Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
On the eve of the crisis in 2006, financial sector profits constituted 27% of all corporate profits in the United States, up from 15% in 1980. Незадолго до начала кризиса в 2006 г. прибыль финансового сектора составляла 27 % совокупной прибыли корпораций США (15 % в 1980 г.)».
The Interactive conference had an increased corporate presence, featuring major participation by Samsung, 3M, Target, American Airlines, Adobe Systems and AT&T, among others. Было отмечено повышение интереса к фестивалю среди таких больших корпораций, как Samsung, 3M, Target, American Airlines, Adobe Systems, AT&T и многих других.
Although the term is generally applied to behavior within governments, politics is also observed in all human group interactions, including corporate, academic, and religious institutions. Хотя термин чаще применяется к «поведению» правительств, политика также определяется во взаимодействиях различных групп: корпораций, образований и религиозных учреждений.
Likewise, in an age when corporate lobbyists have a free hand in shaping - if not drafting - public policies, many people believe, again rightly, that their elected officials no longer represent them. Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют.
The cozy relationships between government officials and the corporate world - and not just in the case of TEPCO - was reflected in the large number of retired bureaucrats who took jobs on the boards of companies that they had supposedly regulated. Удобные взаимоотношения между официальными лицами правительства и миром корпораций - и не только в случае с ТЕРСО - имеют свое отражение в том, что большое количество бюрократов, ушедших на пенсию, получили рабочие места в компаниях, деятельность которых они предположительно регулировали.
A second cause lies in the fact that fixed-income assets - such as government, corporate, and emerging-market bonds - are not traded in more liquid exchanges, as stocks are. Вторая причина в том, что активы с фиксированным доходом (например, облигации правительств, корпораций и развивающихся рынков) не торгуются на ликвидных биржах, как акции.
Not only are they held to targets of 7% annual economic growth or better (like many corporate executives), they must also improve environmental quality, build better infrastructure, and reduce local crime levels. Они не только обязаны обеспечить 7% экономического роста или больше (как многие члены совета управляющих корпораций), но также должны улучшать окружающую среду, строить лучшую инфраструктуру и снижать уровень преступности в своем регионе.
Trade deficits and surpluses also matter, as do stock-market and property valuations, the cyclical outlook for corporate profits, and positive or negative surprises for economic growth and inflation. Торговые дефициты и профициты также имеют значение, как и фондовый рынок и имущественные оценки, циклический прогноз прибылей корпораций, положительные или отрицательные сюрпризы в экономическом росте и инфляции.
Which side of this corporate war is Mikkei going to fall on? На чью сторону встанет "Микеи" в войне корпораций?
What are the chances that there's a corporate ship just hiding out there waiting to track us? Какова вероятность, что нас тут поджидал корабль одной из корпораций, чтобы за нами проследить?
In summer of 2010, Tsekhomsky presented a new strategy that limited the geography of work to Moscow and Saint Petersburg and focused on mortgage products, development of corporate and retail lending, providing service to corporations and wealthy private individuals. Летом 2010 года Цехомский представил новую стратегию, ограничивающую географию работы Москвой и Санкт-Петербургом и сосредоточенную на ипотечных продуктах, развитии корпоративного и розничного кредитования, обслуживании корпораций и состоятельных частных лиц.
American security experts connected the Google attack to various other political and corporate espionage efforts originating from China, including spying against military, commercial, research, and industrial corporations. Американские эксперты по безопасности связали атаку на Google с другими акциями политического и промышленного шпионажа, исходящих из Китая, в том числе шпионаж против военных, научно-исследовательских и промышленных корпораций.
Defenders of low rates for capital owners argue that it minimizes "double" taxation of corporate income - first of the corporation and then of its shareholders. Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму «двойное» налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров.
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests. В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на «развитие корпоративной демократии», чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров.
The Centre, with corporate assistance, arranged for a journalist from the largest circulation daily paper in Argentina to cover the Vienna Conference, and participated in a meeting on the Conference sponsored by the Ministry of Foreign Affairs. Центр при помощи корпораций договорился об освещении Венской конференции журналистом одной из крупнейших ежедневных газет Аргентины и участвовал в совещании по этой Конференции, организованном министерством иностранных дел.
Given the substantial corporate restructuring under way in Japan, the unemployment rate is, even with continuing economic recovery, expected to remain at 3 per cent for several years. С учетом происходящей в настоящее время в Японии крупномасштабной реорганизации корпораций уровень безработицы даже в условиях продолжающегося экономического подъема, как ожидается, на протяжении ряда лет сохранится на уровне З процентов.
The Rockefeller Foundation has embarked on a programme for developing a leadership educated in the values of sustainable development among young government administrators, corporate executives, media personnel and professional fraternities. Фонд Рокфеллера приступил к осуществлению программы подготовки руководителей, сознающих значение устойчивого развития, которая предназначена для молодых администраторов из числа государственных служащих, руководящих работников корпораций, сотрудников средств массовой информации и работников профессиональных союзов.
An initiative was currently under way in the United Kingdom to bring together representatives of banks, other participants in capital markets and corporate leaders in order to resolve the seeming incompatibility of commercial activity and preservation of the environment. В настоящее время в Соединенном Королевстве прорабатывается инициатива по созданию структуры, объединяющей представителей банков, других участников рынков капитала и руководителей корпораций в целях устранения кажущейся несовместимости коммерческой деятельности и сохранения окружающей среды.
Aim: no net loss of carrying capacity; linking of environmental, economic and social aspects of corporate performance, supported by indicators of sustainability; integration of full-cost accounting in financial reporting. Цель: предотвращение ухудшения состояния экосистем; увязка воедино экологических, экономических и социальных аспектов деятельности корпораций с опорой на показатели устойчивости; внедрение методики учета по полной стоимости в систему финансовой отчетности.
Several initiatives were launched to strengthen current monitoring and evaluation practices and to enable more systematic assessment of corporate performance relating to new programming themes of decentralization and participation. Несколько инициатив было предпринято для укрепления текущей практики контроля и оценки и для обеспечения более систематической оценки деятельности корпораций, связанной с новой тематикой программирования, посвященной вопросам децентрализации и участия.
When the President did so, Cuba responded by nationalizing the major corporate interests of the United States. И когда президент Соединенных Штатов так и сделал, Куба национализировала основные фонды корпораций Соединенных Штатов.
To attempt an international comparative study of the factors, including geographical, economic, cultural and institutional differences, affecting the promotion of corporate disaster management. проведение международного сопоставительного исследования факторов, в том числе географических, экономических и культурных, а также ведомственных различий, которые влияют на участие корпораций в борьбе со стихийными бедствиями;
Mandatory, inducive and hortatory approaches to increasing corporate contributions to development have been pursued at various times, in various circumstances and with various degrees of success. В разное время, в различных обстоятельствах и с различной степенью успеха для увеличения вклада корпораций в процесс развития применялись императивные, побудительные и рекомендательные подходы.
The involvement has also led to greater awareness of environmental and social issues, which is demonstrated today in many of the corporate policy statements issued by firms, reflecting the concerns and promoting the goals adopted at these conferences. Это участие также привело к более глубокому пониманию экологических и социальных вопросов, которое в настоящее время характерно для многих заявлений с изложением политики корпораций, отражающих эти проблемы и поддерживающих цели, определенные на этих конференциях.