Trade liberalization, financial deregulation and corporate growth Australia would also agree are key features of the ongoing process of globalization. |
Австралия также согласна с тем, что либерализация торговли, финансовое дерегулирование и общий рост являются основными особенностями идущего сейчас процесса глобализации. |
In case of a body corporate fine of three thousand pounds. |
Применительно к организации - общий штраф в размере 3000 кипрских фунтов. |
The corporate, pension, retirement, personal accounts, they all match up. |
Общий, пенсионный, погашенный, личный счета все соответствует. |
The medium-term strategic plan (MTSP) is the UNICEF corporate plan for the period 2002-2005. |
Среднесрочный стратегический план (СССП) представляет собой общий план ЮНИСЕФ на период 2002 - 2005 годов. |
The report refers to the Revised Tuvalu National Women's Policy of 2006 and to the Corporate Plan 2007-2009, through which the policy will be implemented. |
В докладе отмечается пересмотренная национальная политика в отношении женщин в Тувалу 2006 года и общий план на 2007-2009 годы, в рамках которого будет осуществляться эта политика. |
IntwayShop is a combined corporate store that is stocked with unique Intway products. |
IntwayShop - общий корпоративный магазин, который наполняется уникальными товарами от Intway. |
The President of the Board suggested that delegations move their discussion from the country level to a more corporate, general level. |
Председатель Совета предложил делегациям перенести дискуссию с уровня стран на более структурный общий уровень. |
The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. |
Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. |
Following a comprehensive review, the budget proposals reflect an overall increase of $13.8 million in corporate costs. |
Как показывает общий анализ, бюджетные предложения отражают совокупное увеличение общеорганизационных расходов на 13,8 млн. долл. США. |
Institutional issues, such as corporate identity and the common look of the website and server domain, were also part of the project. |
В рамках данного проекта внимание было также обращено на организационные вопросы, включая отличительные особенности, общий вид сайта и подключение к серверу. |
Accordingly, the UNIDO Business Partnership Programme is integrated into the Organization's overall corporate strategic plan, linking UNIDO partnership activities with the main services offered by the organization. |
Поэтому программа делового партнерства ЮНИДО включена в общий корпоративный стратегический план организации, который увязывает партнерскую деятельность ЮНИДО с основными направлениями деятельности организации. |
Some delegations appeared to support a corporate approach to resource management, whereby Member States would merely approve the overall level of resources and the Secretary-General would decide how best to utilize them. |
Некоторые делегации, по-видимому, поддерживают корпоративный подход к управлению ресурсами, на основе которого государства-члены будут лишь утверждать общий объем ресурсов, а Генеральный секретарь будет принимать решения о наилучших способах их использования. |
Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. |
Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
Although various corporate forms may be used, a common characteristic is that the concessionaire's owners (or shareholders) will require that their liability be limited to the value of their shares in the company's capital. |
Хотя могут использоваться различные формы корпораций, общий момент заключается в том, что владельцы компании-концессионера (или акционеры) потребуют ограничить свою ответственность стоимостью своих акций в капитале компании. |
Most delegations considered that although the problem did exist, it was more of a general nature, with implications for other areas of law such as corporate law and contract law, and it could not be solved in the context of the Convention. |
Большинство делегаций сошлись во мнении о том, что, хотя эта проблема действительно существует, она носит более общий характер с последствиями для других отраслей права, таких, как корпоративное и договорное право, и ее невозможно решить в рамках конвенции. |
A representative of the Carbon Disclosure Standards Board provided an overview of the work of that organization in promoting improved corporate reporting on climate change - related emissions. |
Представитель Совета по стандартам раскрытия информации о выбросах углерода представила общий обзор работы этой организации по содействию совершенствованию корпоративной отчетности, связанной с выбросами, ведущими к изменению климата. |
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. |
Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности. |
Processes and tools implemented to manage and track audit implementation provides an overview of the tools and processes in place to analyse, track and manage external audit recommendations and corporate audit issues at UNDP. |
Ь) процессы и механизмы, созданные для выполнения и отслеживания хода выполнения рекомендаций ревизоров; в этом разделе содержится общий обзор существующих механизмов и процессов, предназначенных для анализа, отслеживания и выполнения рекомендаций внешних ревизоров и регулирования вопросов, касающихся внутренних ревизий в ПРООН. |
Additionally, tThe Evaluation Office has also partnered with the Learning Resource Centre in collaboration with the Operations Support Group and the Bureau of Management to ensure a coherent and common approach to the corporate training on managing for results. |
Управление оценки установило также партнерские связи с Центром повышения профессиональной квалификации в сотрудничестве с Группой оперативной поддержки и Бюро по вопросам управления, с тем чтобы обеспечить последовательный и общий подход к общеорганизационной подготовке по вопросам управления в интересах получения результатов. |
Fund-raising represents some 90 per cent of the income of UNICEF generated through PFP, and the overall income growth has been driven by several fund-raising streams, in particular pledge and corporate donations. |
На мобилизацию ресурсов приходится примерно 90 процентов поступлений ЮНИСЕФ, генерируемых через ОМЧП, а общий рост поступлений стимулируется несколькими видами деятельности по сбору средств, в частности поступлениями за счет объявленных взносов и пожертвованиями от корпоративного сектора. |
Reporting on outputs will be separate for each of the six programmes, whereas UNFPA will present a consolidated analysis of the corporate contribution to the development outcomes as part of the reporting on results for the strategic plan. |
Отчеты по мероприятиям будут представляться отдельно по каждой из шести программ, а общий анализ вклада Фонда в достижение целей в области развития будет представлен ЮНФПА в рамках отчета по итогам осуществления стратегического плана. |
In consultation with other interested parties (both governmental and non-governmental, as appropriate), clearly define their corporate objectives for Customs and develop and publish an overall long-term plan which sets out the manner in which it is intended to achieve these objectives; |
В консультации с другими заинтересованными сторонами (при необходимости как с правительственными, так и неправительственными) четко определить свои корпоративные цели для таможни и разработать и опубликовать общий долгосрочный план, в котором указывалось бы, каким образом намечается достичь этих целей; |
(a) The gender mainstreaming scorecard (annex 1), to be implemented in 2005, will track overall progress in gender mainstreaming at the corporate level. |
а) аттестационная карточка по внедрению гендерного подхода (приложение 1), которая будет введена в 2005 году и которая позволит оценивать общий прогресс в деле внедрения гендерного подхода на уровне организации. |
The UNCTAD-ISAR Consultative Group on Capacity-Building for High-Quality Corporate Reporting had held a meeting in Geneva in early 2011 and outlined a general approach for developing the assessment methodology. |
Консультативная группа по созданию потенциала для высококачественной корпоративной отчетности ЮНКТАДМСОУ провела совещание в Женеве в начале 2011 года и сформулировала общий подход к разработке методологии оценки. |
When the production capacity of existing lines is added, overall production capacity will become some 12 million units, according to the corporate media. |
Когда производственные мощности существующих линий усилятся, общий объем выпуска, согласно прогнозам пресс-службы, дойдет до 12 миллионов. |