Английский - русский
Перевод слова Corporate

Перевод corporate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корпоративный (примеров 516)
I'm leaving him here because I really do believe in corporate morale. Я оставлю его здесь, потому что правда верю в корпоративный дух.
As soon as it's done, I need you to take it to the corporate office... Как только все закончится, мне нужно чтобы ты отвез его в корпоративный офис...
The corporate Annual Business Plan and cascading unit-specific workplans will support the operationalization of the Strategic Plan and the alignment of resources across the organization, from country offices to headquarters, to achieve the results envisaged. Корпоративный годовой бизнес-план и многоуровневые планы работы конкретных подразделений будут поддерживать практическую реализацию Стратегического плана и согласование распределения ресурсов в пределах всей организации, начиная со страновых отделений и заканчивая штаб-квартирами, для достижения предусмотренных результатов.
Although the growing contribution of intellectual capital to economic growth and development is widely recognised there are still difficulties experienced by Governments, corporate sector, small- and medium-sized enterprises, and finally intellectual property right holders in valuating and managing intellectual capital. Несмотря на широкое признание того факта, что вклад интеллектуального капитала в экономический рост и развитие увеличивается, правительства, корпоративный сектор, малые и средние предприятия и, наконец, обладатели прав интеллектуальной собственности по-прежнему испытывают трудности в процессе стоимостной оценки интеллектуального капитала и управления им.
If you have chosen Joint or Corporate account type, you must provide information about the Secondary participant for a Joint account or information about your Company for a Corporate account. Если Вы выбрали тип счета Joint (Совместный) или Corporate (Корпоративный), то Вам необходимо предоставить дополнительную информацию о дополнительном держателе счета или Вашей компании соответственно.
Больше примеров...
Корпораций (примеров 1138)
It was agreed that such information could also reflect corporate contributions to the economic and social development of host countries, as well as the need for capacity building. Был сделан вывод, что такая информация могла бы также отражать вклад корпораций в социально-экономическое развитие принимающих стран, а также необходимость формирования потенциала.
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами.
Mr. Fuad Nasirov, Director, Corporate and Public Sector Accountability Project, Ministry of Finance, Azerbaijan Г-н Фуад Насиров, директор Проекта по отчетности корпораций и государственного сектора, Министерство финансов, Азербайджан
The corporate alliance controls everything. Альянс корпораций заправляет всем.
As that decade set in, the corporate governance movement embarked on an effort, with a high degree of success, to compel managers who functioned with little regard for shareholder value to change their ways or find new jobs. После начала указанного десятилетия высшее руководство корпораций начало прилагать довольно успешные усилия к тому, чтобы побудить тех менеджеров, которые уделяли мало внимания повышению стоимости активов акционеров, под угрозой увольнения изменить их подходы.
Больше примеров...
Общеорганизационный (примеров 36)
The recommendation addressed the funding allocation strategy of the Office by suggesting the adoption of a corporate mechanism to oversee its financial situation and to determine overall resource allocation. В этой рекомендации рассматривается стратегия распределения финансирования Управления и предлагается учредить общеорганизационный механизм для надзора за его финансовым положением и определения общего распределения ресурсов.
In addition, it also revised the evaluation strategic plan, 2014-2017 and the corporate evaluation plan, 2014-2017, recommending their approval. Кроме того, он также изучил стратегический план по оценке на 2014 - 2017 годы и общеорганизационный план по оценке на 2014 - 2017 годы, рекомендовав утвердить их.
It redesigned its corporate strategic plan: the first version defined for 2010-2013, was revisited to cover 2012-15. ЦМТ переработал свой общеорганизационный стратегический план: первый вариант, рассчитанный на период 2010-2013 годов, был скорректирован и теперь охватывает период 2012-2015 годов.
An organization-wide consensus on the principles was reached in 2005, followed by an ongoing corporate strategic planning process. В 2005 году был достигнут общеорганизационный консенсус по его принципам, а затем был инициирован корпоративный процесс стратегического планирования.
As recommended by the evaluation, UNDP acknowledges the need for consistent application of corporate regionality criteria to guide regional programming decisions, and UNDP will draw on the experience of the regional programmes in Asia and the Pacific to devise a corporate approach. Как это было рекомендовано в докладе об оценке, ПРООН признала необходимость постоянного использования общеорганизационных критериев региональности при принятии решений об осуществлении региональных программ, и она разработает общеорганизационный подход с учетом опыта региональных программ в Азии и Тихом океане.
Больше примеров...
Компаний (примеров 612)
Some delegates indicated that the report should have contained more explanations regarding differences between corporate governance disclosure requirements for listed companies and those for SMEs. Некоторые делегаты указали, что в доклад следовало бы включить больше разъяснений, касающихся различий между требованиями к раскрытию информации о корпоративном управлении для публично котируемых компаний и для МСП.
Private debt securities markets are also growing, with corporate bond markets in the initial stages of development in many countries of the region. Наблюдается также развитие рынков ценных бумаг частных компаний, а во многих странах региона идет начальный этап становления рынков промышленных облигаций.
Voluntary initiatives in the area of women in management and decision-making include efforts to monitor the situation and raise awareness, mentoring schemes, networks, and voluntary charters by companies to facilitate women's advancement in the corporate sector. ЗЗ. Добровольные инициативы в сфере поощрения роли женщин в управлении и принятии решений включают в себя усилия по мониторингу ситуации и повышению осведомленности, схемы наставничества, сетевую деятельность и добровольные хартии компаний с целью содействия улучшению положения женщин в корпоративном секторе.
Moreover, the real shipowner can conceal his identify through complicated corporate structures and can limit his losses through one-ship companies. Более того, реальный судовладелец может скрывать свою личность с помощью сложных корпоративных структур и способен ограничивать свои потери за счет компаний, владеющих всего лишь одним судном.
Corporate language training, or the so-called 'in-company training' is gaining popularity all over the world. Программы по развитию персонала ведущих мировых компаний обязательно содержат компонент повышения уровня языковой компетенции сотрудников.
Больше примеров...
Организации (примеров 951)
It is serving as a very good example of a corporate culture in community and self-help. Она подает весьма хороший пример формирования корпоративной культуры в общине и организации процесса самопомощи.
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы.
While certain participants felt that sound corporate governance was the responsibility of all types of companies, other participants also recognized that the special needs and constraints of SMEs might limit their full adoption of best practices. Хотя некоторые участники считали, что эффективное корпоративное управление является обязанностью компаний любой формы организации, другие участники также признавали, что особые потребности и трудности МСП могут ограничить полное применение ими передовой практики.
There have been important developments in incorporating HIV/AIDS into emergency response through new Core Corporate Commitments that include informing young people in emergency settings about HIV prevention, and addressing HIV/AIDS in the United Nations workplace. Произошли важные изменения, связанные с учетом необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Основных обязательств Фонда, что предусматривает информирование молодых людей в чрезвычайных ситуациях о предупреждении ВИЧ и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в системе Организации Объединенных Наций.
The search for new paradigms engaged policymakers, corporate leaders and civil society organizations during preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio de Janeiro, 2-22 June 2010). В ходе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио-де-Жанейро, 2 - 22 июня 2010 года) политические деятели, руководители корпораций и представители организаций гражданского общества занимались поиском новых парадигм.
Больше примеров...
Корпорация (примеров 62)
The United Nations is not a financial corporate company where votes are weighted according to the contribution, but a political organization of peace and security based on sovereign equality. Организация Объединенных Наций - это не финансовая корпорация, где весомость голоса зависит от размера взноса, а политическая организация по обеспечению мира и безопасности, основанная на суверенном равенстве государств.
Corporate dangles these amazing incentives every year, just to get us to work harder. Корпорация каждый год обещает такие чудесные поощрения, просто чтобы мы работали усердней.
But corporate loved him. Но корпорация его любила.
The purpose was to make Wal-Mart a "better employer, neighbor, and corporate citizen," and Wal-Mart eventually capitulated on some of the SEIU's specific demands as well. Целью было сделать корпорацию Wal-Mart «хорошим нанимателем, соседом и корпоративным гражданином», и корпорация Wal-Mart в итоге капитулировала, в том числе по некоторым специфическим требованиям союза SEIU.
It specifically requested the corporate registry data regarding shareholders, officers and directors, along with possible subsidiary or affiliated entities, addresses of corporate head offices, and indications as to how long the corporation has been active/inactive. В частности, она запросила данные корпоративного регистра в отношении держателей акций, должностных лиц и директоров, а также информацию о возможных дочерних предприятиях или филиалах, адресах головных офисов корпораций и сведения о том, на протяжении какого времени действует/бездействует соответствующая корпорация.
Больше примеров...
Корпорациями (примеров 147)
The Special Representative concluded that specific policy innovations are required to prevent corporate abuse in conflict zones, yet many States have done little to grapple with those difficult issues. Специальный представитель пришел к выводу, что для предотвращения нарушений прав человека корпорациями в зонах конфликта нужны конкретные нововведения в сфере политики, однако многие государства мало что сделали для решения этих сложных вопросов.
Although income from corporate partnerships is often restricted, PFP assessments and growing experience indicates that long-term corporate partnerships enable UNICEF to generate more flexible income, for example, in the form of thematic funding. Хотя поступления от партнерских связей с корпорациями часто носят ограниченный характер, оценки и растущий опыт ОМЧП указывают на то, что долгосрочные партнерские отношения с корпорациями позволяют ЮНИСЕФ генерировать более гибкие поступления, например в виде тематического финансирования.
Corporate attitudes that regard compliance with domestic laws or regulation as sufficient should give way to understanding that fulfilment of the responsibility to respect human rights often entails due diligence beyond compliance with domestic law. На смену занимаемой корпорациями позиции, согласно которой соблюдение внутренних законов или нормативных актов является достаточным, должно прийти понимание того, что выполнение обязанностей по соблюдению прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности нередко необходимо выходить за рамки простого соблюдения внутреннего права.
Substantial due diligence must still be done, as most are corporate entities or in affiliation with corporate entities with unknown ownership and financial questions. Тем не менее тщательную юридическую экспертизу необходимо все равно проводить, несмотря на то, что большинство из этих участников являются корпорациями или филиалами корпораций, принадлежности и финансовое положение которых неизвестны.
PSD, through its International Corporate Alliances section, will continue proactively to search for and develop global/cross-border alliances with companies of choice. Действуя через свою Секцию по связям с международными корпорациями, ОСЧС будет продолжать активно налаживать и развивать глобальные/трансграничные связи с ведущими компаниями.
Больше примеров...
Предприятий (примеров 304)
The private sector comprises a myriad of different industries, corporate cultures and business models. Частный сектор охватывает множество различных предприятий, разновидностей корпоративной культуры и бизнес-моделей.
In Hungary, Poland and Slovakia, further improvements in corporate governance, institutions and enterprise restructuring accelerated as part of commitments to institutional reforms related to the EU accession. В Венгрии, Польше и Словакии улучшена система корпоративного управления и ускорена реструктуризация институтов и предприятий в рамках выполнения обязательств о проведении институциональных реформ в связи с присоединением к ЕС.
The objective of that report was to provide a technical tool or checklist for regulators, enterprises and other interested parties in developing countries and in countries with economies in transition to assist them in developing their own guidelines on corporate governance disclosure. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы предоставить в распоряжение нормативных органов, предприятий и других заинтересованных сторон в развивающихся странах и странах с переходной экономикой технический инструмент или памятку для того, чтобы помочь им в разработке своих собственных руководящих принципов раскрытия информации в системе корпоративного управления.
b 1 represents "Little private ownership"; 4+ represents "Standards and performance typical of advanced industrial economies: more than 75 per cent of enterprise assets in private ownership with effective corporate governance". Ь «1» означает «Незначительная доля частной собственности»; «4+» означает «Стандарты и результаты деятельности, типичные для передовых промышленно развитых стран: свыше 75 процентов активов предприятий находятся в частной собственности с эффективной системой корпоративного управления».
Office and industrial relocations, corporate household goods and residential relocations, international relocations, special project services, permanent vault storage. Организация переездов офисов, промышленных предприятий, домохозяйств. Компания так так же осуществляет международные перевозки, оказывает специальные услуги, хранение вещей на складе.
Больше примеров...
Фирменный (примеров 27)
Poster, corporate identity, dwelling house, theatre, logo, emblem; graphic design and architectural international competitions. Плакат, фирменный стиль, проект жилого дома, театра, эмблемы; международные конкурсы архитектуры и графического дизайна.
The main target of Baltic Design Colors is to present your company in the Internet in the best way, to make your corporate identity stand out from competitors, but your website would bring income and would essentially assist developing of your business. Основная задача Baltic Design Colors - представить вашу компанию в Интернет наилучшим образом, сделать так, чтобы ваш фирменный стиль выгодно отличался от конкурентов, а ваш сайт стал приносить доход и существенно помогал развитию вашего бизнеса.
Corporate screen saver for ERBI research-and-production company, the supplier of computer and office equipment. Фирменный скринсейвер для фирмы НПФ «Эрби» - поставщика компьютерного оборудования и оргтехники.
Corporate style is the company image. It is the way your partners and clients will see you. Фирменный стиль - это внешний вид компании: то, каким вас видят партнёры и потребители.
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд.
Больше примеров...
Общий (примеров 34)
Following a comprehensive review, the budget proposals reflect an overall increase of $13.8 million in corporate costs. Как показывает общий анализ, бюджетные предложения отражают совокупное увеличение общеорганизационных расходов на 13,8 млн. долл. США.
A representative of the Carbon Disclosure Standards Board provided an overview of the work of that organization in promoting improved corporate reporting on climate change - related emissions. Представитель Совета по стандартам раскрытия информации о выбросах углерода представила общий обзор работы этой организации по содействию совершенствованию корпоративной отчетности, связанной с выбросами, ведущими к изменению климата.
It provides an overview of the Brazilian capital market and the roles played by the public sector as well as the private sector in promoting improved transparency and disclosure on corporate governance. В нем дается общий обзор бразильского рынка капитала и функций, выполняемых государственным и частным секторами для содействия улучшению состояния дел в области повышения транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления.
The general approach to verification of security policy of corporate computer networks based on hybrid multi-modular architecture of verification system, the models of particular verification components and a verification system software were developed. Разработаны общий подход к верификации политики безопасности корпоративных компьютерных сетей, основанный на использовании гибридной многомодульной архитектуры системы верификации, модели отдельных компонентов верификации и программный комплекс верификации.
In Bulgaria the disallowance of tax deductibility of bribes originates from the provisions of article 10 and 26 of the Law on corporate income taxation (LCIT), which introduces a general prohibition for certain types of expenses to be recognized for tax purposes by the tax authorities. В Болгарии запрет вычета расходов на подкуп из налогообложения основан на положениях статей 10 и 26 Закона о налоге на доход корпораций (ЗНДК), который предусматривает общий запрет в отношении зачета налоговыми органами для целей налогообложения некоторых видов расходов.
Больше примеров...
Юридическим (примеров 51)
Weapons may be sold or transferred only to persons or corporate bodies duly authorized in advance to own, carry or export them. Продажа или передача может производиться только физическим или юридическим лицам, должным образом уполномоченным в предварительном порядке на хранение, ношение или экспорт вышеупомянутого оружия.
We provide our services to Slovak, as well as to foreign, corporate entities, to businesses, and also to Slovak and foreign natural persons. Мы предоставляем наши услуги словацким и иностранным юридическим лицам, предпринимательским субъектам а также словацким и иностранным физическим лицам.
Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях.
Finally, attributing the same range of duties to companies and firms that also apply to States, differentiated only in degree within undefined corporate spheres of influence, would generate endless strategic gaming and legal battles on the part of Governments and corporations alike. Наконец, возложение на компании и фирмы того же круга обязанностей, который возлагается на государства и отличается лишь степенью реализации в рамках неопределенных сфер влияния корпораций, приведет к бесконечным стратегическим играм и юридическим баталиям со стороны как правительств, так и корпораций.
To consider that the provisions of the Convention apply only to natural persons, and not to legal persons and bodies corporate as provided in chapter 1, article 1. считать, что положения Конвенции применяются лишь к физическим лицам, а не к физическим и юридическим лицам, как это предусматривает статья 1 главы 1 (...) .
Больше примеров...
Коллективный (примеров 2)
Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия.
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный.
Больше примеров...
Компаниях (примеров 68)
Examples included competition policies, industrial policies, infrastructure development, corporate law, intellectual property, labour and environmental regulations. Примеры включали антимонопольную политику, промышленную политику, развитие инфраструктуры, законодательство о компаниях, интеллектуальную собственность и трудовое и природоохранное законодательство.
The Corporate Law contains accounting standards that in other countries are developed by a whole series of rules and regulations. Закон о компаниях содержит бухгалтерские стандарты, которые в других странах разрабатываются целым рядом норм и регламентаций.
Implementation might be expected to be more of a challenge in countries and companies where corporate governance structures historically have had a high degree of concentrated ownership and where the securities markets are less developed. Можно предположить, что проведение реформ создаст больше проблем в тех странах и компаниях, где структуры корпоративного управления исторически были связаны с более высокой степенью концентрации собственности и где фондовые рынки развиты в меньшей мере.
In order to promote diversity in companies, there is the "Diversity Charter", an initiative which seeks to promote the recognition, appreciation and inclusion of diversity in corporate culture in the Federal Republic of Germany. В целях пропаганды в компаниях принципа многообразия разработан "Устав многообразия"; эта инициатива призвана содействовать признанию целесообразности и ценности принципа многообразия и его внедрения в корпоративную культуру в Федеративной Республике Германия.
In surveys of human resources executives at 600 companies across 16 industries and 20 countries, the World Economic Forum Corporate Gender Gap Report found that when it comes to political empowerment and economic participation, women have not made much progress. По данным опроса руководителей кадровых отделов в 600 компаниях в 16 отраслях и 20 странах, представленным в докладе Всемирного экономического форума о корпоративном гендерном разрыве, в деле расширения своих политических прав и возможностей и участия в экономической жизни женщины пока не добились особого прогресса.
Больше примеров...
Организационном (примеров 22)
In many countries this calls for a change, where HRMT needs to have an active role in the corporate strategy and planning. Во многих странах это требует изменений, и УЛРО должно играть активную роль в стратегии и планировании на организационном уровне.
He would welcome an informal meeting on the corporate plan as well as discussions on core versus non-core funding. Он заявил, что он поддерживает идею проведения неофициального заседания по вопросу об организационном плане и обсуждений относительно основных и неосновных финансовых средств.
At the corporate level, UNFPA has undertaken a major initiative on reproductive health commodity security, to be implemented initially in 15 countries. На организационном уровне ЮНФПА выступил с крупной инициативой по обеспечению сохранности предметов для охраны репродуктивного здоровья, которая первоначально будет осуществляться в 15 странах.
The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития.
There have been gaps in corporate guidance, including the functional alignment document, resulting in an inability to establish a core common set of principles for regional presence and corporate tools while allowing for adaptation to different regional contexts. Существуют пробелы в плане управления деятельностью организации, в частности еще не подготовлен документ о функциональной реорганизации, который мог бы позволить выработать основополагающий комплекс общих принципов для регионального присутствия и обеспечить ресурсы на организационном уровне, которые позволили бы адаптироваться к различным региональным контекстам.
Больше примеров...
Corporate (примеров 55)
The main difference of SearchInform Corporate Professional from the standard version is the ability to connect to various data sources for indexing and searching (all sorts of DBMS, CRM, PDM, ERP systems, etc. Главное отличие SearchInform Corporate Professional от стандартной версии - это возможность подключения для индексации и дальнейшего поиска различных источников данных (разного рода СУБД, CRM, PDM, ERP систем и т.д.
In August 2005, IAC spun off Expedia Inc., which owned its travel group of businesses, including Expedia, Expedia Corporate Travel (now Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong,, and. В августе 2005 года IAC выделил компанию Expedia Inc., которая владела группой компаний по туризму, включая Expedia, Expedia Corporate Travel (теперь Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong, и.
The central task of the Private Banking for VIP Corporate technology is to ensure a personal all-inclusive approach to the VIP customer. Основной задачей технологии «Private Banking for VIP corporate» является обеспечение индивидуального комплексного подхода к VIP-клиенту.
Consider, for example, the Corporate Governance Quotient system, developed by the US firm RiskMetrics, the world's dominant shareholder advisory firm. Рассмотрим, например, корпоративную систему управления и фактор-систему (Corporate Governance Quotient system), разработанную американской фирмой «RiskMetrics», доминирующей мировой акционерной консалтинговой фирмой.
Corporate Group is a service that allows groping mobile phones registered at an individual account of your company, into a single so-called corporate group to benefit discount rates for calls within this group. Корпоративная Группа или Corporate Group - услуга, которая позволяет объединить номера мобильных телефонов, зарегистрированных на одном лицевом счете Вашей компании, в так называемую корпоративную группу, с целью применения специальных сниженных тарифов на звонки в середине этой группы.
Больше примеров...