During the course of this trial, you are duty-bound to ignore that fear. |
Во время процесса вы обязаны игнорировать свой страх. |
A draft federal law on the fundamentals of State policy on protection of the rights of the child is in course of preparation. |
В настоящее время разработан проект федерального закона "Об основах государственной политики по защите прав ребенка". |
A total of 17 female students were killed during the course of the second attack in Gisenyi Prefecture. |
Во время второго нападения в префектуре Гисеньи было убито в общей сложности 17 девочек-школьниц. |
During the period of its existence it has traced a significant historical course and has grown in membership and in quality. |
За время своего существования она прошла значительный исторический путь, выросла и количественно и качественно. |
For each course, participants submit case studies summarizing actual cases they have considered or are currently investigating. |
В рамках каждого курса участники представляют тематические исследования, резюмирующие случаи из повседневной практики, с которыми они сталкивались ранее или которые они расследуют в настоящее время. |
A multicultural education programme had been introduced in secondary schools and should soon be followed by a special teacher-training course at universities. |
В средних школах была введена программа совместного обучения представителей многих культур, и в ближайшее время будет организован в университетах специальный учебный курс для преподавателей. |
The Secretariat is also planning to organize a course for police trainers from 18 African countries currently contributing police personnel to peacekeeping missions. |
Секретариат также планирует организовать учебный курс для инструкторов полицейских сил из 18 африканских стран, в настоящее время выделяющих полицейские контингенты в состав миссий по поддержанию мира. |
It is now up to the Commission on Human Rights and the States to decide the future course of action. |
В настоящее время Комиссии по правам человека и государствам предстоит определить дальнейший ход действий. |
A proposal to provide the course to police already in the field is under consideration. |
В настоящее время рассматривается предложение об организации курса для сотрудников полиции, уже работающих на местах. |
One section of the course focuses on legal aspects of torture and deaths in custody. |
Один из разделов этого курса касается правовых аспектов, связанных с применением пыток и смертными случаями во время содержания под стражей. |
The course is being attended by 480 students from the National Police Academy. |
В настоящее время данный курс проходят 480 слушателей Академии национальной полиции. |
The Panamanian Academy for Police Training currently offered a course on the protection of human rights for police officers. |
В Полицейской академии Панамы в настоящее время организованы курсы подготовки сотрудников полиции по вопросам защиты прав человека. |
The two co-chairs are currently undertaking consultations with Member States and Secretariat officials on our future course of action. |
В настоящее время два сопредседателя проводят консультации с государствами-членами и должностными лицами Секретариата по вопросу о последующих действиях. |
Five of these youths who concluded the preparatory course are participating in the current admission tests to the Police Academy. |
В настоящее время пятеро из закончивших подготовительный курс сдают вступительные экзамены в полицейскую академию. |
During the meeting Judge Mezher distributed tasks for the different bodies and gave further directions for the course of the investigation. |
Во время этого совещания судья Мезхер распределил функции различных органов и дал дополнительные указания в отношении направлений расследования. |
Since participants' evaluation of the course was positive, it is now being translated into French. |
Поскольку участники курсов дали им высокую оценку, лекции в настоящее время переводятся на французский язык. |
However, most schools insist that the subjects studied include a course in English or in communication studies. |
В то же время большинство школ настаивает на обязательном прохождении курса английского языка или средств коммуникации. |
Admittedly, the Organization has experienced rough times and has suffered several setbacks during the course of its existence. |
Нельзя отрицать того, что за время своего существования Организация пережила тяжелые времена и потерпела несколько неудач. |
A wide-ranging draft law on crime prevention was currently in course of preparation and would shortly come before Parliament. |
В настоящее время разрабатывается многоплановый законопроект о предотвращении преступности, который вскоре будет представлен на рассмотрение парламента. |
The course participants are now three fourth youths from different ethnic minorities and one fourth youths with a Danish background. |
В настоящее время три четверти набора составляют представители различных этнических меньшинств и одну четверть - молодые датчане. |
One police officer was indeed shot dead during the course of investigating reported incidents of violence on one farm. |
Один сотрудник полиции был даже убит в то время, когда он проводил расследование в связи с проявлениями насилия, которые имели место на одной из ферм. |
There are, however, a number of difficult issues that arise during the course of negotiations on these agreements. |
Однако во время переговоров, связанных с такими соглашениями, возникает ряд сложных вопросов. |
The Special Rapporteur would like to thank the Hungarian authorities for their warm welcome and their cooperation in the preparation and course of this visit. |
Специальный докладчик благодарит венгерские власти за превосходный прием и содействие, оказанное ими на этапе подготовки и во время самого посещения. |
During the course of his mission, the Special Rapporteur received complaints from several judges. |
Во время своей миссии Специальный докладчик получил жалобы от нескольких судей. |
But I also noticed that a person's identity would change during the course of a conversation. |
Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются. |