| You told the jury that Penny hacked into Tom's corporate directory. | Вы сказали присяжным, что Пенни взломала корпоративный сайт Тома. |
| The Corporate Strategy and Quality Assurance Section will ensure the corporate monitoring of programme performance on an annual basis. | Секция корпоративной стратегии и контроля качества будет обеспечивать корпоративный контроль за выполнением программ на годичной основе. |
| Fund-raising should receive special attention in order to build a body of committed supporters - including Governments, international organizations, foundations and the corporate sector. | Мобилизация средств должна пользоваться особым вниманием, дабы можно было создать ассоциацию преданных сторонников, включая правительства, международные организации, фонды и корпоративный сектор. |
| It was to be known as "The Corporate Mascot Rehabilitation Program." | Оно было известно как "Корпоративный Талисман Реабилитационной Программы." |
| UNEP corporate Web site providing "one-stop" access to the complete range of UNEP public and topical information. | Корпоративный вэб-сайт ЮНЕП с облегченным прямым доступом ко всей общественной и климатической информации. |
| At the same time, the most obvious impact of corporate activities on development lies in the economic realm. | Кроме того, влияние деятельности корпораций на процесс развития наиболее отчетливо проявляется в экономической области. |
| One such area could probably be the relationship between corporate managers, financial institutions and shareholders. | Одной из таких областей могли бы, вероятно, являться взаимоотношения между руководителями корпораций, финансовыми учреждениями и акционерами. |
| The concept of corporate complicity in human rights abuses has attracted the attention of Governments, companies, lawyers, philosophers, advocates, and victims of human rights abuse. | Концепция соучастия корпораций в нарушении прав человека привлекает внимание правительств, компаний, юристов, философов, адвокатов и жертв нарушений прав человека. |
| Establishment data provide more meaningful economic time series because they are not affected by mergers, acquisitions, and other changes in corporate organization or ownership. C. Auxiliary establishments | Данные по заведениям позволяют составить более значимые динамические ряды экономических данных, поскольку на них не влияют слияния, приобретения и другие изменения в организационной структуре или имущественной принадлежности корпораций. |
| They're complicit in a system that supports inequality and favors corporate rights over the rights of the workers. | Они были соучастниками системы, основанной на неравноправии, в которой права корпораций важнее прав рабочих. |
| United Nations partnerships are, of course, a corporate issue with important implications for the global programme. | Партнерства Организации Объединенных Наций - это, разумеется, общеорганизационный вопрос, последствия которого важны для глобальной программы. |
| The Executive Director should institute a corporate mechanism to oversee the financial situation of the Office and to determine overall resource allocation, notably aiming at increasing transparency so as to strive for reducing earmarking of contributions. | Директор-исполнитель должен учредить общеорганизационный механизм для надзора за финансовым положением Управления и определения общего распределения ресурсов, направленного, в частности, на повышение транспарентности в целях сокращения практики резервирования взносов. |
| To strengthen the procurement planning exercise, UN-Women introduced in December 2013 an online planning tool that would assist the organization in developing and generating a corporate procurement plan. | В целях укрепления процесса планирования закупочной деятельности Структура «ООН-женщины» в декабре 2013 года внедрила онлайновый инструмент планирования, с помощь которого организация будет составлять общеорганизационный план закупочной деятельности. |
| Update on the Implementation of the WFP Gender Policy: Corporate Action Plan (2010 - 2011) | Обновленная информация об осуществлении гендерной политики ВПП: общеорганизационный план действий (2010 - 2011 годы) |
| The "Corporate Approach," introduced in 2011, permits an emergency operation to access all of UNHCR's human resources and expertise and is predicated on an expansion of the roster system. | Разработанный в 2011 году "общеорганизационный подход" позволяет в условиях чрезвычайной операции мобилизовать все кадровые и экспертные ресурсы УВКБ и предполагает расширение системы реестров. |
| Although causality is not proven by these studies, positive correlations between greater gender diversity in management and corporate boards and high corporate performance highlights a business case for greater involvement of women in management and corporate decision-making. | Хотя эти исследования не доказывают причинно-следственную связь, позитивная корреляция между большим гендерным разнообразием в руководстве и советах корпораций и более высокой результативностью компаний подтверждает экономические обоснования целесообразности более активного вовлечения женщин в управленческие вопросы и принятие решений в корпоративном секторе. |
| For many companies, going global has meant adopting network-based operating models involving multiple corporate entities, spread across and within multiple countries. | Для многих компаний выход на мировой рынок означает внедрение таких кооперационных моделей, которые предполагают взаимодействие множества корпоративных образований как в рамках отдельных стран, так и между ними. |
| This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. | Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов. |
| In addition, many major Russian companies ask us to draw up recommendations on corporate governance as an important part of attracting investment. | PricewaterhouseCoopers готовит также для большого числа крупных российских компаний рекомендации по вопросам корпоративного управления как важного элемента инвестиционной привлекательности бизнеса. |
| The Guidebook on Anti-Corruption in Public Procurement and the Management of Public Finances: Good Practices in Ensuring Compliance with Article 9 of the United Nations Convention against Corruption and "A resource guide on State measures for strengthening corporate integrity" were also launched. | Также увидели свет публикация "Руководство по борьбе с коррупцией в сфере государственных закупок и управления государственными финансами: передовые методы обеспечения соблюдения статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции" и справочник "Меры государственного регулирования, направленные на повышение добросовестности компаний". |
| Today's corporate legal departments are entities which can be as large as the biggest law firms. | Сегодняшние корпоративные юридические отделы - это организации, которые могут не уступать по размерам, крупнейшим юридическим фирмам. |
| Mr. Butchart pointed out that the organization's new corporate strategy endorsed a broad approach to health, citing human rights as a new emphasis for WHO in its work. | Г-н Бучарт отметил, что новая комплексная стратегия его организации предусматривает широкий подход к проблемам здоровья, в рамках которого новым направлением в деятельности ВОЗ должны стать права человека. |
| He examines the negative impacts of the current imbalances and inequities in the global trading rules under the World Trade Organization, as well as the potential negative impacts of powerful transnational corporate monopolies that are exercising increasing control over food and water systems. | Он изучает негативные последствия нынешних диспропорций и неравенства, закрепленных в глобальных торговых нормах Всемирной торговой организации, а также потенциальное отрицательное влияние мощных транснациональных монополий, усиливающих свой контроль над продовольственными цепочками и системами водоснабжения. |
| Religious and other non-profit corporations must submit their applications for a corporate charter to the Attorney General for review. | Религиозные и другие некоммерческие организации должны представлять на рассмотрение Генерального прокурора свои заявления о выдаче сертификата о присвоении статуса корпорации. |
| Flexibility of the Bank with respect to corporate loans gives us chance to review financing applications submitted by companies and enterprises on a case-by-case basis. | Гибкость Банка при рассмотрении заявок на получение коммерческих кредитов подразумевает индивидуальный подход к каждой организации, ее потребностям. |
| The United Nations is not a financial corporate company where votes are weighted according to the contribution, but a political organization of peace and security based on sovereign equality. | Организация Объединенных Наций - это не финансовая корпорация, где весомость голоса зависит от размера взноса, а политическая организация по обеспечению мира и безопасности, основанная на суверенном равенстве государств. |
| Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people. | Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей. |
| Do you really think that your new owners, these responsible corporate citizens, are going to allow you to publish this speculative drivel? | Вы правда думаете, что новый владелец газеты, ответственная корпорация, разрешит вам опубликовать этот бред, не основанный на фактах? |
| For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. | Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). |
| Reebok has a policy on child labour, and Nestlé has incorporated into its corporate business principles the standards set out in ILO conventions, the Global Compact principles and the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes. | Например, корпорация «Шелл» реализует в настоящее время политику, касающуюся способов защиты прав человека и случаев, когда следует заявлять об их нарушении. |
| The United Nations, through the Global Compact, already has made a head start to promote more ethical, global corporate leadership. | Организация Объединенных Наций своим «Глобальным договором» уже дала первый толчок поощрению более этичного руководства корпорациями на глобальном уровне. |
| Offshore entities, also called International Business Corporations are companies, trusts, entities or corporate vehicles registered in an offshore financial centre. | Офшорными предприятиями, которые также именуются международными предпринимательскими корпорациями, являются компании, тресты, предприятия и корпоративные механизмы, зарегистрированные в каком-либо офшорном финансовом центре. |
| This increases the opportunities to promote corporate respect for human rights, but also the risk of being linked to actors potentially involved in activities that have a negative impact on the enjoyment of human rights. | В связи с этим расширяются возможности по поощрению соблюдения корпорациями прав человека, но также возрастает и риск вступить в отношения с субъектами, потенциально причастными к деятельности, которая негативно воздействует на осуществление прав человека. |
| At the same time, the event will be structured in such a way that an attractive interface can emerge among policy makers in UNECE governments, the international investment and financial institutions, large international industrial corporations and the domestic corporate sector. | В то же время это мероприятие будет построено таким образом, чтобы была обеспечена возможность налаживания конструктивного взаимодействия между директивными структурами правительств стран ЕЭК ООН, международными инвестиционными и финансовыми учреждениями, крупными международными промышленными корпорациями и отечественным частным сектором. |
| The general taxpayer carries the bill if corporate payments are made to government officials. | За вознаграждения, выплачиваемые корпорациями государственным чиновникам, расплачивается обычный налогоплательщик. |
| I'm not your normal corporate fixer, you know. | Я не обычный специалист по оптимизации предприятий. |
| VAB Pension Company cooperates with over 600 enterprises dealing with diverse fields and employees of which have an opportunity to join the program of non-state pension support within the frameworks of corporate package of services. | VAB Пенсия сотрудничает с более чем 1000 предприятий в различных отраслях, работники которых имеют возможность стать участниками программы негосударственного пенсионного обеспечения в рамках корпоративного пакета обслуживания. |
| Ineffective taxation systems, corruption and mismanagement of government revenues from, among others, State-owned businesses and corporate taxation, can limit the resources available for the fulfilment of children's rights in accordance with article 4 of the Convention. | Неэффективные системы налогообложения, коррупция и злоупотребления в сфере управления государственными доходами, получаемыми, в частности, в результате деятельности государственных предприятий и налогообложения корпораций, могут ограничить ресурсы, предназначенные для осуществления прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
| Instead, on top of household savings, the savings - or retained earnings - of the corporate sector, mostly SOEs, tie up another 25% of GDP. | Вместо этого, в придачу к сбережениям домохозяйств, сбережения или же удержанные заработки корпоративного сектора, главным образом государственных предприятий, связывают еще 25% ВВП. |
| insurance claims"'E4' Panel" The Panel of Commissioners appointed to review the "E4" claims, being Kuwaiti private sector corporate claims, excluding oil sector claims | Группа уполномоченных, назначенная для рассмотрения претензий "Е4", т.е. претензий кувейтских частных корпораций, за исключением предприятий нефтяной промышленности |
| During the first quarter of 2009, Apollo Tyres launched its new corporate identity across its operations. | На протяжении первого квартала текущего года компания Apollo Tyres внедрила новый фирменный стиль. |
| In 2009-2010, the company's corporate identity was modernised and stores were redesigned. | В 2009-2010 годах фирменный стиль компании был модернизирован, а супермаркеты прошли редизайн. |
| OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. |
| Corporate screen saver for Complex Computer Systems, the software developer. | Фирменный скринсейвер Complex Computer Systems, компании - разработчика программного обеспечения. |
| Identity Design or Corporate Identity is the face you put forward, usually in print, in the form of logos, business cards, letterhead, and other materials. | Наши дизайнеры готовы разработать оригинальный и запоминающийся фирменный стиль: логотип, дизайн визитных карточек, дизайн корпоративного бланка, презентации, полиграфии, сувенирной продукции. |
| IntwayShop is a combined corporate store that is stocked with unique Intway products. | IntwayShop - общий корпоративный магазин, который наполняется уникальными товарами от Intway. |
| Professionalism and experience allow Actis Systems' designers to develop all necessary corporate identity components - from logos to official stationery - effectively reflecting the client company's image. | Профессионализм и многолетний опыт позволяют дизайнерам Actis Systems разрабатывать все элементы корпоративного стиля: от логотипа до фирменных бланков, - воплощая в них общий имидж компании. |
| Reporting on outputs will be separate for each of the six programmes, whereas UNFPA will present a consolidated analysis of the corporate contribution to the development outcomes as part of the reporting on results for the strategic plan. | Отчеты по мероприятиям будут представляться отдельно по каждой из шести программ, а общий анализ вклада Фонда в достижение целей в области развития будет представлен ЮНФПА в рамках отчета по итогам осуществления стратегического плана. |
| Generic competitions encourage employees to develop beyond their original field of expertise because they require candidates to have a broader appreciation of corporate issues affecting Statistics Canada. | Общий конкурс поощряет работников к развитию своих знаний и навыков с выходом за рамки их основной области специализации, поскольку от кандидатов требуется более широкое понимание вопросов, касающихся Канадского статистического управления. |
| The combined corporate pretax profits for the three-month period, meanwhile, increased 6.6 percent from a year earlier. | Общий суммарный доход без учета выплаты налогов за квартальный период, между тем, возрос на 6.6 процента по сравнению с прошлым годом. |
| Only a court can set in motion the procedure for dissolving an association or organization, or proscribing the activities of associations that are not corporate bodies (art. 9). | Ликвидация объединения или организации, либо запрет деятельности объединения, не являющегося юридическим лицом, осуществляется только через суд (статья 9). |
| One of the main directions of CB «FINANCIAL INITIATIVE» LLC activity is rendering of a wide range of banking services to corporate customers that perform their activity in different spheres of business. | Одно из основных направлений деятельности ООО КБ «ФИНАНСОВАЯ ИНИЦИАТИВА» - предоставление широкого спектра банковских услуг юридическим лицам, ведущим деятельность в различных областях бизнеса. |
| (b) Obstacles are created to citizens' exercise of their rights and freedoms, and to corporate bodies' exercise of their rights and legally protected interests; | (Ь) созданы препятствия к осуществлению гражданином его прав и свобод, а также юридическим лицом его прав и охраняемых законом интересов; |
| The Act has extended geographical jurisdiction, so that it applies to conduct by any Australian citizen or body corporate outside Australia. | Закон имеет экстерриториальное географическое применение и применяется к физическим и юридическим лицам за пределами Австралии. |
| The due process clauses apply to both natural persons as well as to "legal persons" (that is, corporate personhood) as well as to individuals, including both citizens and non-citizens. | Пункты о надлежащей правовой процедуре применяются как к «юридическим лицам» (или корпоративным единицам), так и к физическим лицам. |
| Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
| The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
| The international corporate providers act has already been enacted and is presently in force in Seychelles. | Закон о международных корпоративных сервисных компаниях уже принят и в настоящее время действует на Сейшельских Островах. |
| In non-legal contexts, corporate complicity has become an important benchmark by which other social actors judge companies. | В неюридических контекстах соучастие корпораций становится важным ориентиром, исходя из которого другие социальные игроки составляют свое мнение о компаниях. |
| Implementation might be expected to be more of a challenge in countries and companies where corporate governance structures historically have had a high degree of concentrated ownership and where the securities markets are less developed. | Можно предположить, что проведение реформ создаст больше проблем в тех странах и компаниях, где структуры корпоративного управления исторически были связаны с более высокой степенью концентрации собственности и где фондовые рынки развиты в меньшей мере. |
| Standard & Poor's has established a corporate governance scoring service that covers 98 per cent of Russia's market capitalization and recently published a study devoted exclusively to transparency and disclosure in the largest Russian companies. | Компания "Стандард энд Пурс" учредила службу рейтинговой оценки корпоративного управления, деятельность которой охватывает 98% капитализации российского рынка, и недавно опубликовала исследование, полностью посвященное вопросу о транспарентности и раскрытии информации в крупнейших российских компаниях. |
| The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. | Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях. |
| Reports by the Board of Auditors in previous bienniums have highlighted the need for ITC to demonstrate its achievements and impacts at the programme and corporate levels. | В докладах Комиссии ревизоров за предыдущие двухгодичные периоды указывалось на необходимость удостоверения ЦМТ достижений и отдачи на программном и организационном уровнях. |
| At the corporate level, UNDP may need to select a limited number of key outcomes stemming, from those discussed at the global conferences in which it wishes to take leadership. | На организационном уровне ПРООН может потребоваться отобрать, основываясь на итогах глобальных конференций, ограниченное количество важнейших конечных результатов, в деятельности по достижению которых она стремится играть ведущую роль. |
| UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. | Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях. |
| The implications of corporate law for human rights remain poorly understood, and traditionally the two fields have remained institutionally separate, both from a legal and policy point of view. | До сих пор нет полного понимания в вопросах влияния корпоративного права на права человека, и традиционно эти две области в организационном отношении все еще существуют раздельно - как с правовой точки зрения, так и с точки зрения политики. |
| There have been gaps in corporate guidance, including the functional alignment document, resulting in an inability to establish a core common set of principles for regional presence and corporate tools while allowing for adaptation to different regional contexts. | Существуют пробелы в плане управления деятельностью организации, в частности еще не подготовлен документ о функциональной реорганизации, который мог бы позволить выработать основополагающий комплекс общих принципов для регионального присутствия и обеспечить ресурсы на организационном уровне, которые позволили бы адаптироваться к различным региональным контекстам. |
| The IAE V2500 is a two-shaft high-bypass turbofan engine which powers the Airbus A320 family (A320, A321, A319 and the Airbus Corporate Jet), the McDonnell Douglas MD-90, and the Embraer KC-390. | International Aero Engines V2500 (IAE V2500) - двухконтурный высокопроизводительный турбовентиляторный двигатель, устанавливаемый на самолёты семейства Airbus A320 (модели A320, A321, A319 и Airbus Corporate Jet), а также на McDonnell Douglas MD-90. |
| Besides the government curve and the LIBOR curve, there are corporate (company) curves. | Помимо кривых государственных облигаций и LIBOR кривых существуют корпоративные кривые (corporate or company curves). |
| On February 7, 2011, the terminal operations were sold to Corporate Customer Service Limited, a sub-contractor of Greyhound Canada. | 7 февраля 2011 г. терминал был продан компании Corporate Customer Service Limited, субподрядчику автобусной компании Greyhound Canada, которая создала для управления автовокзалом новую компанию, Ottawa Central Station Inc... |
| SearchInform Corporate Standard is the standard version of the corporate search system SearchInform Corporate. | SearchInform Corporate Standard - стандартная версия корпоративной системы поиска SearchInform Corporate. |
| If you have chosen Joint or Corporate account type, you must provide information about the Secondary participant for a Joint account or information about your Company for a Corporate account. | Если Вы выбрали тип счета Joint (Совместный) или Corporate (Корпоративный), то Вам необходимо предоставить дополнительную информацию о дополнительном держателе счета или Вашей компании соответственно. |