| UNCTAD should carry out analytical work with a view towards facilitating and enhancing positive corporate contributions to the economic and social development of host developing countries. | ЮНКТАД должна проводить аналитическую работу в целях поощрения и увеличения положительного вклада корпораций в экономическое и социальное развитие принимающих стран. |
| According to corporate surveys, the protection of IPR is usually mentioned by TNCs among the top criteria in taking an R&D investment decision. | По данным обследования корпораций, ТНК в числе важнейших критериев, влияющих на решения об инвестировании в НИОКР, как правило, называют защиту ПИС. |
| On an individual company basis, the questionnaire responses may throw light on the potential impact of increased corporate transparency and disclosure practices. | На уровне индивидуальных компаний ответы на вопросник могут пролить свет на потенциальное влияние повышения транспарентности корпораций и усиления дисциплины при раскрытии информации. |
| Ad hoc expert group meeting on best practices in enhancing civil society organizations' role in corporate accountability | Совещание специальной группы экспертов по передовой практике в отношении повышения роли организаций гражданского общества в обеспечении подотчетности корпораций |
| His Government, in an effort to support good corporate citizenship, made annual awards to firms that set positive examples in that regard. | Правительство Соединенных Штатов, стремясь поддержать ответственную гражданскую позицию корпораций, вручает ежегодные награды тем фирмам, которые подают положительный пример в этом отношении. |
| An independent audit of key revenue sources, such as those from the corporate and maritime registry and timber industry, remains pressing. | По-прежнему остро стоит необходимость проведения независимой проверки основных источников дохода, таких, как регистр корпораций и судов и деревообрабатывающая промышленность. |
| senior corporate managers from the industrial and financial sectors | старших руководителей промышленных и финансовых корпораций; |
| In this regard, we request the World Bank Group and regional development banks, through their private sector activities, to promote socially and environmentally responsible investments and to foster good corporate citizenship. | В этой связи мы просим Группу Всемирного банка и региональные банки развития в рамках их сотрудничества с частным сектором пропагандировать социально и экологически ответственные инвестиции и поощрять ответственную гражданскую позицию корпораций. |
| Moreover, the need to strengthen financial markets' confidence in corporate balance sheets provides a new stimulus towards the adoption and implementation by all countries of international accounting and auditing standards. | Кроме того, необходимость укрепления доверия финансовых рынков к балансовым счетам корпораций создает новый стимул для принятия и использования всеми странами международных методов учета и ревизии. |
| The problem highlighted by recent corporate disclosures is that standards are only as strong as their implementation. | Опубликованные в последнее время финансовые отчеты корпораций свидетельствуют о том, что стандарты ничего не стоят, если они не соблюдаются. |
| At the time, was first raised the question whether corporate boards should be the politicians and what is their responsibility. | В то время, впервые был поднят вопрос о том, корпораций должна быть политика, и то, что является их обязанностью. |
| Similarly, doctors, engineers, lawyers, accountants, musicians, artists, politicians, the self-employed, and corporate executives are also excluded. | Кроме того, исключаются врачи, инженеры, юристы, бухгалтеры, музыканты, художники, политики, руководители корпораций и самозанятые. |
| He notes that "corporate tampering with the product of honest and capable journalists and creative writers and performers can be quite serious". | Rucker отмечал, что «вмешательство корпораций в работу честных и способных журналистов и творческих авторов и исполнителей может быть весьма серьезным . |
| Although there is a tax on corporate income, it is integrated with personal taxes in a way that reduces its adverse effect on investment and production. | Хотя существует налог на доходы корпораций, он интегрирован с личными налогами таким образом, чтобы снизить его негативное влияние на инвестиции и производство. |
| Actual enforcement of accounting and auditing standards, including securities and corporate laws, is something to be handled at the national level. | Фактическое обеспечение соблюдения стандартов учета и аудита, включая законы о ценных бумагах и деятельности корпораций, представляют собой ту задачу, которая должна решаться на национальном уровне. |
| Let us hope that this summer of extremes is a last-minute wake-up call to policy makers, the corporate world, and citizens alike. | Будем надеяться, что это лето крайностей станет пробуждающим в последнюю минуту звонком как для политиков и корпораций, так и для граждан. |
| It was named as one of the 100 best corporate citizens 2006 by the Business Ethics Magazine. | Входит в 100 лучших корпораций по версии журнала Business Ethics (2004 г.). |
| We're developing more and more for personal use, not just the corporate sector. | Всё больше разрабатываем для частных лиц, не только для корпораций. |
| Milo said the Seers predicted corporate war within six months, right? | Майло говорил, что Видящие предсказали войну корпораций через полгода. |
| Even if the truth could start a corporate war? | Даже если правда может начать войну корпораций? |
| The summit on EOS7 will come under attack, and the result will be allout corporate war. | Во время саммита на Эос-7 нападут, и разразится война корпораций. |
| Well, all I know is EOS7 was destroyed, and now, we are looking at corporate war. | Я знаю одно - Эос-7 уничтожен, и назревает война корпораций. |
| Well, if I'm right, and we're headed for corporate war, law and order will be the first thing to go. | Если я прав, и начнётся война корпораций, закон и порядок накроются первыми. |
| This is nothing but hypothetical until we can guarantee our shipments won't be confiscated by corporate patrols! | Это беспредметный разговор, пока мы не сможем защитить свои поставки от конфискации патрулями корпораций. |
| Maybe not in the grand scheme of things, but at least in the lives of the innocent people affected by this corporate war. | Может быть, не глобальный исход, но хотя бы спасти невинных людей, страдающих от войны корпораций. |