я должен придерживаться той позиции, которая у меня была и тех обвинений, которые я выдвинул, в то время как это поедает меня изнутри.
So, what if Europe and the US both enter a phase of prolonged budgetary adjustment while the emerging world stays on course? Что если ЕС и США одновременно вступят в фазу длительной бюджетной корректировки, в то время как развивающиеся страны будут следовать далее по курсу?
Where challenge inspections of newly designated sites were undertaken and where it was determined that no need had been established to add the sites to the list of facilities to be monitored, all records of the inspections and material gathered in their course should be destroyed. Если на вновь определяемых объектах проводятся инспекции по запросу, в ходе которых обнаруживается, что необходимости включать эти объекты в список подконтрольных нет, то все записи, сделанные в ходе инспекций, и собранные во время них материалы должны уничтожаться.
Delegates welcomed the constructive manner in which UNDP had reacted to the independent evaluation and, while expressing concern over the shortcomings identified by the evaluators, were encouraged both by the commitment of the Administrator and by his proposed course of action. Делегаты приветствовали конструктивный подход ПРООН к результатам независимой оценки и, выразив озабоченность по поводу недостатков, обнаруженных членами группы по оценке, в то же время с воодушевлением восприняли заявление Администратора и предложенные им меры по исправлению положения.
The apparition eventually tells the player character it's time to escape by burning down their house by burning the four items that had been sent to Sugar Plumps throughout the course of the game. В конце концов, кто-то сообщает персонажу игрока, что пришло время бежать, сжигая свой дом, сжигая четыре предмета, которые были отправлены Пухляше на протяжении всей игры.
During the game's prototypical stage, the team built a replica of the "Crescent Island" course from Diddy Kong Racing to test whether a racetrack of the same scope and scale was possible on the PlayStation. Во время прототипирования игры команда создала копию трассы Crescent Island из игры Diddy Kong Racing, чтобы проверить, можно ли на PlayStation создать трассу такого же масштаба и размаха.
At the same time the European Union strongly urges all parties to refrain from threatening violence and from impeding the course of the elections, and from delaying a solution on the outstanding constitutional issues. В то же время Европейский союз настоятельно призывает все партии воздержаться от угрозы применения насилия, от создания препятствий проведению выборов и от проволочек в урегулировании нерешенных конституционных вопросов.
The Athens Convention of 1974 and its 1990 Protocol make a carrier liable for damage or loss suffered by a passenger if the incident causing the damage occurs during the course of the carriage and is attributable to the fault or neglect of the carrier. Афинская конвенция 1974 года и Протокол 1990 года к ней предусматривают за перевозчиком ответственность за ущерб, причиненный пассажиру, если происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки и явилось следствием вины или небрежности перевозчика.
The Bureau of the Conference now meets twice a year, in February and October, for two days each time, in addition to having short meetings during the course of the plenary session in June. В дополнение к коротким совещаниям, проводящимся во время пленарной сессии в июне, Бюро Конференции в настоящее время проводит двухдневные совещания два раза в год - в феврале и октябре.
Russian children attended school for 10 years, while Estonian children attended school for 11 years to allow for a thorough course in Russian. Русские дети учились в школе 10 лет в то время, как эстонские дети учились в школе 11 лет, с тем чтобы пройти обстоятельный курс русского языка.
There is a need, therefore, for action programmes that are comprehensive and substantive enough to set societies on the course of peace and development, yet modest enough to stay within realistic resource frames. Поэтому нужны программы действий, которые были бы достаточно всеобъемлющими и конструктивными, чтобы направить общество в русло мира и развития, и в то же время достаточно скромными по масштабам, чтобы не выходить за рамки реально имеющихся ресурсов.
Let us remember that, during the course of this Meeting, some 80 persons around the world will be killed by anti-personnel mines and another 150 will be permanently mutilated. Не будем забывать, что за время проведения этого Совещания около 80 человек во всем мире погибнут в результате взрывов противопехотных мин, а еще 150 человек навсегда останутся инвалидами.
That mission, which was still in Monrovia at the time of the preparation of the present report, will review the situation and advise me on the most appropriate course of action, in the light of the outcome of the Liberian National Conference. Эта миссия, которая во время подготовки настоящего доклада еще находилась в Монровии, произведет обзор существующего положения и представит мне рекомендации в отношении наиболее подходящих действий в свете результатов либерийской национальной конференции.
The journey is long and arduous, but the country's leaders and its people have a wonderful opportunity to right historical wrongs while at the same time charting a new and purposeful course in their future. Предстоит пройти долгий и трудный путь, но лидеры страны и ее народ имеют прекрасную возможность исправить исторические ошибки и в то же время проложить новый и целенаправленный путь в будущее.
Now, you just stay the course there and give your old shipmate time to get away... and I'll forget all about how you done me back there at the island. Теперь, держись курса и дай своему старому товарищу время что бы уйти А я забуду о том как ты обошелся со мной там на острове
A number of activities to be conducted with and through the Commission are currently being planned, including a training course for Commission members on international human rights standards and the functions of national human rights institutions, which is tentatively scheduled for September 1993. В настоящее время планируется осуществить ряд мероприятий при содействии и через посредство Комиссии, включая учебные курсы для ее членов по вопросам международных норм в области прав человека и функций национальных учреждений в области прав человека, проведение которых ориентировочно запланировано на сентябрь 1993 года.
We are living in extraordinary times that offer a challenge to our imagination and wisdom: the challenge of comprehending the multidimensional changes that are taking place, and of choosing the best course in the interests of peace. Мы живем в необычайное время, которое бросает вызов нашему воображению и мудрости: в плане понимания происходящих многогранных перемен и избрания лучшего курса в интересах мира.
On an immediate basis, this course of action shall emphasize the expansion of the service rendered by the Regional Center of Satellite Data (CREDAS) and the development of software concerning geographical data and image processing simulation. В ближайшее время этот вид деятельности должен способствовать расширению услуг, предоставляемых Региональным центром спутниковых данных (КРЕДАС), и разработке компьютерных программ на основе географических данных и моделирования обработки изображений.
There is now an impressive body of data and scientific evidence which has established that it is possible to decisively change the course of human development for the better by shifting national investments to favour children's survival, protection and development. В настоящее время накоплен впечатляющий объем данных и материалов научных исследований, подтверждающих возможность решительным образом изменить ход человеческого развития к лучшему посредством переориентации национальных инвестиций на деятельность в интересах обеспечения выживания, защиты и развития детей.
It is also planning a course in Africa for police trainers from the 18 African countries currently contributing police to peacekeeping operations, for which it is seeking funding and training assistance from Member States. Секретариат также планирует организовать в Африке курсы для полицейских-инструкторов из 18 африканских стран, которые в настоящее время предоставляют полицейских для миротворческих операций; в этих целях он стремится заручиться финансовой поддержкой государств-членов, а также их помощью в плане проведения учебных занятий.
In conclusion, Tanzania wishes to express the hope that the climate is ripe for the lifting, during the course of the forty-ninth session of the General Assembly, of the embargo imposed against Cuba more than 30 years ago. В заключение Танзания хотела бы выразить надежду, что настало время для снятия в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи эмбарго, введенного против Кубы более 30 лет назад.
For a number of years UNCITRAL has monitored online dispute resolution systems currently being experimented within the field of e-commerce with the understanding that at some point in time it could propose a course of action for the Commission in the field of online dispute resolution. На протяжении ряда лет ЮНСИТРАЛ следит за развитием систем урегулирования споров в режиме онлайн, которые в настоящее время применяются в экспериментальном порядке в области электронной торговли, при том понимании, что в определенный момент времени Комиссии можно будет предложить план действий в этой области.