| Its funds come primarily from membership dues, and corporate, foundations and government grants for specific programmes. | Финансовые средства Совета поступают в основном за счет членских взносов, от корпораций, фондов и по линии субсидий правительства для осуществления конкретных программ. |
| The increase in inflows to the region was driven by rising corporate profits and high commodity prices. | Увеличение притока инвестиций в регион объяснялось ростом прибылей корпораций и высокими ценами на сырьевые товары. |
| This project aims to promote research and policy dialogue on issues of corporate social and environmental responsibility in developing countries. | Этот проект преследует цели поощрения научных исследований и стратегического диалога по вопросам социальной и экологической ответственности корпораций в развивающихся странах. |
| At the national level, Governments played an important role in promoting responsible business practices and good corporate citizenship. | На национальном уровне правительства играют важную роль в распространении ответственной деловой практики и гражданской позиции корпораций. |
| Adding to the uncertainty for corporations, significant national variations remain in modes of attributing corporate liability. | Дополнительную неясность для корпораций создает сохранение значительных национальных различий в формах возложения корпоративной ответственности. |
| Some Member States have taken laudable action to promote accountability among corporate actors in conflict situations. | Некоторые государства-члены приняли достойные высокой оценки меры для стимулирования ответственного подхода корпораций в конфликтных ситуациях. |
| Member States with jurisdiction over those corporate actors could enact legislation requiring such transparency. | Государства-члены, обладающие юрисдикцией в отношении таких корпораций, могут принять законодательство, требующее подобной транспарентности. |
| In 1989, ISAR took up the topic of corporate environmental accounting. | В 1989 году МСУО занялась темой экологической отчетности корпораций. |
| In the selection of the indicators, consideration was given to UNCTAD's work on corporate contributions to development. | При отборе показателей учитывалась работа ЮНКТАД в области вклада корпораций в развитие. |
| At national levels, there is enormous diversity in the scope and content of corporate legal responsibilities regarding human rights. | На национальном уровне существует огромное многообразие мнений относительно масштабов и содержания юридических обязательств корпораций относительно прав человека. |
| France was one of the few countries which had established criminal liability of corporate entities and the sanctions which applied to them. | Франция является одной из немногих стран, где существует уголовная ответственность корпораций и предусмотрено применение санкций против них. |
| Women represent between 3 and 6 per cent of corporate directors. | Женщины представляют 36 процентов директоров корпораций. |
| As such, they offer a useful point of reference for good corporate citizenship when choosing business partners. | Поэтому они служат в качестве полезных критериев для оценки ответственности гражданских позиций корпораций при выборе деловых партнеров. |
| It also assists in establishing networks on private sector partnerships, including the creation of an enabling environment for corporate and individual philanthropy. | Кроме того, он оказывает помощь в налаживании сетей по партнерским отношениям с частным сектором, включая создание благоприятных условий для благотворительной деятельности корпораций и частных лиц. |
| In the current globalization process, new rules of competition are leading to a reorientation of corporate production strategies. | В ходе нынешнего процесса глобализации новые правила конкуренции ведут к переориентации производственных стратегий корпораций. |
| Because PRTRs increase corporate accountability and can thus encourage improvements in environmental performance, they also may help reduce atmospheric mercury emissions from human sources. | Поскольку РВПЗ укрепляют подотчетность корпораций и таким образом могут способствовать улучшению экологических показателей, они могут также содействовать сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
| The wider application of corporate employees volunteering in the context of UNISTAR activities shows potential and is currently being explored. | Более широкое использование практики добровольной деятельности сотрудников корпораций в контексте мероприятий ЮНИСТАР демонстрирует потенциальные возможности и в настоящее время является предметом рассмотрения. |
| Multinational corporate mobility contributes to the problem. | Эту проблему усугубляет мобильность многонациональных корпораций. |
| There is certainly a need to shake up governmental complacency and to humanize corporate behaviour. | Налицо, разумеется, необходимость вывести правительства из состояния самоуспокоенности и поставить деятельность корпораций на службу человеку. |
| That is exactly what happened in Japan last year; corporate restructuring was just the first pass in the revival of stocks. | Именно это произошло в Японии в прошлом году: реструктуризация корпораций оказалась лишь первым шагом в реанимации фондового рынка. |
| So stock investors seem to be recognizing Brazil's economic vitality, carefully watching corporate earnings rise, and running with them. | Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу. |
| The most important reason is a sharp improvement in corporate earnings, and in economic conditions in general. | Самые важные причины - резкий рост доходов корпораций и общие экономические условия. |
| Following this is the need to eliminate corporate welfare. | Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций. |
| Some countries also offer incentives to encourage companies to locate specific corporate functions within their territories, for example, to set up regional headquarters. | Кроме того, некоторые страны вводят специальные стимулы, призванные побудить компании размещать на их территории те или иные подразделения корпораций, например их региональные штаб-квартиры. |
| The network is a self-sustaining coalition of public officials, entrepreneurs, corporate managers, bankers and executives of transnational corporations. | Такая сеть представляет собой самостоятельное объединение государственных служащих, предпринимателей, управляющих компаний, банкиров и руководителей транснациональных корпораций. |