| Establish high-level corporate leadership for gender equality. | Создать корпоративный руководящий орган высокого уровня по вопросам гендерного равенства. |
| Citigroup is spending $50 million on a luxury corporate jet. | "Ситигруп" потратили 50 миллионов $ на роскошный корпоративный самолет. |
| The Corporate Center manages the stock capital, implements financial planning and financial analysis of corporate activities, attracts investments in corporate projects. | Корпоративный центр осуществляет управление акционерным капиталом, производит финансовое планирование и финансовый анализ деятельности Корпорации, обеспечивает привлечение инвестиций для реализации проектов Корпорации. |
| In 1997, we offered our corporate customers our unique Corporate Club program. | А вниманию корпоративных клиентов с 1997 года представлена уникальная программа "Корпоративный Клуб". |
| Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. | Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор. |
| Branding in the streets is no different than corporate America. | Торговая марка на улицах не отличается от корпораций Америки. |
| She recalled that women serving on corporate boards were elected by the corporate boards themselves and the Government could not directly impose a quota, although a pending bill setting a 40 per cent target for the representation of women would probably be adopted soon. | Она напоминает, что женщины, работающие в советах корпораций, избираются самими советами корпораций, и правительство не может непосредственно устанавливать квоту, хотя, вероятно, вскоре будет принят рассматриваемый законопроект об установлении целевого показателя 40-процентного представительства женщин. |
| In the ensuing discussion, questions were raised about the role of incentives and the need to align positive corporate contributions with national development strategies in the interest of safeguarding the development opportunities of the local economy. | В ходе последовавшей дискуссии были заданы вопросы относительно роли стимулов и необходимости увязки позитивного вклада корпораций с национальными стратегиями развития в интересах создания гарантированных возможностей для развития местной экономики. |
| Linked to this, the appropriate balance between regulatory and voluntary approaches to governing international corporate activities, and the role of the United Nations in this process, is an area of debate. | Оживленные споры вызывает и связанный с этим вопрос надлежащей сбалансированности нормативного и добровольного подходов к регулированию деятельности международных корпораций и вопрос о роли Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
| In Australia, the Corporate Volunteers Virtual Round Table was a web-based service providing information on corporate volunteer programmes. | Созданная в Австралии служба под названием «Виртуальный круглый стол корпораций-добровольцев» функционирует в Интернете в качестве службы, предоставляющей информацию о добровольческих программах корпораций. |
| The Deputy Executive Director is the Chief Procurement Officer, with responsibility for overall corporate oversight of procurement activity. | Функции главного сотрудника по закупкам выполняет заместитель Директора-исполнителя, отвечающий за общеорганизационный надзор за ведением закупочной деятельности. |
| Results area 2: Independent corporate oversight and assurance | Область достижения результатов 2: Независимый общеорганизационный надзор и обеспечение гарантий |
| Update on the Implementation of the WFP Gender Policy: Corporate Action Plan (2010 - 2011) | Обновленная информация об осуществлении гендерной политики ВПП: общеорганизационный план действий (2010 - 2011 годы) |
| Policy promulgated for main RAM aspects (ISO), for both printed and digital items, consolidated with practical guidelines into a corporate manual | так и для цифровых документов, и сведенные вместе с практическими руководящими указаниями в общеорганизационный справочник |
| Each corporate driver is in turn further operationalized by performance measures (indicators), which are used to ascertain progress towards achieving the corporate goal. | Каждый общеорганизационный вид деятельности в свою очередь оценивается с помощью соответствующих показателей, которые используются для определения прогресса, достигнутого в осуществлении той или иной общеорганизационной цели. |
| This emphasizes that the financing of investment depends primarily on savings from corporate profits and the possibility of the banking system to create credit. | При этом подчеркивается, что финансирование инвестиций зависит в первую очередь от сбережений, формирующихся за счет прибылей компаний, и от способности банковской системы создавать кредитную массу. |
| Such irresponsible corporate activity, sometimes abetted or simply ignored by the Governments concerned, continues to engender serious social conflicts in areas where indigenous peoples live. | Безответственные действия компаний, подчас являющиеся результатом сговора или равнодушия соответствующих правительств, по-прежнему порождают серьезные социальные конфликты в районах проживания коренных общин. |
| Barbadians of African descent account for 97.9% of the Civil Service and can be found in various occupations such as corporate Board members/managers, teaching professionals, health professionals, small business owners and administrative personnel. | Среди гражданских служащих Барбадоса доля лиц африканского происхождения составляет 97,9%, причем они работают на самых различных должностях, таких, как члены советов/управляющие частных компаний, преподаватели, врачи, владельцы малых предприятий и сотрудники администраций. |
| In light of recent corporate failures, which had led to the collapse of investor confidence, the nineteenth session had been preceded by a round-table discussion on "Corporate transparency and disclosure: Restoring investor confidence". | В свете недавних банкротств крупных компаний, обрушивших доверие инвесторов, девятнадцатой сессии предшествовало обсуждение за круглым столом по теме "Прозрачность корпораций и раскрытие ими информации: восстановление доверия инвесторов". |
| Today, Palazzi provides a number of exclusive services for clients worldwide, and is known for its innovation, creativity, attention to detail and exacting standards. Palazzi assists corporate, entertainment and private clients, and understands the distinct needs of each sector and client. | Основана в 1950 и сразу получила признание как предприятие-лидер в ведении эксклюзивных услуг, Palazzi Service является на сегодняшний день одной из самых совершенных и новаторских реальностей данного сектора и ориентиром в мире для самых важных компаний бизнеса и шоу-бизнеса. |
| The Chair introduced two additional panellists, one from Fund Votes (a corporate governance research organization) and one from the World Bank's corporate governance department. | Председатель представил еще двух докладчиков: одного из организации "Фанд воутс" (исследовательская организация по вопросам корпоративного управления) и одного из департамента Всемирного банка по вопросам корпоративного управления. |
| So far the only law passed is the Librarianship Act, which regulates the main aspects of library management and library relations between individuals and bodies corporate in accordance with the standards of international law. | Пока принят лишь Закон о библиотечном деле, регламентирующий основные вопросы его организации, библиотечные отношения между физическими и юридическими лицами в соответствии с нормами международного права. |
| Given that the choice of focus is a combination of country and donor priorities, corporate goals and country office capacities, focus areas and corresponding outputs must be positioned to form a coherent and mutually supportive package. | С учетом того, что выбор направленности программ определяется сочетанием приоритетов стран и приоритетов доноров, цели организации и потенциал страновых отделений, сферы деятельности и соответствующие результаты должны быть сформулированы так, чтобы образовался согласованный и взаимодополняемый пакет мероприятий. |
| The committee system enables this balancing between corporate and local needs and ensures that there is a built-in incentive for managers to do what is best for the Agency. | Система комитетов позволяет обеспечить равновесие между общекорпоративными и местными потребностями и гарантирует высокую мотивацию для менеджеров принимать те решения, которые в наибольшей степени отвечают интересам организации. |
| One of the strengths of UNIDO was its ability to engage with the private sector and align the private sector's corporate strategies with those of the Organization's development policy. | Одной из сильных сторон ЮНИДО является ее способность взаимодей-ствовать с частным сектором и согласовывать оперативные стратегии частного сектора с политикой Организации в области развития. |
| Corporate will never have to know it's me. | Корпорация даже не узнает что это я. |
| Corporate would like to emphasize that ideally you would all totally agree with that statement. | Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен". |
| It was corporate, an LLC called Medtech Horizons. | Это корпорация ООО "МедТехГоризонты". |
| A third impact on direct employment could arise if a corporation, in rethinking its intra-firm organization of corporate functions, replaces in-house activities by inter-firm outsourcing and subcontracting arrangements. | Третий фактор, воздействующий на показатель прямой занятости, может возникнуть в том случае, если корпорация, перекраивая свою внутрифирменную организацию корпоративных функций, заменяет операции, которые она производила своими силами, механизмами межфирменной кооперации и субподряда. |
| This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. | Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
| The Permanent Forum recommends that, in order to ensure access to effective remedies, States enforce corporate compliance with relevant laws and standards. | Постоянный форум рекомендует, чтобы для гарантирования доступа к эффективным средствам правовой защиты государства обеспечивали соблюдение корпорациями соответствующих законов и стандартов. |
| The United Nations, through the Global Compact, already has made a head start to promote more ethical, global corporate leadership. | Организация Объединенных Наций своим «Глобальным договором» уже дала первый толчок поощрению более этичного руководства корпорациями на глобальном уровне. |
| It is unfortunate that three tobacco companies are listed in the Global Compact, an initiative established with the aim of promoting responsible corporate citizenship. | Вызывает сожаление тот факт, что в Глобальном договоре фигурируют три табачные компании, в то время как целью этого документа является содействие выработке корпорациями чувства гражданской ответственности. |
| "[c]onsider[s] ... that due regard should be given to the claims submitted by non-Kuwaiti individuals in relation to losses sustained by Kuwaiti corporate entities". | "считает... необходимым уделять должное внимание претензиям, заявленным некувейтскими физическими лицами в связи с потерями, понесенными кувейтскими корпорациями". |
| The Zapatistas have accused the environmentalists of siding with the government and corporate interests, and the Lacandons are too small in number to challenge the other groups, despite being the legal owners of much of the reserve. | Сапатисты обвинили экологов в сговоре с правительством и корпорациями, а лакандонцев слишком мало, чтобы бросить вызов другим группам, несмотря на то, что индейцы - законные владельцы большей части заповедника. |
| VAB Pension Company cooperates with over 600 enterprises dealing with diverse fields and employees of which have an opportunity to join the program of non-state pension support within the frameworks of corporate package of services. | VAB Пенсия сотрудничает с более чем 1000 предприятий в различных отраслях, работники которых имеют возможность стать участниками программы негосударственного пенсионного обеспечения в рамках корпоративного пакета обслуживания. |
| Inside Viking Bank, Alexey Ustaev developed its own unique system of service for corporate clients - the industrial enterprises - for the purpose of protection of the business against external risks. | Внутри банка «Викинг» Алексей Устаев разработал своя собственную систему обслуживания корпоративных клиентов - промышленных предприятий - с целью защиты бизнеса от внешних рисков. |
| Given the important role of national and global enterprises, it would be critical to both mobilize the corporate sector to serve the public interest, reflecting shared responsibility for development, and regulate market behaviour. | С учетом важной роли национальных и глобальных предприятий исключительно важно, с одной стороны, мобилизовать корпоративный сектор на обслуживание общественных интересов в качестве отражения совместной ответственности за развитие, а с другой регулировать рыночное поведение. |
| However, the French Corporate Committees, on which the workforce and/or unions are represented, delegate one or two members - without voting rights - to Board meetings. | Однако французские комитеты предприятий, в которых представлены работники и/или профсоюзы, делегируют на заседания Совета директоров одного или двух членов без права голоса. |
| From these positions the efficiency of corporate management by enterprises on the whole is analyzed, taking into account the specific features of domestic enterprises. | Проанализирована эффективность корпоративного управления предприятиями в целом, в том числе с учетом специфики отечественных предприятий. |
| The main target of Baltic Design Colors is to present your company in the Internet in the best way, to make your corporate identity stand out from competitors, but your website would bring income and would essentially assist developing of your business. | Основная задача Baltic Design Colors - представить вашу компанию в Интернет наилучшим образом, сделать так, чтобы ваш фирменный стиль выгодно отличался от конкурентов, а ваш сайт стал приносить доход и существенно помогал развитию вашего бизнеса. |
| Corporate style is more important than prestige. | Фирменный стиль - это на порядок выше, чем престиж. |
| Professionally designed corporate identity makes a business underlined and it becomes standing out against the competitors. | Профессионально разработанный фирменный стиль подчеркивает привлекательность бизнеса и выделяет его среди ряда конкурентов. |
| As logo development and Corporate ID elements are not our primary area of expertise, we prefer to offer these as a complimentary service alongside web site creation, rather than on its own. | Бывает, что логотипы, как и дизайн самих сайтов, теряют "товарный вид". Иногда мы просто дорабатываем логотип компании для представления на сайте, иногда целиком переделываем логотип и фирменный стиль компании. |
| Identity Design or Corporate Identity is the face you put forward, usually in print, in the form of logos, business cards, letterhead, and other materials. | Наши дизайнеры готовы разработать оригинальный и запоминающийся фирменный стиль: логотип, дизайн визитных карточек, дизайн корпоративного бланка, презентации, полиграфии, сувенирной продукции. |
| IntwayShop is a combined corporate store that is stocked with unique Intway products. | IntwayShop - общий корпоративный магазин, который наполняется уникальными товарами от Intway. |
| Accordingly, the UNIDO Business Partnership Programme is integrated into the Organization's overall corporate strategic plan, linking UNIDO partnership activities with the main services offered by the organization. | Поэтому программа делового партнерства ЮНИДО включена в общий корпоративный стратегический план организации, который увязывает партнерскую деятельность ЮНИДО с основными направлениями деятельности организации. |
| In consultation with other interested parties (both governmental and non-governmental, as appropriate), clearly define their corporate objectives for Customs and develop and publish an overall long-term plan which sets out the manner in which it is intended to achieve these objectives; | В консультации с другими заинтересованными сторонами (при необходимости как с правительственными, так и неправительственными) четко определить свои корпоративные цели для таможни и разработать и опубликовать общий долгосрочный план, в котором указывалось бы, каким образом намечается достичь этих целей; |
| (a) The gender mainstreaming scorecard (annex 1), to be implemented in 2005, will track overall progress in gender mainstreaming at the corporate level. | а) аттестационная карточка по внедрению гендерного подхода (приложение 1), которая будет введена в 2005 году и которая позволит оценивать общий прогресс в деле внедрения гендерного подхода на уровне организации. |
| In Bulgaria the disallowance of tax deductibility of bribes originates from the provisions of article 10 and 26 of the Law on corporate income taxation (LCIT), which introduces a general prohibition for certain types of expenses to be recognized for tax purposes by the tax authorities. | В Болгарии запрет вычета расходов на подкуп из налогообложения основан на положениях статей 10 и 26 Закона о налоге на доход корпораций (ЗНДК), который предусматривает общий запрет в отношении зачета налоговыми органами для целей налогообложения некоторых видов расходов. |
| transfer and receipt of financial resources in cash by a natural or corporate person which usually performs deductions by checks or money orders; | с) перевод и получение денежных средств в наличной форме физическим или юридическим лицом, которое, как правило, производит такие расчеты с помощью чеков или денежных переводов; |
| Regulations 9 to 13 also apply (by reference in those regulations to the application of section 15.1 of the Criminal Code 1995) to conduct committed wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. | Положения 9 - 13 также применимы (путем ссылки в этих положениях на применение раздела 15.1 Уголовного кодекса 1995 года) к действиям, совершенным полностью вне территории Австралии гражданином Австралии или ее юридическим лицом. |
| Under article 7 of the Code of Civil Procedure, each Lebanese and foreign natural or corporate person has the right to initiate proceedings and the right of defence. | В соответствии со статьей 7 Гражданско-процессуального кодекса право выступать на стороне обвинения и право выступать на стороне защиты принадлежат "всем ливанским и иностранным физическим и юридическим лицам". |
| Corporate security may be protected only through definitive legal regulations between participants of the process. | Корпоративная безопасность может быть защищена только четким юридическим регулированием отношений между участниками обществ. |
| The view was expressed that since a corporate group did not have legal identity as such, draft recommendation 13 should only refer to the provision of post-commencement to individual members of the group, but not to the corporate group itself. | Было высказано мнение, что поскольку корпоративная группа как таковая не является самостоятельным юридическим лицом, в проекте рекомендации 13 следует говорить о предоставлении финансирования после открытия производства только индивидуальным членам группы, но не самой корпоративной группе. |
| Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
| The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
| In 1953 Shukumine started to give lessons on the Tachikawa military base to the Self-Defense Forces and for the next 10 years he gave lessons at many dojos (e.g. at universities and corporate groups) around the Tokyo area. | В 1953 году Сюкуминэ начал давать уроки на военной базе Татикава бойцам Сил самообороны, впоследствии он преподавал во многих додзё в университетах и компаниях в Токио и его окрестностях. |
| In smaller companies, an entirely different corporate culture developed. | В небольших компаниях развилась совершенно другая корпоративная культура. |
| In that framework, for example, since 2002 Switzerland benefits from two major documents designed to improve corporate governance within companies listed on the Swiss Exchange. | В связи с этим в 2002 году в Швейцарии появилось два важных документа, призванных улучшить практику корпоративного управления в компаниях, зарегистрированных на швейцарской бирже. |
| This emphasis on a broader set of objectives can be found in the Revised OECD Guidelines on Multinational Enterprises, the 2004 edition of the OECD Principles of Corporate Governance, proposed revisions of the UK Companies Act, and the King II Report. | Такой акцент на более широкий комплекс задач характерен для пересмотренных Руководящих принципов ОЭСР для транснациональных предприятий издания 2004 года, а также для Принципов корпоративного управления ОЭСР, предлагаемых поправок к Закону о компаниях Соединенного Королевства, а также второго доклада Кинга. |
| The lesson from that was that it was Africa - an African story - that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. | Суть была такова, что это была Африка, африканская история, которую использовали, чтобы сказать остальному миру о том, что может быть основой переломных моментов в компаниях. |
| The evaluation examined implementation in the field; knowledge generation and dissemination at headquarters; and policies and leadership at the corporate level. | В ходе оценки были рассмотрены следующие вопросы: реализация на местах; накопление и распространение знаний в штаб-квартире; и политика и руководство на организационном уровне. |
| It fits with good corporate governance, which involves assessing and tackling business risks at organizational and operational levels. | Он соответствует принципам ответственного общеорганизационного управления, которые предполагают оценку и отслеживание рисков для деятельности на организационном и оперативном уровнях. |
| We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
| UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. | Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях. |
| Fits in with good corporate governance, enabling fraud risk to be managed in the same way as any other business risk, systematically at both the organizational and operational level. | согласуется с принципами надлежащего корпоративного управления, что позволяет управлять рисками мошенничества на системной основе так же, как и любыми другими предпринимательскими рисками, на организационном и оперативном уровнях; |
| The main difference of SearchInform Corporate Professional from the standard version is the ability to connect to various data sources for indexing and searching (all sorts of DBMS, CRM, PDM, ERP systems, etc. | Главное отличие SearchInform Corporate Professional от стандартной версии - это возможность подключения для индексации и дальнейшего поиска различных источников данных (разного рода СУБД, CRM, PDM, ERP систем и т.д. |
| Although the term Airbus Corporate jet was initially used only for the A319CJ, it is now often used for all models, including the VIP widebodies. | Первоначально обозначение Airbus Corporate Jet использовалось только для модели A319CJ, однако сейчас так обозначают все модели предприятия, включая широкофюзеляжные. |
| Welcome to LP Corporate Services (LPCS). | Добро пожаловать в LP Corporate Services (LPCS)! |
| Such an approach optimizes the processes related to obtaining, exchanging, sharing and protecting corporate information resources. | Они различаются ценой и функциональностью. Так, базовая цена на одну лицензию Desktop Edition установлена в $99 (для России назначена цена около $60), SoftInform Corporate Edition - $3 тыс. |
| The central task of the Private Banking for VIP Corporate technology is to ensure a personal all-inclusive approach to the VIP customer. | Основной задачей технологии «Private Banking for VIP corporate» является обеспечение индивидуального комплексного подхода к VIP-клиенту. |