Federal government policy and corporate cutbacks again have exacerbated the worsening employment conditions. |
Политика федерального правительства и сокращение корпорациями численности рабочей силы еще больше усугубили ухудшающиеся условия в области занятости. |
Robust corporate earnings reports validated the extremely favourable macroeconomic environment. |
Сообщения о получении корпорациями устойчивых прибылей подтверждали наличие крайне благоприятных макроэкономических условий. |
EITI could also extend to cover transparency in corporate revenues gained from extractive operations. |
Сферу действия ИТДП можно было бы также расширить, с тем чтобы распространить ее на транспарентность доходов, получаемых корпорациями в добывающем секторе. |
Throughout 2013, UNCTAD delivered technical assistance on corporate reporting to countries based on the Accounting Development Tool launched in 2012. |
В течение 2013 года ЮНКТАД предоставила техническую помощь странам по вопросам представления отчетности корпорациями на основе руководства по развитию системы учета, подготовленного в 2012 году. |
The Government had taken part in corporate agreements and practical projects on climate adaptation and mitigation. |
Правительство заключает соглашения с корпорациями и осуществляет практические проекты по адаптации к изменению климата и ослаблению его отрицательных последствий. |
The Australian Securities and Investments Commission was an independent government body that was specifically responsible for enforcing corporate and financial services laws. |
Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям является независимым государственным органом, несущим конкретную ответственность за обеспечение соблюдения законов, касающихся предоставления услуг корпорациями и финансовыми учреждениями. |
Prospects for sustainable development appeared farther away, as a massive corporate land grab accelerated daily. |
Перспективы устойчивого развития представляются весьма отдаленными, поскольку с каждым днем нарастает массовый захват земель корпорациями. |
The Panel initiated an investigation of whether there were claims in the eleventh instalment for losses sustained by Kuwaiti corporate entities. |
Группа начала проверку того, имелись ли в составе одиннадцатой партии претензии о компенсации потерь, понесенных кувейтскими корпорациями. |
A white paper on corporate governance in South-Eastern Europe was published in early 2003. |
В начале 2003 года была опубликована «Белая книга по вопросам управления корпорациями в Юго-Восточной Европе». |
I've got some more corporate stops on the East Coast for you. |
И я договорился с корпорациями на восточном побережье. |
In the war of values between America and much of the world, corporate governance plays a big role. |
В войне ценностей, ведущейся между Америкой и значительной частью остального мира, управление корпорациями играет важную роль. |
Indeed, these voluntary initiatives reflect growing corporate recognition and commitment to its social responsibilities. |
Добровольные инициативы действительно свидетельствуют о росте признания корпорациями своих социальных обязанностей и обязательств. |
The World Bank Group is modernizing corporate governance and enhancing the voice of developing countries and countries in transition in decision-making processes. |
Группа Всемирного банка модернизирует управление корпорациями и способствует усилению влияния в политических процессах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The organization has also worked with corporate agencies to implement locally relevant programmes for the benefit of the community. |
Организация также сотрудничала с корпорациями в целях осуществления программ, отвечающих местным потребностям и работающих на благо общества. |
UNJR noted that several conflicts and disputes concerning land use and resource rights are ongoing between indigenous groups, the Government and corporate entities. |
В СДООН отмечено, что между группами коренных народов, правительством и корпорациями существуют различные конфликты и споры в отношении пользования землей и правами на ресурсы. |
However, private corporate bond issuance has grown and rose to a record level in emerging markets in 2006. |
Однако выпуск облигаций частными корпорациями в странах с формирующейся рыночной экономикой в 2006 году вырос и достиг рекордно высокого уровня. |
For States, they were also means of enforcing or incentivizing corporate compliance with relevant law and standards, and of deterring abuse. |
Для государств такие шаги являются также одним из средств обеспечения и стимулирования соблюдения корпорациями соответствующих законов и стандартов и недопущения злоупотреблений. |
A proposal was made to mainstream ecosystem indicators and values in corporate management and annual reporting systems. |
Было выдвинуто предложение ввести экологические показатели и принципы в систему управления корпорациями и годовые отчеты. |
Management of large corporate entities is no longer in any way attached to the local community. |
Управление крупными корпорациями уже никоим образом не привязано к местной общине. |
The strengthening of reporting standards and corporate disclosure was further supported by the ongoing Sustainable Stock Exchanges Initiative, which now includes nine exchanges, representing over 15,000 listed companies. |
Совершенствованию стандартов отчетности и раскрытию информации корпорациями способствовала также деятельность в рамках инициативы по обеспечению устойчивости фондовых бирж, которые в настоящее время включают девять бирж, представляющих свыше 15000 зарегистрированных на биржах компаний. |
She would like to know how States that were working with the Committee to address the issue could create an environment conducive to corporate cooperation. |
Она хотела бы узнать, каким образом государства, работающие с Комитетом над решением этой проблемы, могли бы создать благоприятные условия для сотрудничества с корпорациями. |
States have a duty to protect against corporate violations of the human rights of indigenous peoples, especially in view of their vulnerability. |
Государства обязаны обеспечивать защиту от нарушений прав человека коренных народов, совершаемых корпорациями, особенно с учетом уязвимости коренных народов. |
USD million support provided by corporate and private entities donating cash and in-kind gifts |
млн. долл. США помощи, оказанной корпорациями и частными юридическими лицами, предоставившими пожертвования в виде денежных средств и товаров |
Government and corporate land grabbing threaten women's livelihoods and food security by taking away their access and control over land, water, seeds, minerals and forests. |
Присвоение земельных угодий государством и корпорациями создает угрозу для средств к существованию и продовольственной безопасности женщин, лишая их доступа к земле, воде, семенам, полезным ископаемым и лесам и возможности распоряжаться этими ресурсами. |
(a) An integrated approach to corporate engagement |
а) Комплексный подход к сотрудничеству с корпорациями |