I forgot my pledge running around for you like a corporate spy. | Я забыла свое обещание бегая вокруг тебя, словно корпоративный шпион. |
This was followed by a session on the political and policy backdrop to corporate environmentalism. | Затем последовало заседание, посвященное политическому и программному вкладу в корпоративный энвайронментализм. |
The corporate Annual Business Plan and cascading unit-specific workplans will support the operationalization of the Strategic Plan and the alignment of resources across the organization, from country offices to headquarters, to achieve the results envisaged. | Корпоративный годовой бизнес-план и многоуровневые планы работы конкретных подразделений будут поддерживать практическую реализацию Стратегического плана и согласование распределения ресурсов в пределах всей организации, начиная со страновых отделений и заканчивая штаб-квартирами, для достижения предусмотренных результатов. |
We've got a corporate account. | У нас корпоративный счет. |
The corporate world - indeed, the formal workplace more generally - can no longer be strictly separated from the informal world in which work and leisure have become blurred. | Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой. |
We often say women lend an air of humanity to the corporate world. | Мы часто говорим, что женщины вносят человечность в мир корпораций. |
Within the United Nations, the Energy Security Forum could be carried out in line with the Secretary-General's Global Compact on corporate citizenship in the global economy. | В рамках Организации Объединенных Наций Форум по энергетической безопасности мог бы проводиться в соответствии с Глобальным договором Генерального секретаря о социальной ответственности корпораций в глобальной экономике. |
page and honest administration, not only as regards the right of citizens, bodies corporate and other organizations to receive State compensation in accordance with the law, but also as regards the proper discharge of their functions by administrative bodies and their employees. | Она способствует созданию объективной и справедливой административной структуры, учитывающей не только право граждан, корпораций и других организаций на получение государственной компенсации в соответствии с законом, но и обеспечивающей надлежащее исполнение административными органами и их сотрудниками возложенных на них функций. |
This was co-hosted by the United Nations Office for Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, with support from the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. | Соорганизаторами этого мероприятия являлись Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке со стороны Комитета по содействию благотворительной деятельности корпораций. |
Provision of legal advice on the liquidation of 100 of the remaining socially owned enterprises and over 350 corporate shells (partially privatized companies) of socially owned enterprises already privatized by the Kosovo Trust Agency | Оказание правовых консультативных услуг по вопросам ликвидации 100 оставшихся государственных предприятий и свыше 350 номинальных корпораций (частично приватизированные компании) государственных предприятий, уже приватизированных Траст-агентством Косово |
The organizations will formulate a corporate memorandum of understanding describing umbrella provisions for areas of cooperation and a framework for future collaboration. | Организации составят общеорганизационный меморандум о договоренности с описанием общих положений, касающихся областей сотрудничества и основ для будущего взаимодействия. |
Semi-annually, OAI prepares a corporate report on the implementation status of audits. | Раз в полгода УРР готовит общеорганизационный доклад о ходе выполнения рекомендаций аудиторских проверок. |
Corporate risk owner: Controller | Ответственный за общеорганизационный риск: Контролер |
An organization-wide consensus on the principles was reached in 2005, followed by an ongoing corporate strategic planning process. | В 2005 году был достигнут общеорганизационный консенсус по его принципам, а затем был инициирован корпоративный процесс стратегического планирования. |
Strategic Plan Output: Independent corporate oversight and reasonable assurance provided on the adequacy of internal controls of UNDP resources and on the effectiveness and efficiency of UNDP contributions in support of the achievement of development results (harmonized functional cluster - corporate oversight and assurance) | Обеспечение независимого общеорганизационного надзора и разумных гарантий в отношении адекватности внутренних механизмов контроля за использованием ресурсов ПРООН и обеспечения эффективности и действенности работы ПРООН в поддержку достижения результатов в области развития (согласованный функциональный блок - общеорганизационный надзор и гарантии) |
Several companies showcased their family-friendly policies, which won prizes in 2013 for corporate family responsibility. | Несколько компаний представили свои учитывающие интересы семьи стратегии, которые в 2013 году были удостоены призов за обеспечение корпоративной ответственности перед семьями. |
While in the United States almost one out of five corporate officers are women, in mainland Europe the female to male ratio on company boards is one to twenty or worse. | В то время как в Соединенных Штатах почти каждый пятый корпоративный чиновник - женщина, на Европейском материке соотношение женщин и мужчин в правлениях компаний составляет один к двадцати или еще меньше. |
106.59. Further measures to eliminate the underrepresentation of women in decision-making roles, particularly in the political arena and as members of corporate boards (Ghana); 106.60. | 106.59 принимать дальнейшие меры по ликвидации недопредставленности женщин в директивных органах, в частности в политической жизни, и как членов советов директоров компаний (Гана); |
Other areas of positive corporate contributions to development include the active participation of companies in public/private partnership schemes dedicated to improving the capacity of developing countries to create business-enabling environments. | К числу других областей, в которых корпорации вносят свой позитивный вклад в процесс развития, относится активное участие компаний в механизмах партнерства между государственным и частным секторами, цель которых заключается в укреплении потенциала развивающихся стран для создания благоприятных для предпринимательской деятельности условий. |
In general, the responses to the questionnaire indicate encouraging feedback with respect to the positive impact of good corporate governance disclosure practices on the performance of enterprises and increased shareholder value. | Чтобы сделать более полные выводы, можно предпринять усилия для продолжения работы, начатой с этого вопросника, за счет охвата гораздо более крупной выборки компаний. |
Yearly organizational priorities are set forth in the corporate plan. | В плане деятельности организации определены приоритетные направления ее работы на каждый год. |
This has involved an intense focus on staff, country office and corporate performance where the Bureau of Management has led the development of performance management tools for management and individual results. | Это предусматривало уделение повышенного внимания сотрудникам, страновым отделениям и результатам работы организации, при этом Бюро по вопросам управления возглавляло деятельность по разработке инструментов организации труда в целях улучшения руководства работой и достижения отдельных результатов. |
There has also been progress at the corporate level, where UNDP has helped to promote a more coherent position on global development issues and conference follow-up, both within the United Nations system and in other international forums. | Достигнут также прогресс на корпоративном уровне, где ПРООН содействовала выработке более последовательной позиции по глобальным вопросам развития и в отношении последующей деятельности в связи с этими конференциями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и на других международных форумах. |
Management also recognizes that additional analysis and discussion will be required to examine more specific ways of supporting HDRs by drawing on existing corporate incentive systems. | К числу таких механизмов относятся Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, документы о страновых программах, а также национальные документы по планированию развития и т.д., которые в различной степени дублируют НДРЧ. |
If the association or organization responds to the warning and remedies the violation of its by-laws, the warning is regarded as never having been issued and it is not permissible to dissolve the association or organization or terminate its status as a body corporate. | Если ассоциация или организация реагирует на предупреждение и исправляет нарушение своих нормативных положений, предупреждение рассматривается как несуществующее, и в этом случае роспуск ассоциации или организации или прекращение ее статуса юридического лица является недопустимым. |
I just don't think corporate are going for this right now. | Не думаю, что корпорация пойдёт на это сейчас. |
Do you really think that your new owners, these responsible corporate citizens, are going to allow you to publish this speculative drivel? | Вы правда думаете, что новый владелец газеты, ответственная корпорация, разрешит вам опубликовать этот бред, не основанный на фактах? |
Corporate will never have to know it's me. | Корпорация даже не узнает что это я. |
Corporate dangles these amazing incentives every year, just to get us to work harder. | Корпорация каждый год обещает такие чудесные поощрения, просто чтобы мы работали усердней. |
Essentially the only corporate supporter of Modula-3 is elego Software Solutions GmbH, which inherited the sources from Critical Mass and has since made several releases of the CM3 system in source and binary form. | В настоящее время техническую поддержку Модулы-З предоставляет корпорация Elego Software Solutions GmbH, которая унаследовала от Critical Mass исходные коды компилятора CM3. |
A white paper on corporate governance in South-Eastern Europe was published in early 2003. | В начале 2003 года была опубликована «Белая книга по вопросам управления корпорациями в Юго-Восточной Европе». |
States have a duty to protect against corporate violations of the human rights of indigenous peoples, especially in view of their vulnerability. | Государства обязаны обеспечивать защиту от нарушений прав человека коренных народов, совершаемых корпорациями, особенно с учетом уязвимости коренных народов. |
Offshore entities, also called International Business Corporations are companies, trusts, entities or corporate vehicles registered in an offshore financial centre. | Офшорными предприятиями, которые также именуются международными предпринимательскими корпорациями, являются компании, тресты, предприятия и корпоративные механизмы, зарегистрированные в каком-либо офшорном финансовом центре. |
However, although there has been an upward trend in the proportion of women in managerial and administrative categories, few women have reached the top ranks of corporate management. | Но хотя и наблюдается тенденция к увеличению доли женщин по категориям работников управления и административных работников, лишь отдельные женщины попадают в высший эшелон управления корпорациями. |
(k) Increasing conflicts over land and resources between indigenous and local communities and corporate actors; | к) увеличение числа связанных с землей и ресурсами конфликтов между общинами коренных народов и местными общинами, с одной стороны, и корпорациями, с другой; |
CRF was introduced as a global forum where members could exchange experiences and information on the present and future operation of corporate business registration systems. | ФКР был учрежден в качестве глобального форума, участники которого могут обмениваться опытом и информацией о нынешнем и будущем функционировании систем регистрации корпоративных предприятий. |
In Hungary, Poland and Slovakia, further improvements in corporate governance, institutions and enterprise restructuring accelerated as part of commitments to institutional reforms related to the EU accession. | В Венгрии, Польше и Словакии улучшена система корпоративного управления и ускорена реструктуризация институтов и предприятий в рамках выполнения обязательств о проведении институциональных реформ в связи с присоединением к ЕС. |
Laws and policies that govern the creation and ongoing operation of business enterprises, such as corporate and securities laws, directly shape business behaviour. | Законы и политика, регулирующие создание, текущую деятельность предприятий, например корпоративное право и законы, регулирующие обращение ценных бумаг, непосредственно определяют поведение предприятий. |
Corporate social and environmental responsibility as a permanent feature of business culture and adopted by a broad cross-section of the international and national business communities as basic rules of good business was recognized by most State representatives as essential to the achievement of sustainable development goals. | Представители большинства стран в качестве важнейшего условия для достижения целей в области устойчивого развития признавали фактор корпоративной социальной и экологической ответственности как постоянной составляющей части производственной культуры, принятой широким сообществом международных и национальных предприятий в значении базовых правил надлежащего ведения предпринимательской деятельности. |
However, it should be noted that Cameroon went through a period of major economic recession which led to a decline in purchasing power following a hiring freeze and downsizing in the civil service, corporate restructuring in the private and semi-public sectors, wage cutbacks and unemployment. | Вместе с тем следует отметить, что Камерун пережил период большого экономического спада, который привел к снижению покупательной способности, вызванной сокращением рабочих мест в государственных учреждениях, а также к реорганизации предприятий частного и полугосударственного секторов, снижению уровня оплаты труда и к безработице. |
During the first quarter of 2009, Apollo Tyres launched its new corporate identity across its operations. | На протяжении первого квартала текущего года компания Apollo Tyres внедрила новый фирменный стиль. |
And in fact corporate identity in the sixties, that's what it sort of consisted of. | И на самом деле фирменный стиль в 60-е отчасти из этого и состоял. |
OVD Kinegram is world leader in Optically Variable Devices to safeguard state documents and bank notes. The trade fair was to be occasion for launch of the company's new corporate identity. | Фирма «OVD Kinegram , мировой лидер в поставке новейших оптически изменяемых элементов (Optically Variable Devices (OVD)) для защиты государственных документов и денежных знаков, представляет при этой возможности рынку свой новой фирменный стиль. |
Organizational identity is more concerned with the internal (employee relationships to the organization) and corporate identity is concerned with the external (marketing) (Hatch & Schultz, 1997). | Организационную идентичность больше волнует внутренняя составляющая организации (отношения сотрудника к организации), а фирменный стиль имеет дело с внешней составляющей (маркетинга)(Edwards & Peccei, 2010). |
Publications: "Architecture of residential buildings" magazine, the catalogue "Corporate Identity 2006", "100% Country House", "Contemporary House" magazine, etc. | Публикации: журнал "Архитектура жилых зданий", Каталог "Фирменный стиль 2006", журнал "100% Загородный дом", "Современный дом", "Проект Россия", итд. |
Trade liberalization, financial deregulation and corporate growth Australia would also agree are key features of the ongoing process of globalization. | Австралия также согласна с тем, что либерализация торговли, финансовое дерегулирование и общий рост являются основными особенностями идущего сейчас процесса глобализации. |
Processes and tools implemented to manage and track audit implementation provides an overview of the tools and processes in place to analyse, track and manage external audit recommendations and corporate audit issues at UNDP. | Ь) процессы и механизмы, созданные для выполнения и отслеживания хода выполнения рекомендаций ревизоров; в этом разделе содержится общий обзор существующих механизмов и процессов, предназначенных для анализа, отслеживания и выполнения рекомендаций внешних ревизоров и регулирования вопросов, касающихся внутренних ревизий в ПРООН. |
Fund-raising represents some 90 per cent of the income of UNICEF generated through PFP, and the overall income growth has been driven by several fund-raising streams, in particular pledge and corporate donations. | На мобилизацию ресурсов приходится примерно 90 процентов поступлений ЮНИСЕФ, генерируемых через ОМЧП, а общий рост поступлений стимулируется несколькими видами деятельности по сбору средств, в частности поступлениями за счет объявленных взносов и пожертвованиями от корпоративного сектора. |
Reporting on outputs will be separate for each of the six programmes, whereas UNFPA will present a consolidated analysis of the corporate contribution to the development outcomes as part of the reporting on results for the strategic plan. | Отчеты по мероприятиям будут представляться отдельно по каждой из шести программ, а общий анализ вклада Фонда в достижение целей в области развития будет представлен ЮНФПА в рамках отчета по итогам осуществления стратегического плана. |
When the production capacity of existing lines is added, overall production capacity will become some 12 million units, according to the corporate media. | Когда производственные мощности существующих линий усилятся, общий объем выпуска, согласно прогнозам пресс-службы, дойдет до 12 миллионов. |
To receive, consider and investigate any complaint concerning human rights violations, submitted by any group, individual or corporate person orally or in writing. | Получение, рассмотрение и расследование любых жалоб в связи с нарушениями прав человека, представляемых в устной или письменной форме какой-либо группой лиц, частным лицом или юридическим лицом . |
Today's corporate legal departments are entities which can be as large as the biggest law firms. | Сегодняшние корпоративные юридические отделы - это организации, которые могут не уступать по размерам, крупнейшим юридическим фирмам. |
The theory can also be applied to commercial advertising, business news and corporate reputation, business influence on federal policy, legal systems, trials, roles of social groups, audience control, public opinion, and public relations. | Теория также применима к коммерческой рекламе, новостям бизнеса, корпоративной репутации, деловом влиянии на государственную политику, юридическим системам, судебным процессам, ролям социальных групп, контролем за аудиторией, общественному мнению, и PR. |
against the interests of the Republic of Poland, Polish national, Polish corporate person or Polish organisational unit with legal personality (Article 110 (1)); | было совершено против интересов Республики Польши, гражданина Польши, польской компании или польской организации, являющейся юридическим лицом (статья 110(1)); |
Corporate security may be protected only through definitive legal regulations between participants of the process. | Корпоративная безопасность может быть защищена только четким юридическим регулированием отношений между участниками обществ. |
Wolf Group is the new corporate umbrella brand of Krimelte OÜ, an Estonian manufacturer of construction products and umbrella brand unites all the current trademarks and products of the company. | Wolf Group - это новый коллективный бренд, основанного на эстонском капитале производителя строительных материалов Krimelte OÜ, объединяющий под собой все прежние торговые марки и изделия. |
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. | Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
However, currently each country is either in the early stages of implementing an amended corporate law or in the process of finalizing a draft law. | Как бы то ни было, в настоящее время все эти страны находятся либо на начальном этапе осуществления поправок к законодательным положениям о компаниях, либо в процессе окончательной доработки нового законопроекта. |
In Brazil, subsequent costs that cannot be capitalized as items of property, plant and equipment are recorded as deferred expenses and must be amortized over a period of 10 years in accordance with corporate law or within 5 years according to tax legislation. | В Бразилии же последующие расходы не могут быть капитализированы как элементы основных средств и учитываются как отложенные расходы и должны быть списаны за десятилетний период в соответствии с законом о компаниях и пятилетний период в соответствии с налоговым законодательством. |
(a) A need to ensure a coherent accountancy/reporting legal and regulatory framework, as different aspects of company accounting and reporting are normally set out in such pieces of legislation as Accounting Act, Corporate Legislation, as well as in banking, securities and insurance legislation; | а) необходимость обеспечения согласованности нормативно-правовой базы учета и отчетности, поскольку различные аспекты учета и отчетности компаний обычно регулируются в таких законодательных актах, как закон о бухгалтерском учете, закон о компаниях, а также в законах о банках, ценных бумагах и страховании, |
The objective is to convince the corporate sector that it is good business to channel more women into management positions. | Цель - убедить руководителей частных компаний в преимуществах того, чтобы все большее число женщин занимали руководящие должности в их компаниях. |
To address the issue of child labour in the companies that operate outside of Finland, the Government has a special programme to promote corporate social responsibilities of such companies. | Для решения проблемы детского труда в компаниях, действующих за пределами Финляндии, правительство разработало специальную программу поощрения корпоративной социальной ответственности таких компаний. |
The corporate commitment of UNDP to strengthening the resident coordinator system and the coordination capacity at the country level continued. | В организационном плане ПРООН продолжала выступать за укрепление системы координаторов-резидентов и потенциала в области координации на уровне стран. |
The goals for 1995 elaborated in the corporate plan reflected the institutionalization of the framework agreed to by the Board in its decision 94/14. | Цели на 1995 год, подробно изложенные в организационном плане, отражают институционализацию рамок, согласованных Советом в его решении 94/14. |
The Division oversees funds from TRAC line 1.1.3, ensuring effective and coherent action at the corporate level, working through regional bureaux to reinforce country offices dealing with special development situations. | Отдел контролирует использование средств, выделяемых по статье 1.1.3 ПРОФ, обеспечивает эффективную и последовательную деятельность на общем организационном уровне и, действуя через региональные бюро, принимает меры к укреплению отделений в странах с особыми условиями развития. |
It fits with good corporate governance, which involves assessing and tackling business risks at organizational and operational levels. | Он соответствует принципам ответственного общеорганизационного управления, которые предполагают оценку и отслеживание рисков для деятельности на организационном и оперативном уровнях. |
We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
The first concept images of the PSP appeared in November 2003 at a Sony corporate strategy meeting and showed it having flat buttons and no analog joystick. | Первые концептуальные изображения PSP появились в ноябре 2002 года на the Sony Corporate Strategy Meeting и содержали PSP с плоскими кнопками и отсутствием аналоговой «таблетки». |
This award is given as part of the International Legal Awards for Practice Excellence 2009 and will be presented in the December 2009 issue of Corporate INTL Magazine. | Данное награждение было присвоено в рамках «International Legal Awards for Practice Excellence 2009» и будет представлено в декабрьском выпуске журнала «Corporate INTL Magazine» за 2009 год. |
In 2005, Carr published the controversial article "The End of Corporate Computing" in the MIT Sloan Management Review, in which he argued that in the future companies will purchase information technology as a utility service from outside suppliers. | В 2005 году Карр опубликовал статью The End of Corporate Computing, в которой утверждал, что в будущем компании станут покупать информационные технологии в качестве сервиса у других компаний. |
Recently, CPM (Corporate Performance Management) is a word frequently featured in the performance management of web services is relatively simple project basis, and can be clearly analyzed. | Недавно, СРМ (Corporate Performance Management) это слово часто признакам в организации служебной деятельности веб-услуг является относительно простым проектной основе и может быть четко проанализированы. |
By January 1992, the tower had since been renamed the NationsBank Corporate Center to reflect the bank's name change from NCNB to NationsBank in summer 1991. | В январе 1992 года здание поменяло название на NationsBank Corporate Center в связи с переименованием летом 1991 года НБСК в NationsBank. |