Among fiscal incentives, developed countries appear to prefer accelerated depreciation and specific deductions for corporate income-tax purposes. |
В группе фискальных стимулов развитые страны, как представляется, отдают предпочтение ускоренной амортизации и специальным вычетам из подоходного налога корпораций. |
A number of African leaders and corporate figures have given similar priority to this concept. |
Ряд африканских лидеров и руководителей корпораций уделяют такое же пристальное внимание данной концепции. |
Efforts within the United Nations to develop a code of conduct for corporate transnational activities have been unsuccessful. |
Предпринимавшиеся в рамках Организации Объединенных Наций усилия по разработке кодекса поведения транснациональных корпораций не принесли результата. |
Further work should be undertaken at the international level to develop criteria to improve corporate environmental reporting. |
Необходимы дополнительные международные усилия по разработке критериев в целях улучшения экологической отчетности корпораций. |
Some speakers felt that private sector and corporate fund-raising opportunities could be further developed in some developing countries. |
По мнению некоторых ораторов, в ряде развивающихся стран существует потенциал дальнейшего развития возможностей частного сектора и сбора средств с привлечением корпораций. |
The United States Department of State report points out that the Indonesian Government revived its transmigration programme, this time with private corporate support. |
В докладе государственного департамента Соединенных Штатов Америки указывается, что правительство Индонезии возобновило свою программу трансмиграции, на этот раз при поддержке частных корпораций. |
They drive the national economy, corporate profits, and household incomes. |
Они питают национальную экономику, прибыли корпораций и доход семьи. |
One such area could probably be the relationship between corporate managers, financial institutions and shareholders. |
Одной из таких областей могли бы, вероятно, являться взаимоотношения между руководителями корпораций, финансовыми учреждениями и акционерами. |
Mass privatization took the form of voucher distribution to the population with special advantages for employees of enterprises and corporate insiders. |
Массовая приватизация проходила в форме распределения ваучеров среди населения с предоставлением особых преимуществ работникам предприятий и руководству и сотрудникам корпораций. |
The AFL-CIO uses the considerable weight of workers' pension funds to demand corporate accountability through shareholder actions. |
АФТ-КПП пользуется значительным весом пенсионных фондов работников, добиваясь подотчетности корпораций на основе выступлений акционеров. |
Guidelines, principles and codes are being developed for corporate conduct. |
Разрабатываются руководящие принципы, нормы и кодексы, касающиеся поведения корпораций. |
Traditionally, corporate reports seem to focus on quantifiable parameters that go into the financial statements. |
Традиционно в отчетах корпораций, как представляется, основное внимание уделяется количественным параметрам, которые указываются в финансовых ведомостях. |
Furthermore, major corporate failures that occurred over the last two years have indicated the need for strengthening the accounting profession including training professional accountants. |
Кроме того, крах ряда крупных корпораций на протяжении последних двух лет продемонстрировал необходимость укрепления бухгалтерских кадров, включая подготовку профессиональных бухгалтеров. |
There are rising expectations that TNCs can contribute directly to the advancement of development goals as one aspect of good corporate citizenship. |
Многие считают, что ТНК могут вносить непосредственный вклад в достижение целей развития, что представляет собой один из аспектов действенной гражданской позиции корпораций. |
Further progress related to trade, corporate accountability, financing for sustainable development and technology transfer was proposed in this regard. |
В этой связи было заявлено о необходимости дополнительного прогресса в том, что касается торговли, подотчетности корпораций, финансирования устойчивого развития и передачи технологий. |
This distinction has also been applied to corporate claims. |
Это различие также проводилось в отношении претензий корпораций. |
We believe that pollutant release and transfer registers provide an important mechanism to increase corporate accountability, reduce pollution and promote sustainable development. |
Мы считаем, что регистры выбросов и переноса загрязнителей обеспечивают мощный механизм для повышения отчетности корпораций, уменьшения загрязнения и способствуют устойчивому развитию. |
Service line: Private-sector development and corporate social engagement. |
Направление работы: развитие частного сектора и участие корпораций в решении социальных проблем |
Since the first corporate code of conduct was developed in 1991, about 1,000 have been adopted. |
В период после 1991 года, когда был разработан первый кодекс поведения корпораций, было принято около 1000 таких кодексов. |
In addition, while calculating the actuarial (accounting) liability, UNODC applied a discount rate linked to corporate bonds. |
Кроме того, при расчете актуарной (бухучетной) величины обязательств ЮНОДК применило дисконтную ставку, привязанную к доходности облигаций корпораций. |
The general trend across countries remains one of greater openness, including lowering investment barriers and corporate income taxes. |
Общая тенденция в странах по-прежнему говорит о наличии стремления к обеспечению большей открытости, в том числе сокращению инвестиционных барьеров и налогов на доходы корпораций. |
This approach is not a solution to growing hunger but only feeds corporate greed. |
Такой подход не решает проблемы роста масштабов голода, а лишь усиливает у корпораций страсть к наживе. |
Many of its corporate members focus on child labor, women's rights and health care. |
Многие члены организации из числа корпораций занимаются вопросами, касающимися борьбы с детским трудом, защиты прав женщин и охраны здоровья. |
Member States and corporate donors will be informed of any decisions taken by United Nations Headquarters. |
Государства-члены и доноры из числа корпораций будут проинформированы о любых решениях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Also, the tax system is characterized by high corporate tax rates together with overly generous incentives. |
Кроме того, в налоговой системе высокие налоги с доходов корпораций уживаются с чрезмерно щедрыми стимулами. |