The Office for Outer Space Affairs, Stockholm University and SIDA are currently reviewing the above recommendations, including the feasibility of holding a more advanced course for educators in remote sensing. |
Управление по вопросам космического пространства, Стокгольмский университет и СИДА в настоящее время рассматривают вышеуказанные рекомендации, включая возможность проведения более глубоких курсов для преподава-телей по вопросам дистанционного зондирования. |
The Ministry was also developing a special training course for some 3,500 personnel in the correction system, which was now under its authority. |
Кроме того, министерство разрабатывает специальные учебные курсы примерно для 3500 сотрудников системы исправительных учреждений, которые в настоящее время входят в его круг ведения. |
A training course for new prison guards was held in April 1999 with the participation of 115 persons currently working in prisons. |
В рамках этого курса было подготовлено 115 человек, которые в настоящее время работают в различных пенитенциарных центрах. |
We are on course to deploy 20 police officers and other specialists to form the core of the UNMIK criminal intelligence unit in late August. |
В настоящее время мы готовы к направлению 20 полицейских и других специалистов в состав уголовного разведывательного подразделения МООНВАК. |
Twenty-nine graduates of the course from Japan and neighbouring countries in Asia are currently working in countries including the Sudan, Timor-Leste and Nepal. |
Двадцать девять выпускников этих курсов из Японии и соседних азиатских стран в настоящее время работают в таких странах, как Судан, Тимор-Лешти и Непал. |
The course is in a third round and is now implemented by the University of the Pacific for the Pacific Island Countries. |
В настоящее время третий раунд курсов проводится в Тихоокеанском университете для островных стран бассейна Тихого океана. |
The programme includes various activities including a long distance course through the Internet, which is currently under translation into Russian with the help of Rospatent. |
Программа предусматривает различные виды деятельности, в том числе курс дистанционной подготовки на базе Интернета, который в настоящее время переводится на русский язык с помощью Роспатента. |
Discussions are under way with several European universities to award credits to students attending the ECSL summer course on space law and policy. |
В настоящее время с несколькими европейскими университетами обсуждается возможность начисления студентам баллов за участие в летних курсах ЕЦКП по космическому праву и политике. |
The proceedings of the course will be made available both in hard copy and on CD-ROM. |
Отчет о работе курсов в ближайшее время будет издан в печатной форме и на компакт-диске. |
During the course of his mission, the Special Rapporteur received several testimonies from individuals who claimed to be victims of police abuse. |
Во время поездки Специального докладчика несколько лиц заявили ему о том, что они пострадали от жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. |
Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса. |
During the course of work, experts conducted a comprehensive programme of archival research to determine which range area potentially contained unexploded ordnance. |
За это время эксперты провели широкомасштабные исследования на базе архивов с целью выяснения, в каких зонах могут находиться невзорвавшиеся боеприпасы. |
This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. |
Мы обсуждали эти проблемы так же, как в свое время боролись с апартеидом - преступлением против человечности. |
The regulations permit aliens to raise article 3 claims during the course of regular immigration removal proceedings, providing the opportunity for prompt and fair consideration. |
Эти нормы разрешают иностранцам предъявлять иски по статье З во время обычной процедуры иммиграционной высылки, при условии наличия возможности для безотлагательного и справедливого рассмотрения. |
Preparations are under way for the second training course, which is planned to be held in France from 7 November to 8 December. |
В настоящее время ведется подготовка ко второму учебному курсу, который планируется провести во Франции в период с 7 ноября по 8 декабря. |
(b) If it occurs outside the course of official duties, causes or is likely to cause harm to the standing of the Court. |
Ь) если оно имеет место не во время исполнения официальных обязанностей, причиняет или с вероятностью может причинить ущерб авторитету Суда. |
Currently, the main course of the river and Lake Kemijärvi as well as the two big reservoirs are in good/moderate status. |
В настоящее время состояние основного русла реки и озера Кемиярви, а также двух крупных водохранилищ является хорошим/удовлетворительным. |
Discussions are under way to organize a course in Latin America and the Caribbean in early 2001, in cooperation with the Inter-American Development Bank. |
В настоящее время обсуждается возможность проведения курса в Латинской Америке и Карибском бассейне в начале 2001 года в сотрудничестве с Межамериканским банком развития. |
In addition, UNDP is currently conducting a management training course for senior mine action officials, and further courses are planned. |
Вдобавок, в настоящее время ПРООН проводит курсы управленческой подготовки для ответственных сотрудников по противоминной деятельности, и планируются последующие курсы. |
Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. |
Используя ту же методологию, Управление в настоящее время на экспериментальной основе внедряет новый учебный курс, в рамках которого рассматриваются различия в коммуникационных моделях поведения мужчин и женщин в целях укрепления коммуникации в условиях наличия разнообразной рабочей силы. |
At a time when Russia was taking a more pacific course, NATO - unlike the Warsaw Pact - was not dismantled. |
В то время, когда Россия встала на более мирный курс, распада НАТО - в отличие от стран Варшавского договора - так и не последовало. |
If and when the time comes to pause or change course, will China's existing political-economic institutions accommodate such a transformation? |
Если придет время приостановить или изменить курс, сможет ли Китай при существующих политико-экономических институтах обеспечить подобную трансформацию? |
I will give you an example: within the Division we are now considering the possibility of creating a special training course for negotiators of investment agreements. |
Я приведу вам один пример: в настоящее время в Отделе изучается возможность организации специального учебного курса для участников переговоров по заключению инвестиционных соглашений. |
At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. |
В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране. |
(e) Arrangements for counselling with academic staff during a course; |
ё) организацию консультаций с преподавателями во время учебы; |