We're the most dominant nation on Earth but too often, the face of our economic superiority is corporate imperialism. | Мы самая доминирующая нация на земле, но слишком часто лицо нашего экономического превосходства... это корпоративный империализм. |
The UK and Ireland promotional merchandise industry formally emerged as corporate marketing became more sophisticated during the late 1950s. | Индустрия промопродуктов в Великобритании и Ирландии формально появилась в конце 1950-х годов, когда корпоративный маркетинг становился все более продуманным. |
Strategic direction, corporate oversight and accountability | Стратегическая направленность деятельности, корпоративный надзор и подотчетность |
Look, I don't quit until I get it right, and our corporate pretty boy just doesn't fit into the big picture. | Я не успокоюсь до тех пор, пока не проясню ситуацию, а наш корпоративный красавчик просто не вписываются в общую картину. |
Corporate status enabled universities to raise their own institutionally earmarked funds, which were bestowed on individuals who were "incorporated" on a non-hereditary basis, through examination or election. | Корпоративный статус давал университетам возможность искать собственные средства, которые распределялись среди студентов, которые были приняты не по наследственному праву, а после экзаменов или выборов. |
The improved collection is the result of increased collection of corporate income tax and an increase in revenue from enforced collection measures such as liens and seizures. | Увеличение объема собранных средств стало результатом увеличения объема поступлений за счет налога с доходов корпораций и принятия мер по принудительному сбору, таких, как арест и конфискация. |
One of the most notable is the fact that most of their corporate boards, which pays most of the big companies, where government regulations allow the Council to be 11 to humans and the annual salary exceeds 10000 lats or Ls 900 per month. | Одним из наиболее примечательным является тот факт, что большинство из своих корпораций, которая платит большинство крупных компаний, где правительственные постановления позволит Совету быть 11 человек и годовой заработной платы превышает 10000 латов или 900 Ls в месяц. |
Is a significant percentage of funding for the PAO derived from local sources (members, students, corporate, national government, individuals)? | Получает ли ПОБ значительную долю своего финансирования из местных источников (от членов организации, от учащихся, корпораций, центрального правительства, отдельных лиц)? |
Corporate environmental progress towards achieving its goals is an ongoing and open-ended process. | Экологический прогресс корпораций на пути к достижению их целей представляет собой постоянный и неограниченный по срокам процесс. |
insurance claims"'E4' Panel" The Panel of Commissioners appointed to review the "E4" claims, being Kuwaiti private sector corporate claims, excluding oil sector claims | Группа уполномоченных, назначенная для рассмотрения претензий "Е4", т.е. претензий кувейтских частных корпораций, за исключением предприятий нефтяной промышленности |
For this reason, a full meta-analysis was incorporated for the first time, into the corporate evaluation plan. | По этой причине полномасштабный мета-анализ был впервые включен в Общеорганизационный план по оценке. |
This is the corporate output to be reported for all activities that include distribution of food and/or non-food items. | Это общеорганизационный результат, отчетность по которому должна представляться в отношении всех операций, которые включают распределение продовольствия и/или непродовольственных товаров. |
United Nations partnerships are, of course, a corporate issue with important implications for the global programme. | Партнерства Организации Объединенных Наций - это, разумеется, общеорганизационный вопрос, последствия которого важны для глобальной программы. |
The recommendation addressed the funding allocation strategy of the Office by suggesting the adoption of a corporate mechanism to oversee its financial situation and to determine overall resource allocation. | В этой рекомендации рассматривается стратегия распределения финансирования Управления и предлагается учредить общеорганизационный механизм для надзора за его финансовым положением и определения общего распределения ресурсов. |
Policy promulgated for main RAM aspects (ISO), for both printed and digital items, consolidated with practical guidelines into a corporate manual | так и для цифровых документов, и сведенные вместе с практическими руководящими указаниями в общеорганизационный справочник |
Experiences from both public institutions and private companies demonstrate that the interest in maintaining corporate identity is, in most cases, easily reconcilable with accommodating religious diversity. | Опыт как государственных учреждений, так и частных компаний показывает, что заинтересованность в поддержании корпоративной идентичности в большинстве случаев легко сочетается с приспособлением к религиозному разнообразию. |
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. | В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
The new law provides incentives for long-term investment, inter alia, by reducing the top rate corporate profits tax on foreign companies from 45 to 30 per cent, thus making it the same as for national companies. | Новый закон предусматривает стимулы для долгосрочных инвестиций, среди прочего, за счет снижения верхнего предела налога на корпоративную прибыль для иностранных компаний с 45 до 30 процентов, т.е. до того же уровня, что и для отечественных компаний. |
In August 2005, IAC spun off Expedia Inc., which owned its travel group of businesses, including Expedia, Expedia Corporate Travel (now Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong,, and. | В августе 2005 года IAC выделил компанию Expedia Inc., которая владела группой компаний по туризму, включая Expedia, Expedia Corporate Travel (теперь Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong, и. |
Pantechniki; Aktor SA - Search Corporation Investors Partnership; Credinvest International Corporate Finance Ltd - Alpine Mayreder Bau Gmbh Consortium | "Пантекники"; "Актор СА - Серч корпорейшн инвестерс партнершип"; консорциум компаний "Крединвест интернэшнл корпорейт файнэнс лимитед" и "Альпин майредер бау Гмбх" |
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. | Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы. |
An offshoring policy should be clearly defined and closely aligned with the overall corporate strategy of the organization, such as decentralization and regionalization. | Политика перевода на периферию должна быть четко сформулирована и тесно увязана с общей стратегией организации, такой как децентрализация и регионализация. |
Merger/integration of the existing operation or key elements thereof with another United Nations organization, while maintaining the separate identity and brand name of UNOPS (this option may also include relocation of the headquarters corporate and/or other functions to a lower-cost duty station). | Слияние/интеграция текущей деятельности или ее основных элементов с другой организацией системы Организации Объединенных Наций, при сохранении организационной самостоятельности и фирменного названия ЮНОПС (этот вариант может включать также перевод корпоративных и/или других функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы). |
The Framework was approved by the UNDP Executive Board in July 2001 and subsequently extended for one year through 2007 in order to synchronize with corporate multi-year funding framework 2004-2007. | Рамочная программа была утверждена Исполнительным советом ПРООН в июле 2001 года и затем продлена на год до 2007 года, с тем чтобы ее можно было увязать с циклом многолетней рамочной программы финансирования организации на 2004-2007 годы. |
Corresponding with the multiple dimensions of the access-to-drugs challenge described above, a large number of stakeholders, including United Nations agencies, development finance institutions, scientific bodies, corporate social responsibility-related initiatives, bilateral donor agencies have long since been active in drug-related areas. | Ввиду многопланового характера рассмотренной выше проблемы доступа к лекарствам в работу над связанными с этим вопросами давно и активно включились многочисленные стороны, в том числе учреждения Организации Объединенных Наций, учреждения по финансированию развития, научные организации, инициативы по повышению социальной ответственности корпораций и двусторонние учреждения-доноры. |
Corporate dangles these amazing incentives every year, just to get us to work harder. | Корпорация каждый год обещает такие чудесные поощрения, просто чтобы мы работали усердней. |
This report also contains the findings of the Panel regarding claims filed by non-Kuwaiti individuals on behalf of Kuwaiti corporate entities where the corporation had not filed a claim with the Commission. | Настоящий доклад содержит также выводы Группы относительно претензий, поданных физическими лицами, не являющимися гражданами Кувейта, от имени кувейтских юридических лиц в тех случаях, когда корпорация не направила претензию в Комиссию. |
For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. | Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). |
In the sphere of the corporate governance, the Corporation aims to full compliance with the Corporate Governance Code requirements. | В области корпоративного управления Корпорация добивается полного соответствия требованиям Кодекса Корпоративного Управления. |
Such a situation might arise where the signature data is used in the corporate context where the corporate entity would be the signatory but would require a number of persons to be able to sign on its behalf | Такая ситуация может возникнуть в случае использования данных для создания подписи в корпоративном контексте, когда подписавшим будет являться корпорация, однако при этом целый ряд лиц будет иметь право ставить подпись от ее имени. |
We have also been experimenting with a novel collaborative project entitled "Adopt a Community", which facilitates a direct partnership between corporate citizens and specific poor communities. | Кроме того, мы осуществляем экспериментальный проект в области сотрудничества, который называется "Общины и шефство" и способствует налаживанию прямых связей между корпорациями и отдельными бедными общинами. |
B. The relationship among corporations, the State and indigenous peoples: general repercussions of corporate activities for indigenous peoples | В. Связь между корпорациями, государством и коренными народами: общие последствия корпоративной деятельности для коренных народов |
In addition to country-level research, thematic reports were prepared on "partnerships" between multilateral organizations and large corporations, international "multistakeholder" initiatives associated with CSR standard-setting and certification and the influence of the "corporate accountability movement". | Помимо исследований, проводимых на страновом уровне, были подготовлены тематические доклады о «партнерских отношениях» между многосторонними организациями и крупными корпорациями, инициативах международных заинтересованных кругов, связанных с установлением стандартов социальной ответственности корпораций и сертификации, и влиянии «движения за отчетность корпораций». |
Global surveillance should be combined with greater country surveillance with particular attention being paid to good corporate governance. | Глобальный надзор должен сочетаться с усиленным надзором за отдельными странами при особом внимании благому управлению корпорациями. |
The consultation on accountability mechanisms for resolving corporate-related human rights complaints and disputes focused on non-judicial grievance mechanisms available to individuals or groups affected by corporate activities. | В ходе консультативного совещания по вопросам применения механизмов подотчетности при разрешении жалоб и споров, связанных с нарушением прав человека корпорациями, основное внимание было уделено внесудебным механизмам рассмотрения жалоб, которыми могут пользоваться отдельные лица и группы лиц, чьи права ущемляются корпорациями. |
Standards and practices for accounting, auditing and non-financial disclosure should be enhanced through joint efforts between governments and businesses in order to ensure proper corporate governance. | Стандарты и методы бухгалтерского учета, ревизии и разглашения нефинансовой информации должны укрепляться на основе совместных усилий правительств и предприятий в целях обеспечения надлежащего корпоративного управления. |
Key to this effort is the emergence and consolidation of transparent, stable and predictable frameworks for private activity, as well as the institutions, corporate governance and infrastructure that allow businesses, both domestic and international, to operate efficiently. | Ключевым элементом этих усилий является создание и укрепление транспарентных, стабильных и предсказуемых механизмов для деятельности частного сектора, а также учреждений, систем корпоративного управления и инфраструктуры, которые содействуют эффективному функционированию предприятий как на внутреннем, так и на международном уровне. |
Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. | В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
It was noted that simplified corporate forms were a relatively new type of regime aimed at providing a more flexible and accessible business form for MSMEs, which could also be advantageous for enterprises of a larger size. | Было отмечено, что упрощенные формы акционерных обществ представляют собой относительно новый вид режима, направленного на обеспечение более гибкой и доступной предпринимательской формы для ММСП, которая может быть также благоприятной для предприятий более крупного размера. |
It was observed that many different types of enterprises could benefit in several ways from the creation of simplified corporate forms, including smaller closely-held companies, family firms, joint ventures and professional service firms. | Было указано, что многие виды предприятий могли бы извлекать различными путями пользу из создания упрощенных форм акционерных обществ, включая малые закрытые компании, семейные компании, совместные предприятия и компании по предоставлению профессиональных услуг. |
OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. |
Organizational identity is more concerned with the internal (employee relationships to the organization) and corporate identity is concerned with the external (marketing) (Hatch & Schultz, 1997). | Организационную идентичность больше волнует внутренняя составляющая организации (отношения сотрудника к организации), а фирменный стиль имеет дело с внешней составляющей (маркетинга)(Edwards & Peccei, 2010). |
Corporate screen saver for ERBI research-and-production company, the supplier of computer and office equipment. | Фирменный скринсейвер для фирмы НПФ «Эрби» - поставщика компьютерного оборудования и оргтехники. |
Welcome to the updated Medica corporate site! | Добро пожаловать в обновленный фирменный сайт АО "Медика-АД"! |
Copyrights generally last 25 years for corporate works, which include product designs and logos. | авторские права в целом действуют в течение 25 лет для корпоративных произведений, к которым относится дизайн товара и фирменный знак (логотип). |
The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. | Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. |
Institutional issues, such as corporate identity and the common look of the website and server domain, were also part of the project. | В рамках данного проекта внимание было также обращено на организационные вопросы, включая отличительные особенности, общий вид сайта и подключение к серверу. |
Most delegations considered that although the problem did exist, it was more of a general nature, with implications for other areas of law such as corporate law and contract law, and it could not be solved in the context of the Convention. | Большинство делегаций сошлись во мнении о том, что, хотя эта проблема действительно существует, она носит более общий характер с последствиями для других отраслей права, таких, как корпоративное и договорное право, и ее невозможно решить в рамках конвенции. |
ING Commercial Banking (ING BANK (EURASIA) ZAO) provides banking services for large corporate clients in Russia. | ING Lease (ООО «ИНГ Лизинг (Евразия)») предлагает клиентам автомобильный лизинг и общий лизинг, последний, главным образом, в области недвижимости. |
It provides an overview of the Brazilian capital market and the roles played by the public sector as well as the private sector in promoting improved transparency and disclosure on corporate governance. | В нем дается общий обзор бразильского рынка капитала и функций, выполняемых государственным и частным секторами для содействия улучшению состояния дел в области повышения транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
(b) if the offender is a body corporate - a fine not exceeding $500,000. | Ь) если правонарушитель является юридическим лицом - штраф, не превышающий 500000 долл. США. |
However, this right is guaranteed to bodies corporate under public law only within certain limits. | Однако юридическим лицам публичного права такая возможность гарантируется лишь в рамках определенных ограничений. |
The Malta Financial Services Authority, established by the Malta Financial Services Act, being a body corporate with distinct legal personality responsible for the regulation and supervision of the financial services sector and houses the Company Registry. | Управление финансовых услуг Мальты, учрежденное Законом о финансовых услугах Мальты, является юридическим лицом с отдельной правосубъектностью и отвечает за регулирование деятельности финансового сектора и осуществление надзора за ней и выполняет функции регистратора компании. |
The Malta Stock Exchange established by the Malta Stock Exchange Act, 1990, being a body corporate with distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and responsible for licensing and regulation of stockbrokers and company listing. Table of Annexes attached to the Report | Фондовая биржа Мальты, учрежденная Законом о фондовой бирже Мальты 1990 года, является юридическим лицом с самостоятельной правосубъектностью, которое подотчетно министру финансов и отвечает за выдачу лицензий фондовым брокерам и регулирование их деятельности и котировку ценных бумаг компаний. |
The Housing Authority Act, 1976, provides for the establishment of the Housing Authority as a body corporate having a separate legal personality. | Законом о Жилищном управлении 1976 года предусматривается создание Жилищного управления в качестве корпоративного органа, являющегося отдельным юридическим лицом. |
Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
B Since 2008, the Ministry of Women's Affairs has worked with business leaders and private sector organizations to increase women's participation in corporate leadership roles. | В. С 2008 года министерство по делам женщин в сотрудничестве с ведущими предпринимателями и организациями частного сектора принимает меры для увеличения числа женщин на руководящих постах в компаниях. |
Both listed and unlisted business entities are subject to the requirements of the Corporate Law. | Как и котирующиеся, так и не котирующиеся на фондовом рынке коммерческие предприятия должны соблюдать требования закона о компаниях. |
In that framework, for example, since 2002 Switzerland benefits from two major documents designed to improve corporate governance within companies listed on the Swiss Exchange. | В связи с этим в 2002 году в Швейцарии появилось два важных документа, призванных улучшить практику корпоративного управления в компаниях, зарегистрированных на швейцарской бирже. |
To operate efficiently in the new environment, and to adapt to changes, the companies need to introduce a new management model including changes in organizational structure, work practices and even in their current corporate cultures. | Для эффективной работы в новых условиях коммуникационным компаниям необходимо рассмотреть новую модель управления, которая включает изменения в организационной структуре, практике работы и даже корпоративной культуре, существующей в компаниях в настоящее время. |
Later, corporate governance scandals in Asia and then in the US, notably after the dot-com bubble and the accounting debacles at Enron, WorldCom, and others, encouraged Europeans to think that the "old continent" had somehow preserved higher standards. | Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты. |
The corporate commitment of UNDP to strengthening the resident coordinator system and the coordination capacity at the country level continued. | В организационном плане ПРООН продолжала выступать за укрепление системы координаторов-резидентов и потенциала в области координации на уровне стран. |
The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. | Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития. |
In response, the Administrator noted that the corporate plan distributed that day to the Executive Board provided indicators and means to assess the progress of UNDP in meeting its goals during the subsequent year. | В ответ Администратор отметил, что в организационном плане, распространенном в тот день среди членов Исполнительного совета, указаны показатели и средства для оценки прогресса ПРООН в достижении ее целей в течение предшествующего года. |
Impact at the programme and corporate level | Отдача на программном и организационном уровнях |
UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. | Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях. |
The IAE V2500 is a two-shaft high-bypass turbofan engine which powers the Airbus A320 family (A320, A321, A319 and the Airbus Corporate Jet), the McDonnell Douglas MD-90, and the Embraer KC-390. | International Aero Engines V2500 (IAE V2500) - двухконтурный высокопроизводительный турбовентиляторный двигатель, устанавливаемый на самолёты семейства Airbus A320 (модели A320, A321, A319 и Airbus Corporate Jet), а также на McDonnell Douglas MD-90. |
Sunrise's tax base includes Sawgrass Mills, Sawgrass International Corporate Park, IKEA and other commercial developments. | Сильная экономическая основа Санрайза включает Sawgrass Mills, Sawgrass International Corporate Park, IKEA и другие коммерческие предприятия. |
By January 1992, the tower had since been renamed the NationsBank Corporate Center to reflect the bank's name change from NCNB to NationsBank in summer 1991. | В январе 1992 года здание поменяло название на NationsBank Corporate Center в связи с переименованием летом 1991 года НБСК в NationsBank. |
Welcome to Corporate Air Service Website! | ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЕБ-САЙТ КОМПАНИИ CORPORATE AIRSERVICE! |
Corporate Group is a service that allows groping mobile phones registered at an individual account of your company, into a single so-called corporate group to benefit discount rates for calls within this group. | Корпоративная Группа или Corporate Group - услуга, которая позволяет объединить номера мобильных телефонов, зарегистрированных на одном лицевом счете Вашей компании, в так называемую корпоративную группу, с целью применения специальных сниженных тарифов на звонки в середине этой группы. |