Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Course - Время"

Примеры: Course - Время
We are now facing a major environmental problem since that international river springs from the mountains and is now growing shallower in its course because of sedimentation build-up. Сейчас мы столкнулись с крупной экологической проблемой, поскольку эта международная река берет свое начало в горах и в настоящее время мелеет из-за увеличения наносов.
The Allama Iqbal Open University is the biggest university in the country with around one million course enrolment by the end of 1999-2000. В настоящее время правительство не проводит каких-либо программ перевоспитания лиц, совершивших акты насилия в семье.
Currently following a two-year course leading to a master's degree in rural sociology, Asunción В настоящее время - соискатель на получение степени магистра социологии села.
With regard to planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation, he said that the Business Plan had been important at the time of its adoption as an emergency-driven plan to determine UNIDO's immediate course of action. Что касается планирования, разработки программ и бюджетов, контроля и оценки, то он говорит, что в свое время План действий сыграл важную роль.
Expansion of the DOTS (Directly Observed Treatment Short course) strategy has improved access of all children to vital TB medication but more importantly focus is on reducing the risk of TB transmission within their homes posed by adult TB patients not on treatment. Распространение практики краткосрочного лечения под прямым наблюдением способствовало повышению доступа детей к жизненно необходимым противотуберкулезным препаратам, но в то же время более серьезное внимание стало уделяться снижению риска передачи ТБ в семье от больных туберкулезом взрослых, не проходящих курса лечения.
During the course of these operations, an overfly of Washington DC was made 4 March 1933, the day Franklin D. Roosevelt first took the oath of office as President of the United States. Во время этих операций «Акрон» перелетел к Вашингтону и 4 марта 1933 года, в день когда Франклин Д. Рузвельт принимал присягу как Президент Соединённых Штатов, выполнил проход над столицей.
The security negotiation with' ' cannot be initiated because the confidential endpoint address header ('', '') cannot be encrypted during the course of the negotiation. Невозможно начать согласование режима безопасности с, так как не удается зашифровать заголовок адреса конфиденциальной конечной точки (,) во время согласования.
While Flemish separatists had been suspicious of the People's Union since its outset, it became clear by the 1970s that the party had moved to a moderate left-liberal course, which led to the defection of its more radical members. В то время как фламандские сепаратисты с самого начала с подозрением относились к Народному союзу, к 1970-м годам стало ясно, что партия перешла на умеренный лево-либеральный курс, в результате растеряв более радикальных членов.
The course is a combined format providing both lecture and practice, and is taught throughout the year by Peggy Phoenix Dubro and Teachers of Teachers Phases I-IV. Курс представляет собой комбинированный формат лекций и практических занятий. Его преподают в любое время года Пегги Феникс Дубро и Учителя учителей Фаз I-IV.
We provide both theoretical and hands-on training using appropriate Nortel hardware and software. On course completion, delegates recieve Nortel Certificates. В настоящее время Учебный центр компании "Атлас" - единственный учебный центр в Украине, предоставляющий такой спектр курсов по телефонии.
He appears to have begun a second-year course in late 1791 or in early 1792 (by which time the College of Philadelphia had been merged into the University of Pennsylvania), but at some unrecorded point the lectures stopped again and were never resumed. Примерно в конце 1791 или в начале 1792 года он начал читать лекции для второго курса (в то время Филадельфийский колледж стал Пенсильванским университетом), но в какой-то доселе неизвестный момент лекции прекратились и уже больше никогда не восстанавливались.
From the latter part of the 19th century this curriculum has changed and broadened: for example, there are now more than 100 students of Chinese, which is a non-curriculum course. Начиная со второй половины XIX века, эта учебная программа изменилась и расширилась: например, в настоящее время более 100 студентов изучают китайский язык, который является внеплановой учебной программой.
It would be nice to believe that when the tide of dollar-denominated securities ebbs, the flows of finance currently directed at America will smoothly shift course and boost investment in Asia. Было бы приятно думать, что когда начнет спадать приток ценных бумаг с выраженными ценами в долларах, финансовые потоки, которые в настоящее время направляются в Америку, плавно переменят курс и увеличат инвестиции в Азии.
The irony is that, while America's pursuit of a stronger defense relationship with India is aimed largely at offsetting an increasingly assertive China, US President Barack Obama has charted a neutral course in Sino-Indian disputes. Ирония заключается в том, что, в то время как Америка стремится укрепить отношения с Индией с целью нейтрализации чрезмерно настойчивого Китая, президент США Барак Обама занял нейтральную позицию в китайско-индийских разногласиях.
During studying at the Faculty of Economics of the SFU (Southern Federal University), Tatiana was invited to a training course «Professional model» in agency «Image Elite». Во время учёбы на экономическом факультете ЮФУ (Южного Федерального Университета), куда Татьяна поступила по совету родителей, её заметила руководитель модельного агентства «Имидж-Элит» и пригласила на обучение по курсу «Профессиональная модель».
His liking for jazz was evident from an early age, but the times were such that in order to survive his career had to take a more pop-oriented course. Его любовь к джазу проявилась с раннего возраста, однако время диктовало свои условия, и, чтобы удержаться на плаву, ему пришлось взять курс, в большей степени ориентированный на поп-музыку.
It was under Devine that the CIA ramped up threefold support to the mujahideen and made the critical decision to provide them with U.S.-made Stinger anti-aircraft missiles, a move that would ultimately shift the course of the war and force a Soviet retreat. Именно во время службы Девайна ЦРУ в три раза увеличило поддержку моджахедов и приняло важное решение поставить им зенитные ракеты Стингер, произведенные в США, что в конечном итоге изменило ход войны и форсировало выход советских войск.
The Institute has organized a mine-awareness course for national NGOs which has prepared 100 graduates so far, while international NGOs specializing in demining activities have conducted similar programmes in several of the most severely affected areas. Институт организовал курс по повышению информированности о минах для национальных НПО, в рамках которого пока подготовлено 100 человек, в то время как международные НПО, специализирующиеся в проведении мероприятий по разминированию, провели аналогичные программы в некоторых из наиболее серьезно пострадавших районов.
A class of 100 Croats from canton 4 (Zenica/Doboj) is now enrolled in a modified six-month basic academy course to facilitate those officers' timely deployment in the canton 4 police. В настоящее время осуществлен набор 100 хорватов из кантона 4 (Зеница/Добой) для прохождения учебы в рамках видоизмененного шестимесячного базового курса теоретической подготовки, с тем чтобы содействовать своевременному развертыванию этих сотрудников в силах полиции кантона 4.
Our programs vary in their length, intensity and goals you wish to achieve at the end of the learning process. You can choose a design course that is tailored exactly for your needs. Благодаря знаниям, полученным во время обучения в школе дизайна «Дивина Гармония», Вы сможете найти интересную и престижную работу, стать творцом своего жилого пространства или собственного стиля в одежде.
Finale of the event was an awards ceremony to distinguish the participants of International Forum "Financial Ukraine-2008", in which course Kyiv Audit Group was awarded with a "Partner-sponsor Diploma". Завершающим аккордом в ходе подведения итогов была церемония награждения участников Международного форума «Финансовая Украина 2008», во время которой Киевская Аудиторская Группа была награждена почетным Дипломом спонсора-партнера данного мероприятия.
While the navy and Kourkouas's army were recalled, a hastily assembled squadron of old ships armed with Greek Fire and placed under the protovestiarios Theophanes defeated the Rus' fleet on June 11, forcing it to abandon its course toward the city. В то время, пока флот и армия Куркуаса были отозваны, протовестиарий Феофан поспешно собрал эскадру из старых судов, вооружённых греческим огнём, и победил флот Руси 11 июня, заставив его отказаться от нападения на город.
He beat a number of professional runners at the Kumanichi 30 km Road Race two weeks later, finishing in 1:29:31 - another course record and a personal-best time. Две недели спустя он побил несколько профессиональных бегунов на трассе Куманити на 30 км (англ.)русск., финишировав со временем 1:29:31 - ещё один рекорд дистанции и лучшее личное время.
Indeed, whereas agricultural trade issues put rich and poor countries' national interests on a collision course, promoting investment flows to the developing world could unify all countries around a shared objective. В самом деле, в то время как вопросы торговли сельскохозяйственной продукцией обостряют отношения между богатыми и бедными странами, увеличение инвестиционных потоков в развивающиеся страны способно объединить все страны вокруг общей цели.
Indeed, China, far from being thrown off course by the crisis, is entering a middle-income transition that over time will create considerable space in labor-intensive manufacturing and services, as the country evolves structurally and exits from these sectors. Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов.