| The growing importance of capital markets for corporate financing and the introduction of the euro had led to the European Union's 1999 regulatory reform package. | Возросшая значимость рынков капиталов для финансирования корпораций и введение евро привели к принятию пакета мер реформ Европейского союза в системе регулирования в 1999 году. |
| A toolbox for corporate executives and HR staff wanting more female executives in their companies | база данных для руководителей корпораций и работников кадровых служб, желающих увеличить число руководителей-женщин в своих компаниях. |
| A conference entitled "Female talents and sustainable business" was held for corporate executives, recruitment officers, scientists and women's associations. | В рамках этих мероприятий состоялась конференция под названием "Женские таланты и устойчивый бизнес", в которой приняли участие руководители корпораций, работники кадровых агентств, ученые и представители женских ассоциаций. |
| Women's lack of participation and involvement in the process of governance can be observed from the composition of corporate boards in Jamaica which remain male dominated. | Недостаточно широкое представительство и участие женщин в процессе управления можно наблюдать на примере состава советов корпораций на Ямайке, в которых мужчины продолжают занимать доминирующие позиции. |
| In 1996 and 1997, the Court was faced with mass proceedings comprising more than 11,000 complaints about the minimum corporate tax. | В 1996 и 1997 годах Суд столкнулся с массовыми разбирательствами по более чем 11000 жалобам, связанным с минимальным налогом на доходы корпораций. |
| These parties may include the postal administration, tax authorities, social service authorities, and corporate regulators. | В число этих сторон могут входить почтовое ведомство, налоговые органы, органы социального обеспечения и органы, регулирующие деятельность корпораций. |
| The subject of corporate accountability was at the centre of discussions at the World Summit, where a number of initiatives were announced. | Вопрос о подотчетности корпораций был в центре обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне, где было объявлено о ряде инициатив. |
| It will increase corporate accountability in many sectors; | Он повысит подотчетность корпораций во многих секторах; |
| Furthermore, CIFOR, FAO and collaborators have issued a publication on partnerships between corporate and smallholder partners, primarily related to planted forest development. | Кроме того, МНИЦЛ, ФАО и другие выпустили публикацию о партнерствах корпораций и мелких арендаторов, главным образом в области распространения лесонасаждений. |
| In such cases, the reporting entity determines the rate by another method, such as by reference to market yields on high quality corporate bonds. | В этих случаях представляющий отчетность орган определяет уровень этой ставки при помощи иного метода, например на основе рыночной доходности высококачественных облигаций корпораций. |
| (e) Promoting waste minimization, reuse and recycling as part of corporate social and environmental responsibility; | ё) содействия минимизации отходов, их повторному использованию и рециркуляции на основе принципа социальной и экологической ответственности корпораций; |
| However, corporate contributions tend to be small and divided among many non-profit projects, with short-term grant cycles of one to three years. | Однако взносы корпораций невелики и распределяются среди многочисленных некоммерческих проектов, при этом срок предоставления таких грантов является непродолжительным - от одного до трех лет. |
| The specific issues addressed included the role of corporate boards of directors in risk management, and the design of executive compensation packages. | Конкретные затронутые вопросы включали в себя роль советов директоров корпораций в управлении рисками, а также конфигурацию пакетов вознаграждения для руководства корпораций. |
| With the recent payment made in July 2011, there are now eight remaining successful compensation awards (in the corporate and government claim categories), all from Kuwait. | После недавнего платежа, произведенного в июле 2011 года, в настоящее время остаются неудовлетворенными восемь признанных обоснованными претензий на выплату компенсации (по категориям рисков корпораций и правительств), причем во всех случаях - Кувейту. |
| (c) How can IIAs help ensure adequate corporate contributions to development? | с) Каким образом МИС могут содействовать обеспечению надлежащего вклада корпораций в процесс развития? |
| With a view to moving beyond establishing solely investor rights in IIAs, several participants suggested tangible steps to encourage adequate corporate contributions to sustainable development. | Для того чтобы после закрепления в МИС прав инвесторов двигаться дальше, ряд участников предложили принять осязаемые меры по содействию адекватному вкладу корпораций в устойчивое развитие. |
| To boost domestic demand, the Government expanded public spending amounting up to 6.9 per cent of GDP and made personal and corporate income tax cuts. | Для стимулирования внутреннего спроса правительство увеличило государственные расходы до 6,9% от ВВП и снизило подоходные налоги с физических лиц и корпораций. |
| Similarly, in the context of the responsibility of transnational corporate activities, States are under the obligation to protect against human rights abuses of home corporations in foreign countries. | Равным образом, в контексте ответственности за деятельность транснациональных корпораций государства обязаны обеспечивать защиту прав человека от нарушения отечественными корпорациями в зарубежных странах. |
| The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. | Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций. |
| Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. | Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности. |
| According to the GCO, the Global Compact is the world's largest global corporate citizenship initiative, with participants from more than 135 countries. | Согласно БГД, Глобальный договор является крупнейшей в мире глобальной инициативой по поощрению гражданской ответственности корпораций, объединяющей участников из более чем 135 стран. |
| Ecosystem degradation can pose a number of risks to corporate performance: operational, regulatory, legal, financial and reputational as well as market- and production-related. | Деградация экосистем может создавать ряд рисков для деятельности корпораций: оперативных, нормативных, правовых, финансовых и затрагивающих репутацию, а также связанных с рынком и производством. |
| Finally, we call on the North American Governments to take action to achieve 50/50 participation of women in political decision-making and on corporate boards. | Наконец, мы призываем правительства стран Северной Америки предпринять действия для обеспечения того, чтобы женщины участвовали в процессе принятия политических решений и в работе руководящих органов корпораций в той же пропорции, что и мужчины. |
| With the removal of obstacles in private sector fund-raising, UNICEF efforts had shown encouraging results for the comprehensive strategy in corporate engagement beyond fund-raising. | С устранением препятствий на пути мобилизации средств частного сектора усилия ЮНИСЕФ уже принесли обнадеживающие результаты в осуществлении всеобъемлющей стратегии привлечения корпораций к участию помимо сбора средств. |
| The other is the limited (to non-existent) coordination between corporate regulators and government agencies tasked with implementing human rights obligations. | Вторая тема касается ограниченной (почти нулевой) координации усилий органов, регулирующих деятельность корпораций, и правительственных учреждений, в задачи которых входит осуществление обязательств в области прав человека. |