Were we to follow that course of action, the most likely result would be a fragmented Organization vulnerable to damage brought about by antagonism. |
Может быть, нереально ожидать, что всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций удастся осуществить за время, оставшееся до сентября. |
This inquiry is taking its course, as shown by the appearance of Dany Toussaint before the examining magistrate. |
Такое расследование проводится в настоящее время, как свидетельствует об этом вызов Дани Туссена в суд на допрос к следователю. |
You know he talked about Pinkus on the course? |
Знаешь, он говорил тогда про Пинкуса, во время игры? |
During the course of this process, as many as 14,000 Ethiopian-trained troops are believed to have deserted or defected, usually with their uniforms and weapons. |
Считается, что во время этого процесса из армии дезертировало до 14000 военнослужащих, прошедших подготовку, организованную Эфиопией, при этом они, как правило, забирали с собой форму и оружие. |
During the course of the search, they asked the accused to open an L-safe in his room. |
Во время обыска они попросили обвиняемого открыть сейф, в котором они обнаружили около 6800 долл. США в стодолларовых купюрах и 311 алмазов. |
The distance-learning course is currently available in English, French, Spanish (e-version) and soon in Chinese. |
Заочные курсы в настоящее время существуют на английском, французском, испанском (электронная версия) языках, а в ближайшее время будет подготовлена программа на китайском языке. |
We recognize that such a course and examination would take time to develop and GCE could be offered during the development period. |
Очевидно, что потребуется время для подготовки такого курса и утверждения порядка сдачи экзамена, и на переходный период следует воспользоваться системой СОО. |
During the same period Mr. Zahid attended a management course in Morocco, obtaining a diploma in July 1981. |
В это же время г-н Захид прошел в Марокко учебный курс по вопросам управления, по окончании которого в июле 1981 года он получил диплом. |
A course entitled "Basic Law" is now obligatory and human rights are included in the program. |
В настоящее время в обязательном порядке изучается курс "Основы правоведения", программой которого предусмотрено изучение вопросов прав человека. |
You have until the salad course arrives to tell me what you want. |
Даю тебе время до тех пор, пока подадут салат, чтобы рассказать, что тебе нужно. |
During the missile crisis, most senior security officials advising the president wanted to launch military action against Soviet forces, a course that could well have ended in nuclear annihilation. |
Во время этого кризиса большинство советников президента, занимавших высшие посты в сфере безопасности, хотели начать военные действия против советской армии. Это был курс, который вполне мог привести к взаимному ядерному уничтожению. |
During that time, he became good friends with James Hetfield, who - similarly to Brown - completed an alcohol rehabilitation course back in 2002. |
Группа поехала в тур вместе с Metallica, во время которого Рэкс подружился с Джеймсом Хетфилдом, который, как и Браун проходил курс реабилитации от алкогольной зависимости в 2002 году. |
Complete results were published. nb The marathon at the 1946 European Championships was completed over a course measuring 40.1 km, 2 km shorter than the official marathon distance. |
Неофициальный NR - в то время результаты, показанные за границей, не могли быть зафиксированы в качестве официальных рекордов СССР На чемпионате Европы 1946 года соревнования по марафону прошли на отрезке длиной 40,1 км - на 2 км короче официальной марафонской дистанции Лёгкая атлетика. |
After all, an Inuit kayak can change its course immediately, while a supertanker needs perilously much time and space to do so. |
В конце концов каяк инуита может изменить свой курс мгновенно, в то время как супертанкеру необходимо для этого больше времени и пространства, и к тому же такой маневр для него небезопасен. |
While HIV infection is not curable at present, it is now clear that its course can be delayed significantly with anti-retroviral therapy. |
Хотя в настоящее время средства борьбы с заражениями ВИЧ нет, стало очевидным, что течение заболевания может быть существенно замедлено с помощью антиретровирусных препаратов. |
The IPA is currently looking into the possibility of integrating the theme of multiculturalism throughout the curriculum instead of only in one or two course modules. |
ИПА в настоящее время изучает возможность включения темы "Культурная многоукладность" в учебную программу в качестве постоянного предмета, а не просто модуля, изучаемого в течение одного или двух учебных лет. |
It is time for the Bosnian leaders to step up to the course, the international community must not waver from its commitment to assist. |
Настало время для того, чтобы руководство Боснии взяло на себя ответственность, а международное сообщество, разумеется, не должно уклоняться от выполнения своего обязательства по оказанию содействия. |
As part of the follow-up process set in motion by the Assistant High Commissioner, EPRS is now designing a workshop and training course that will draw on the evaluation. |
В рамках процесса принятия последующих мер, начатого помощником Верховного комиссара, секция УВКБ по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций в настоящее время осуществляет подготовку к проведению рабочего совещания и учебного курса по вопросам аналитической деятельности и оценки. |
At present, this ecology course is being taken by 154,000 students in 7,628 classes at 568 general educational institutions in Zaporozhye oblast. |
На данное время "екологию родной страны" изучают 154 тыс. учеников в 7628- и классах 568 общеобразовательных учебных заведениях Запорожской области. |
AviraKids was the first in Russia to introduce the Ninja Quest obstacle course, but now has transferred the rights to Kings of Sparta. |
«Авира» первой в России представила полосу препятствий «Ниндзя-квест», однако в настоящее время передала права на использование технологии компании «Цари Спарты». |
Worse, Azerbaijan not only does not rebuke, it champions the Azerbaijani military officer who decapitated a fellow Armenian officer in a NATO training course in Budapest. |
Что еще хуже, Азербайджан не только не подверг наказанию, но, напротив, защищает азербайджанского офицера, обезглавившего армянского коллегу-офицера во время прохождения учебной подготовки в рамках программы НАТО в Будапеште. |
Kenya ratified the Rome Statute in March 2005 and is on course with the internal procedures for its domestication. |
Кения ратифицировала Римский статут в марте 2005 года и в настоящее время проводит работу на внутригосударственном уровне по включению его положений в национальное законодательство. |
We arrived just about a half hour ago and we're told that the radio host here took a call from someone right around 17 years old, and that person through the course of the conversation is heard firing a weapon. |
Мы приехали полчаса назад, нам сказали, что радиоведущий принял звонок от подростка 17 лет, и во время разговора услышал выстрел. |
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. |
Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны. |
To celebrate this, a 20 day course on Ethnicity, Identity and Conflict was introduced bringing together Sri Lankan scholars living abroad as well as in Sri Lanka to participate as faculty members. |
За прошедшее с тех пор время Центр превратился в развитую научно-исследовательскую организацию, которая также отчасти проявляет политическую активность. |