Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
In most circumstances, the financial reporting standards required for corporate reporting are contained in the generally accepted accounting principles recognized in the country where the entity is domiciled. В большинстве случаев стандарты финансовой отчетности корпораций закреплены в принципах бухгалтерского учета, общепризнанных в той стране, где домицилирована компания.
On the other hand, some, albeit slow, improvement in employment, low financial costs, strong corporate financial positions and the depreciated exchange rate should continue to support business investment and exports, thereby preventing the economy from decelerating excessively. С другой стороны, определенное, хотя и медленное, улучшение положения в области занятости, низкие финансовые издержки, благоприятное финансовое положение корпораций и снижение курса национальной валюты должны по-прежнему способствовать инвестиционной деятельности коммерческого сектора и развитию экспорта, тем самым препятствуя чрезмерному снижению темпов экономического роста.
Furthermore, legal persons can, depending on the circumstances, be held liable in accordance with the rules on corporate fines in Chapter 36, Section 7 of the Penal Code. Кроме того, в зависимости от обстоятельств, юридические лица также могут понести ответственность в соответствии с правилами о штрафовании корпораций, которые содержатся в разделе 7 главы 36 Уголовного кодекса.
There has also been a good deal of optimism expressed that corporate behaviour and market conditions are, if not fully favourable, at least more benign than in the past. Высказывался также значительный оптимизм по поводу того, что поведение корпораций и рыночные условия являются, если и не совсем благоприятными, то, по крайней мере, более положительными, чем в прошлом.
The unprecedented response of the general public, Governments and the corporate sector to the tsunami tragedy demonstrates that the will is there and that we have reached a turning point in how we address this paradigm. Беспрецедентная реакция на вызванную цунами трагедию широкой общественности, правительств и корпораций продемонстрировали наличие доброй воли и достижение нами поворотного момента в нашем отношении к этой парадигме.
One of the specific policy areas that affect the location of corporate R&D in developing countries is the protection of intellectual property rights (IPR), which is perceived by TNCs as a precondition for such locational decisions. Один из конкретных политических вопросов, влияющих на готовность корпораций проводить НИОКР в развивающихся странах, -защита прав интеллектуальной собственности (ПИС), рассматриваемая ТНК в качестве одного из важнейших предварительных условий при принятии подобных решений.
In accordance with the agreed conclusions of the twentieth session, ISAR at its twenty-first session began examining existing indicators so that corporate reports could be made more comparable. В соответствии с согласованными выводами двадцатой сессии на своей двадцать первой сессии МСУО начала изучение имеющихся показателей на предмет возможности повышения сопоставимости отчетов корпораций.
It was agreed that such information could also reflect corporate contributions to the economic and social development of host countries, as well as the need for capacity building. Был сделан вывод, что такая информация могла бы также отражать вклад корпораций в социально-экономическое развитие принимающих стран, а также необходимость формирования потенциала.
Some delegates and experts questioned the role of corporate reporting on issues over which companies might have limited, indirect or even no control. Некоторые делегации и эксперты поставили под вопрос роль отчетности корпораций по вопросам, которые лишь в ограниченной или косвенной мере зависят от компаний или же не зависят от них вообще.
Credit institutions should verify the existence and business of the corporation or business entity; for large corporate accounts, a financial statement should also be obtained. Кредитные учреждения обязаны удостоверяться в наличии корпорации или коммерческой структуры и выяснять характер их коммерческой деятельности; при открытии счетов крупных корпораций запрашивается также финансовая ведомость.
That a necessary balance is established between market forces and the public interest, especially through appropriate State regulation and oversight of corporate power and market forces; установления необходимого баланса между рыночными силами и общественными интересами, прежде всего с помощью надлежащего государственного регулирования и контроля за деятельностью корпораций и действием рыночных сил;
This intermediate category includes, but is by no means limited to, corporate executives, civic and community leaders, social commentators, trade union officials, the clergy and leading academics. Это промежуточная категория включает руководителей корпораций, гражданских и общинных активистов, общественных обозревателей, представителей профсоюзов, священнослужителей и ведущих ученых, но отнюдь не ограничивается ими.
This promises to be a historic event, bringing Chinese business and Government heads together with the leaders of foreign companies and other organizations to advance responsible corporate citizenship in China and beyond. Эта встреча обещает стать историческим мероприятием, на которое в целях содействия ответственному поведению корпораций в Китае и за его пределами соберутся ведущие представители китайских деловых кругов и правительства страны и руководители иностранных компаний и других организаций.
The Senegalese development strategy was based on investment in human resources, expansion of infrastructure (roads, bridges, and a new international airport) and the promotion of private initiative through, inter alia, a reduction in corporate taxes. Стратегия развития Сенегала базируется на вложении средств в развитие людских ресурсов, расширение инфраструктуры (строительство дорог, мостов и нового международного аэропорта) и стимулировании частной инициативы, в частности путем снижения налогов на прибыли корпораций.
The Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, earning much of its revenue through customs duty, company registration fees and tourism levies. Правительство не облагает налогами доходы корпораций и личные доходы, прибыли на капитал и наследство и получает значительный объем поступлений за счет таможенных пошлин, сборов за регистрацию компаний и сборов в секторе туризма.
We urge firms to consider, in the spirit of good corporate citizenship, not only the economic and financial but also the social and environmental implications of their undertakings. Мы настоятельно призываем фирмы в духе ответственной гражданской позиции корпораций учитывать не только экономические и финансовые, но также и социальные и экологические последствия своей деятельности.
Second, again connected to the economic nature of IPRs, patents are increasingly becoming corporate assets, part of the stock of a company that reflects its competitiveness on the market. Во-вторых, будучи опять-таки связанными с экономическим характером ПИС, патенты все больше превращаются в активы корпораций, в часть капитала компании, что отражает ее конкурентоспособность на рынке.
Moreover, the Court also held that "in the particular field of the diplomatic protection of corporate entities, no absolute text of the 'genuine link' has found general acceptance". Кроме того, Суд также счел, что «в конкретной сфере дипломатической защиты корпораций нет общепризнанного абсолютно авторитетного текста с изложением "подлинной связи"».
The Chairperson of ISAR responded that disclosure drove behaviour and that better transparency and disclosure by corporations contributed to avoiding corporate collapses. Председатель МСУО ответил, что раскрытие информации определяет поведение корпораций и что повышение прозрачности и более полное раскрытие информации корпорациями способствует предотвращению корпоративных скандалов.
It is the world's largest corporate citizenship initiative today, with over 3,000 participants from more than 100 countries, over half from the developing world. На сегодняшний день это самая крупная в мире инициатива в области корпоративного гражданства, в реализации которой участвует более 3000 корпораций более чем из 100 стран, половина из которых - развивающиеся страны.
Today, while the idea of economic and social stability as a goal to be pursued by long-term corporate strategies is gradually finding its way to the boardrooms, the socially responsible behaviour of business remains far from being assured. Сегодня, хотя идея обеспечения экономической и социальной стабильности в качестве одной из целей долгосрочных стратегий корпораций постепенно овладевает умами их руководства, социально ответственное поведение деловых кругов все еще далеко не гарантируется.
34 OECD Working Party of the Trade Committee, Codes of corporate conduct: an inventory, 1999. 34 Рабочая группа ОЭСР Комитета по торговле, Кодексы поведения корпораций: перечень, 1999 год
Once the detailed format of the Conference is decided, the Committee may also wish to make recommendations on possible modalities for the attendance of individual corporate officials at the Conference itself. Когда детальный формат Конференции будет определен, Комитет, возможно, пожелает также вынести рекомендации о возможном порядке участия отдельных представителей корпораций в самой Конференции.
The Global Compact is not intended as, and does not have the capacity to be, a corporate code of conduct or global standard. «Глобальный договор» не задумывался как кодекс поведения корпораций или как глобальный стандарт и не может выступать в этой роли.
"Loss of reputation", "safeguarding brands", "customer loyalty" and "retention of market share" now rank very high on the list of corporate strategies. Задачи недопущения потери репутации, обеспечения охраны торговой марки, сохранения лояльности клиентов и удержания доли рынка в настоящее время входят в число самых приоритетных в рамках стратегий корпораций.