The VDA now exists as a 12-month course, mostly online, which provides learning in the following areas: poverty eradication, democratic governance, crisis prevention and recovery, HIV/AIDS, sustainable environmental management, human rights and gender. |
В настоящее время в рамках Виртуальной учебной академии (ВУА) проводится 12-месячный курс, в основном в системе Интернет, который обеспечивает подготовку по следующим областям: ликвидация нищеты, демократическое управление, предупреждение кризисов и восстановление, ВИЧ/СПИД, устойчивое природопользование, права человека и гендерная проблематика. |
A training manual on the collection of ICT-in-business statistics and the related training course are in preparation, as well as a database on e-business indicators in developing countries. |
В настоящее время готовится учебное пособие по сбору статистических данных об использовании ИКТ в бизнесе и соответствующий учебный курс, а также база данных по показателям электронных деловых операций в развивающихся странах. |
You'll want to stop its course but at least I receive your love |
Время торопит Ты сможешь его остановить Время прекращает свой ход |
The time had come to do some soul-searching and to ask whether the course of action followed thus far was not, in fact, responsible for the horror of poverty, which was the lot of the peoples of most developing countries. |
Настало время спросить свою совесть, не является ли действующая до сего дня линия поведения причиной сохраняющейся ужасной нищеты, ставшей уделом большинства развивающихся стран. |
If the student cannot start the course on the date stated on the enrolment letter the School must be notified with the reason by letter or e-mail in advance of the commencement date. |
Если студент не может начать курс в назначенное время, он должен дать школе объяснение до начала своего обучения - письменно, или по электронной почте. |
You are 21 years old, and while your peers in other parts of the world are casting their ballots for the first time, you are powerless to change the course of your Government. |
В то время как их двадцатилетние сверстники в других частях мира впервые принимают участие в выборах, они не имеют возможности повлиять на курс своего правительства. |
During the course it is absolutely essential that all forms of prayer, worship, or religious ceremony - fasting, burning incense, counting beads, reciting mantras, singing and dancing, etc. - be discontinued. |
На время курса необходимо полностью прекратить все виды религиозных практик, чтение молитв, богослужения, церемонии, пост, возжигание благовоний, пользование четками, чтение мантр, пение, танцы и т.д. |
Authors may choose to archive some or all of their custom tours for a while, if, for instance, a tour is not yet ready or a particular course is not being offered in a given year. |
Составитель может в любое время спрятать свои экскурсии в архив, например, если они еще не готовы или курс не преподается в этом году. Ненужную экскурсию можно уничтожить. |
The winding course of the Eider and the need to navigate through the Frisian Islands at the canal's west end added to the travel time, and the drafts of late-nineteenth-century warships precluded their using the canal. |
Извилистое русло Айдера и необходимость навигации через Фризские острова в западной части канала добавила время в пути, и осадка военных кораблей в конце XIX века исключили использование ими канала. |
The report of the French-speaking Division, working paper No. 19, reported on exonym database, web site maintenance, finance for divisional activities from l'Agence de la Francophonie and the "Introduction à la toponymie" course, now developed as a web training course. |
В докладе Отдела франкоязычных стран содержалась информация о базе эксонимических данных, обслуживании веб-сайта, финансировании деятельности Отдела Агентством франкоязычных стран и о проведении учебного курса по теме «Введение в топонимику», который в настоящее время готовится в качестве учебного курса на веб-сайте. |
During Ptolemaic rule, Egypt transformed from a widely currency-free society to a largely monetized one by the course of the third century BC. |
До Птолемеев Египет не имел собственной монеты Во время правления Птолемеев Египет из широко свободной от валюты страны превратился в значительно монетизированное государство к концу III века до н. э. |
Of the total, 83.2 per cent have completed a course of higher education, 16.3 per cent have completed vocational secondary education, 0.4 per cent did not complete their course of higher education and 0.02 per cent completed their secondary education. |
В настоящее время в данных школах работают 8772 учителя, 83,2% которых имеют высшее, 16,3% - профессиональное среднее, 0,4% - незаконченное высшее, а 0,02% - среднее общее образование. |
However, it is not yet time for me to speak. I shall wait until the clamour has died down and I have completed the course, namely when we have put a definitive end to the war. |
Но для меня еще не пришло время высказаться на этот счет. тогда, когда мы сумеем положить конец войне. |
Therefore, the Panel recommends that an adjustment of USD 9,253 be made to Inter Sea's claim for business transaction or course of dealing losses and that it be awarded the amount of USD 5,250 for this claim. |
В то же время, по мнению Группы, требования компании в связи с семью другими судами не подкрепляются достаточными доказательствами. |
Global Management Challenge (GMC), an international competition in the form of the computer simulation which is much similar to Global Management Game, integrated strategic management course from MIM's curriculum kicked off its 4th season by conducting the starting conference at MIM. |
10 марта 2010 года в 19:00 бизнес-школа МИМ-Киев проводит ориентационную сессию, во время которой вы сможете узнать, какие возможности дает бизнес-образование для развития вашей карьеры. |
During the course of an excursion to nearby towns and ruins he reached the area of San Miguel, La Mar, Ayacucho, where he first learned of the properties of the cinchona plant, a source of quinine, cultivated in that vicinity. |
Во время экскурсий в близлежащие города и раскопки Клементс посетил провинции Сан-Мигель, Ла-Мар, Аякучо, где впервые узнал о свойствах растений хина, источника хинина, которые выращивались в этих регионах. |
During the course of the tour, "strange things begin to happen" at the whim of "four or five magicians", four of whom are played by the Beatles themselves and the fifth by the band's long-time road manager Mal Evans. |
Во время тура «начинают случаться странности» - по прихоти «четырёх или пяти волшебников», четверых из которых играют сами The Beatles, а пятого - их тур-менеджер на протяжении долгого времени Мэл Эванс. |
During the course of your 12-Year friendship, Did you have an opportunity to observe The behavioral patterns of Dr. |
За время вашей 12-летней дружбы вы достаточно хорошо изучили привычки и наклонности мистера Бенуа? |
You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. |
Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
Among the extracurricular activities that take place in IALE, highlights the basic course in cardiopulmonary resuscitation who receive each year students enrolled at that time 4 of ESO. |
Среди внеклассных мероприятий, которые происходят в IALE, подчеркивает базового курса по сердечно-легочной реанимации, которые получают каждый год студентов, в то время 4 из ESO. |
As a student at Solemar, you will be tested at the beginning of the course, even if you have only a very basic knowledge of Italian, so that we can put you in a group at the correct level. |
Занятия проходят с понедельника по пятницу, обычно начинаются в утренее время, так что после обеда Вы можете планировать свой отдых. Учебный материал предоставляется школой бесплатно. |
The Federation further indicated that, in spite of those concerns, it was convinced that the United Nations, when appropriate, would "reorient its course of action through a democratic process of debate among related nations". |
Федерация далее отметила, что, несмотря на эти факторы, она убеждена в том, что Организация Объединенных Наций в соответствущее время переориентирует курс своих действий путем демократического процесса обсуждения между затронутыми государствами. |
The late father of the present Prime Minister of Pakistan, Mr. Zulfikar Ali Bhutto, who was then President of Pakistan, solemnly committed himself in the Simla Agreement to just such a course of bilateralism. |
Покойный отец нынешнего премьер-министра Пакистана г-н Зульфикар Али Бхутто, который в то время был президентом Пакистана, твердо объявил в рамках Симлского соглашения о своей приверженности курсу проведения двустороннего диалога. |
Mr. NDJOYE (Gabon) said that a course in international humanitarian law for the Gabonese armed forces was currently being held with the support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Г-н НДЖОЙЕ (Габон) говорит, что с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК) для военнослужащих Габона в настоящее время организован курс подготовки по вопросам международного гуманитарного права. |
The Working Party decided to schedule for the forthcoming session a parallel session of an ad hoc group of experts to consider the question and, in the light of the replies to the questionnaire, formulate recommendations to the Inland Transport Committee on the course to follow. |
Рабочая группа решила запланировать проведение во время своей следующей сессии параллельного совещания специальной группы экспертов для рассмотрения данного вопроса и подготовки, в свете ответов на вопросник, рекомендаций для Комитета в отношении направления дальнейшей работы. |