Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
It is expected that the speakers will deliver national policy statements, reflecting the role of the Caspian region in the global context, followed by representatives of the corporate sector working in the area. с) предполагается, что выступающие сделают сообщения о политике стран, отразив в них роль, которую играет каспийский регион в глобальном контексте, после чего выступят представители действующих в этом районе корпораций.
The United Nations and other international organizations must engage the private sector in a constructive dialogue by building creative partnerships, ensuring that corporate operations are placed within the framework of international norms and standards that provide the infrastructure on which global commerce increasingly depends Организация Объединенных Наций и другие международные организации должны привлекать частный сектор к конструктивному диалогу путем налаживания творческих партнерских связей, обеспечивающих, чтобы деятельность корпораций осуществлялась в соответствии с международными нормами и стандартами, служащими той инфраструктурой, от которой во все большей степени зависит мировая торговля.
Examples included the drafting of national legislation, the undertaking of volunteer-related research, the establishment of volunteer centres, the formation of national volunteer corps, the development of volunteer opportunities via the Internet and the expansion of corporate volunteering. В число мероприятий в этой области входили подготовка проектов соответствующего национального законодательства; проведение научно-исследо-вательских работ по вопросам добровольческой деятельности; создание центров добровольцев; формирование национальных корпусов добровольцев; создание возможностей для развития добровольческой деятельности через посредство Интернета; и расширение практики привлечения корпораций к добровольческой деятельности.
However, environmental education and awareness campaigns should go beyond the general public by, for example, developing targeted programmes of environmental education and training for corporate managers, production managers, engineers, designers, and the work force. Однако кампании экологического просвещения и информирования не должны быть рассчитаны только на общественность, а должны предусматривать, например, разработку целевых программ экологического просвещения и подготовки для руководителей корпораций, руководителей производства, инженеров, проектировщиков и рабочей силы.
Interpretation of existing international and national standards in environmental accounting and financial reporting at the corporate level is needed to prevent fundamental differences in amounts being measured and disclosed; furthermore, companies are devising their own solutions. требуется толкование существующих международных и национальных стандартов в области экологического учета и финансовой отчетности на уровне корпораций, с тем чтобы не возникало принципиальных различий в оцениваемых показателях и характере раскрываемой информации; кроме того, компании разрабатывают свои собственные решения.
The Council accepted for filing two individual claims for losses caused by a mine explosion, as well as one corporate claim in category E that met the criteria previously adopted by the Council for accepting late claims. Совет решил принять к рассмотрению две индивидуальные претензии, касающиеся убытков, причиненных в результате взрыва мины, а также одну претензию категории "Е" (претензии корпораций), которая удовлетворяла критериям, ранее установленным Советом в отношении принятия к рассмотрению претензий, представленных с опозданием.
Adopt measures to ensure the equal representation of women in all areas of economic decision-making, including at the highest levels in the relevant Government ministries, international organizations, corporate boards and the banking sector; принять меры к обеспечению равного представительства женщин во всех сферах принятия экономических решений, в том числе на высших уровнях соответствующих министерств, международных организаций, правлений корпораций и учреждений банковского сектора; и
Recently, the International Chemical, Energy, and Mining Federation concluded agreements in the mining industry that secure the right of the trade union to monitor the companies' global performance and address breaches with corporate headquarters - an important departure from most company codes of conduct. Недавно Международная федерация профсоюзов работников химической, энергетической и горнодобывающей промышленности подписала ряд соглашений в горнодобывающей промышленности, гарантирующих право профсоюзов контролировать деятельность компаний в мировом масштабе и обсуждать возможные нарушения с штаб-квартирами корпораций - что является серьезным отступлением от традиционной практики большинства компаний.
Negotiation of limits on the form and extent of direct-tax incentives, and use of tax shelters and tax havens, as well as minimum levels of corporate taxation; проведения переговоров о пределах в отношении формы и масштабов прямых налоговых льгот и использования налоговых прикрытий и «налогового рая», а также о минимальных уровнях налогообложения корпораций;
Mr. Valdepenas underscored the need, therefore, for new data and analytical tools to improve the understanding and management of these new risks, including management of international reserves and monitoring of corporate debt structure. Поэтому г-н Валдепенес подчеркнул необходимость наличия новых средств получения данных и осуществления анализа в целях более глубокого понимания и регулирования этих новых рисков, в том числе регулирования международных запасов и контроля за структурой долга корпораций.
The report on category E1 claims considers oil sector claims, the report on category E2 claims considers non-Kuwaiti corporate claims, the reports on category E3 claims consider non-Kuwaiti construction and engineering claims, and the reports on category E4 claims consider claims by Governments. Доклад по претензиям категории «Е1» касается претензии нефтяного сектора; доклад по претензиям категории «Е2» касается претензий некувейтских корпораций; доклады по претензиям категории «Е3» касаются некувейтских инженерно-строительных претензий, а доклады по претензиям категории «Е4» касаются претензий правительств.
A number of factors had also adversely affected direct investment, namely the global economic slowdown, deteriorating corporate earnings, the weakening of economic conditions in developing countries and the decline in privatizations, cross-border mergers and acquisitions in developing countries. На ситуации с прямыми инвестициями негативно сказался целый ряд факторов, а именно: замедление темпов экономического роста в глобальном масштабе, снижение уровня доходов корпораций, ухудшение экономических условий в развивающихся странах и сокращение масштабов приватизации, трансграничных поглощений и приобретений в развивающихся странах.
For gross national product, gross domestic income, national income, corporate profits, and net interest, "advance" estimates are not prepared, because of a lag in the availability of source data. Для подготовки показателей валового национального продукта, валового внутреннего дохода, национального дохода, прибылей корпораций и чистых процентов "ориентировочные" оценки не рассчитываются в связи с временным промежутком в процессе представления фактических данных.
Examples include corporate support for awards and fellowships for women in science, developed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and for prizes recognizing advances in meteorology, developed by WMO. В качестве примеров можно привести участие различных корпораций в присуждении премий и стипендий женщинам за научные достижения по инициативе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и премий за достижение в области метеорологии по инициативе ВМО.
Recalling that ISAR was created by resolution 1982/67 of the Economic and Social Council and is the only intergovernmental working group in the United Nations system devoted to the international harmonization of national accounting and reporting practices at the corporate level, напоминая, что МСУО была создана в соответствии с резолюцией 1982/67 Экономического и Социального Совета и является единственной межправительственной рабочей группой в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся международной унификацией национальной практики в области учета и отчетности на уровне корпораций,
∙ to make recommendations concerning the way(s) in which environmental performance is communicated in external corporate reporting and to suggest ways in which the use of environmental performance indicators can be improved сформулировать рекомендации, касающиеся способов отражения экологических показателей во внешней отчетности корпораций, и предложить пути улучшения использования экологических показателей.
The money is raised primarily from employers' contributions, as well as from percentages from the income and corporate income tax, as well as contributions by enterprises in agriculture and forestry and contributions by the federal provinces. Средства формируются главным образом за счет взносов работодателей, а также отчислений от прибылей и подоходного налога с корпораций, а также за счет взносов предприятий сельскохозяйственного и лесохозяйственного сектора и взносов федеральных земель.
A pending bill would require 40 per cent of seats on private corporate boards to be reserved for women, as was already the case for State corporations - women's representation on boards had already reached 37 per cent in the public sector. Разработанный законопроект предусматривает резервирование для женщин 40 процентов мест в составе правлений частных компаний, как это установлено для государственных корпораций, в которых представительство женщин в составе советов директоров уже достигло 37 процентов.
Finally, the Chairperson suggested the inclusion of studies on the effects of transnational corporations on the enjoyment of human rights in developed countries, noting that the effects of corporate violations of human rights were not restricted to developing countries. И наконец, Председатель предложил провести исследования по вопросу о влиянии транснациональных корпораций на осуществление прав человека в развитых странах, отметив, что корпорации нарушают права человека не только в развивающихся странах.
The learning tool, which is web-based and being tested in draft form, comprises three modules which provide an introduction to human rights, to the concept of a corporation's "sphere of influence" and to the notion of corporate complicity in human rights violations. Это обучающее средство, работающее на базе ШёЬ и проходящее испытания в виде проекта, состоит из трех модулей, содержащих вводную информацию к проблематике прав человека, концепции "сферы влияния" корпораций и понятию корпоративного соучастия в нарушениях прав человека.
It was noted that computer systems were particularly vulnerable to fraudsters because of increased access to the Internet, which could enable them to attack government, corporate, and individual computer systems. Отмечалось, что компьютерные системы являются особо уязвимыми объектами для атак мошенников вследствие расширенного доступа к интернету, что облегчает вторжение мошенников в компьютерные системы государственных органов, корпораций и отдельных граждан.
(o) Tax competition in corporate tax: tax incentives that have worked and tax incentives that have not worked in attracting foreign direct investment. о) конкуренция в области налогообложения корпораций: налоговые льготы, способствующие и не содействующие привлечению прямых иностранных инвестиций.
(c) Expertise and capacity to manage and increase corporate and private-foundation income as well as income generated via digital channels. с) Экспертные знания и потенциал для управления и увеличения поступлений от корпораций и частных фондов, а также поступлений, генерируемых по цифровым каналам.
(c) To explore options and make recommendations, at the national, regional and international level, for enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities; с) изучить варианты и сформулировать рекомендации на национальном, региональном и международном уровнях относительно расширения доступа к эффективным средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении тех, чьи права человека оказываются затронутыми деятельностью корпораций;
With its foundation principles of complementarity as an alternative to competition, solidarity as opposed to domination, cooperation as a replacement for exploitation, and respect for sovereignty rather than corporate rule, ALBA represents an innovative and viable model of integration and development. Основываясь на фундаментальных принципах взаимодополняемости как альтернативы конкуренции, на солидарности - вместо господства, на взаимодействии - вместо эксплуатации и на соблюдении суверенитета - вместо господства корпораций, АЛБА представляет собой новаторскую и жизнеспособную модель интеграции и развития.