Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций.
The United Nations virtual learning platform project is currently being implemented through the regular budget and the support account, as the Office of Human Resources Management migrates existing course content from various Headquarters Departments (including the Department of Field Support) to the new e-platform. Проект создания системы виртуального обучения Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляется за счет средств регулярного бюджета и по линии вспомогательного счета в связи с включением Управлением людских ресурсов содержания учебных материалов из различных департаментов Центральных учреждений (включая Департамент полевой поддержки) в новую электронную систему.
The Committee was further informed that the consultant's assignment had been concluded and that internal discussion, with a view to implementing the consultant's recommended course of action, was ongoing. Комитет был дополнительно проинформирован о том, что упомянутый консультант завершил свою работу и что в настоящее время проходит внутреннее обсуждение, касающееся реализации рекомендованного консультантом плана действий.
The faculty of international law offered a course on "Principles of international humanitarian law", which included questions relating to the protection of women's rights in time of armed conflict. На факультете «Международное право» введен учебный курс «Основы международного гуманитарного права», в рамках которого также ведется обучение по вопросам защиты прав женщин во время вооруженных конфликтов.
This broad policy objective has now been absorbed in the education MDGS; namely, to ensure that by 2015 children everywhere, boys and girls alike will be to complete a full course of primary schooling. Эта амбициозная стратегическая цель в настоящее время включена в качестве одной из задач ЦРДТ в сфере образования и состоит в том, чтобы к 2015 году предоставить детям во всем мире, как мальчикам, так и девочкам, возможность получения полного начального образования.
It is time to chart a course towards a secure future for all the residents of our southern province, for all the citizens of our country and for all the nations of our region. Пришло время наметить путь, ведущий к безопасному будущему для всех жителей нашего южного края, для всех жителей нашей страны и для всех государств нашего региона.
The crises shook the global economic architecture to its foundation, which led to an ongoing major reflection on the future course of the global economic system and, by implication, the broader development discourse. Эти кризисы до основания потрясли глобальную экономическую архитектуру, и в результате в настоящее время предметом основательного анализа стал будущий курс глобальной экономической системы и, соответственно, более общий дискурс развития.
A pilot course is also being undertaken with the East African Association of Anti-Corruption Agencies to develop a pool of trainers, who would be able to transfer skills on asset recovery to counterparts in the region, as and when they are going to use those skills. В настоящее время совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки проводится экспериментальный курс в целях создания группы преподавателей, которые смогут передать знания и умения по вопросам возвращения активов своим коллегам в регионе, когда им потребуются эти знания и умения для использования на практике.
Currently the discourse on health care in low- and middle-income countries remains strongly focused on maternal and child health, and for that reason health issues throughout the course of life, including those of older persons, are absent from the debate. Обсуждения проблем в области здравоохранения, ведущиеся в настоящее время в странах с низким и средним уровнем доходов, касаются главным образом охраны здоровья матери и ребенка, а проблемы со здоровьем на других этапах жизни, включая проблемы пожилых людей, не рассматриваются.
In these times of political uncertainty and fragile transitions in many African countries, it is more crucial than ever for the continent's development partners to stay the course and help African countries to achieve their development goals. В наше время, характеризующееся политической неопределенностью и хрупкостью переходных периодов во многих африканских странах, представляется как никогда важным, чтобы партнеры нашего континента по развитию по-прежнему следовали этим курсом и помогали африканским странам достичь поставленные ими цели в области развития.
The Committee should be not directly responsible for the practical organization of the event, only for delivering the training course, whereas an NGO or a network of NGOs, such as European Eco-Forum or the European Environmental Bureau, could be invited to lead that activity. Комитет не должен нести прямой ответственности за практическую организацию этого мероприятия, а будет отвечать только за чтение учебного курса, в то время как какой-либо НПО или сети НПО, например такой, как Европейский Эко-Форум или Европейское экологическое бюро, можно было бы предложить возглавить эту деятельность.
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения.
A total of 53 people graduated from this activity, and work is currently ongoing to prepare the second edition of the diploma course, which will be aimed particularly at the staff of courts specializing in the crimes of femicide and other forms of violence against women. Данный курс закончили 53 человека, и в настоящее время идет работа по подготовке второго выпуска дипломированных специалистов для работы в судах, специализирующихся по делам о фемициде и других формах насилия в отношении женщин.
Work is also currently under way by the Office for Outer Space Affairs, the regional centres and participating educators to finalize a basic course on space law that could be integrated into the educational frameworks of the regional centres. В настоящее время Управление по вопросам космического пространства, региональные центры и участвующие специалисты в области образования дорабатывают курс по основам космического права, который может быть включен в учебные программы региональных центров.
Rather, a frank and full exchange of views on the agenda will help us to develop a programme of work, and avoid any confusion during the course of the year and at the time of the adoption of the annual report of the Conference. Наоборот, откровенный и полный обмен взглядами по повестке дня поможет нам разработать программу работы и избежать всякой путаницы в течение года и во время принятия годового доклада Конференции.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations noted reports of acts of violence and arrests of workers, including trade union leaders, during the course of demonstrations and strikes, as well as the dismissal of striking workers in 2009. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций отметил сообщения об актах насилия и ареста трудящихся, включая лидеров профсоюзов, во время ряда демонстраций и забастовок, а также увольнение бастующих в 2009 году.
Furthermore, persons directly participating in hostilities during the course of a non-international armed conflict may arguably be detained for the duration of the hostilities, but can alternatively be treated as criminal suspects for their use of violence. Кроме того, лица, непосредственно участвующие в боевых действиях во время вооруженного конфликта немеждународного характера, могут теоретически задерживаться на время боевых действий или же могут рассматриваться как подозреваемые в уголовных преступлениях, поскольку прибегали к насилию.
For instance, the States concerned would in principle refrain, upon request, from implementing or permitting implementation of the planned activity during the course of the consultation or negotiation which must be amicably completed within a reasonable period of time. Например, соответствующие государства в принципе должны по соответствующей просьбе воздерживаться от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров, которые должны быть завершены на дружеской основе в течение разумного периода времени.
A general secondary education scheme is being designed to keep pace with modern developments and a comprehensive system of assessment is being introduced to track students throughout the course of their studies. Разрабатывается общая система среднего образования, которая отвечала бы современным требованиям, и внедряется комплексная система оценки успеваемости учащихся во время учебы.
It includes 12 hours on the law of armed conflict, including the same in-depth revision as in the course for senior officer candidates, especially with regard to the punishment of violations and the responsibilities of military leaders in this respect. Для них организуется 12-часовой курс по праву вооруженных конфликтов, во время которого вновь повторяются те же понятия, что и в рамках курса для кандидатов в офицеры высшего звена, в частности в том, что касается пресечения нарушений, и особенно ответственности командира в этих случаях.
However, future doctors are given information about the symptoms of torture and physical violence at the forensic medicine course, and about mental violence and relating health problems at the psychiatry courses during their study. Однако во время учебы будущие врачи получают сведения о признаках пыток и физического насилия в курсе судебной медицины и о психологическом насилии и смежных проблемах здоровья в курсе психиатрии.
It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. Было указано, что норма, согласно которой потребитель, покупающий обремененный актив не в ходе обычной коммерческой деятельности продавца, будет получать этот актив свободно от существующего обеспечительного права, может нанести ущерб используемым в настоящее время операциям по финансированию, связанным с активами большой стоимости.
The answer is that the Commission has been unable to make progress, initially, because of Ethiopia's obstruction and, more recently, because Eritrea has followed a similar course. Ответ заключается в том, что Комиссия не имела возможности продвигаться вперед сначала из-за препятствий, которые создавала Эфиопия, а в последнее время - из-за того, что Эритрея стала придерживаться аналогичной позиции.
In addition, the staffing requirements and the budget were necessarily developed on the basis of a number of assumptions, many of which may vary depending on the course of events during the establishment and operation of the Special Tribunal. Кроме того, штатные потребности и бюджет неизбежно разрабатывались на основе ряда предпосылок, многие из которых могут меняться в зависимости от хода событий во время учреждения и функционирования Специального трибунала.
In partnership with the Strategy and international recovery platform, the ILO International Training Centre has developed a local level sustainable development training and course programme for disaster risk reduction and recovery planning, currently active in Latin America and the Caribbean. В рамках партнерства со Стратегией и международной платформой восстановления Международный учебный центр МОТ разработал программу подготовки и обучения по вопросам устойчивого развития на местном уровне с акцентом на уменьшении опасности бедствий и планировании восстановительных мероприятий, которая осуществляется в настоящее время в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.