Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
They plan to wear down Aegis with a guerrilla war campaign, strike at the corporate leadership cabal that runs the oligarchy, and eliminate any civilian collaborators and traitors who support them. Они планируют измотать в ходе партизанской войны силы Aegis, восстать против кабалы руководителей корпораций, управляющих олигархией, а также нейтрализовать всех коллаборационистов и предателей, помогавших этой системе.
The dearth of pale actors, actresses, corporate leaders, and politicians confirms that a tan is identified with health, wealth, and power, rather than the travails of the working class, as in the past. Отсутствие бледных актеров, актрис, руководителей корпораций и политических деятелей подтверждает, что загар отождествляется скорее со здоровьем, богатством и властью, чем с тяжелым трудом рабочего класса, как считалось в прошлом.
Given that recent research shows that much of the burden of corporate taxation is borne by workers in the form of lower wages, Democrats should embrace tax reform as a way to support income growth. Согласно недавнему исследованию, большая часть налогового бремени корпораций прикладывается на плечи их сотрудников в форме более низкой зарплаты. В связи с этим, демократы должны поддержать налоговую реформу ради повышения роста доходов населения.
Clark, Valentine's day is just a smarmy Hallmark holiday engineered by corporate executives to convince people to spend hard-earned money on dead flowers and overpriced meals... but not you two. Кларк, Валентинов день это сусальный праздничек для домохозяек, придуманный менеджерами корпораций, чтобы убедить людей тратить их кровные на... мертвые цветы и еду втридорога. Но к вам двоим это точно не относится.
Following Mr. Mandela's appeal at the United Nations, both he and Mr. De Klerk embarked on a worldwide tour to encourage institutional investors and corporate executives, bankers and pension-fund trustees to invest and trade in the country. После призыва г-на Манделы, прозвучавшего в Организации Объединенных Наций, он и г-н де Клерк совершили поездку по всему миру и призывали международных инвесторов и руководителей корпораций, банкиров и представителей страховых компаний инвестировать свои средства в страну и вести торговлю с ними.
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций.
Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior. Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе.
The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии.
These values are central to the development of citizen-centric government, observance of corporate social responsibilities, and the building of successful brands; they all involve building trust relationships that promote participation, inclusion and choice. Эти ценности играют основополагающую роль в формировании руководства, ориентированного на интересы гражданина, в соблюдении требований социальной ответственности корпораций и в успешном продвижении тех или иных фабричных марок; всё это требует установления отношений доверия, способствующих взаимодействию, соучастию и правильному выбору.
Whether or not such silent complicity would give rise to a finding of a breach of a strict legal obligation against a company in a court of law, it has become increasingly clear that the moral dimension of corporate action has taken on significant importance. Вне зависимости от того, может ли такое молчаливое соучастие быть основанием для заключения о нарушении чисто юридического обязательства какой-либо компании в суде, становится все более очевидным, что моральная сторона деятельности корпораций приобретает в настоящее время все большее значение.
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; (e) Finally, the promotion of regional integration in energy services would help promote the development of the energy sector in Africa. Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов; ё) наконец, содействию развитию энергетического сектора в Африке способствовало бы поощрение региональной интеграции энергетических служб.
During the boom period until the first half of 2000, corporate profits in the United States grew on average at a double-digit annual pace, investment finance was readily available on good terms and business confidence was high. В период подъема, продолжавшегося до первой половины 2000 года, среднегодовые темпы увеличения прибыли корпораций в Соединенных Штатах выражались двузначной величиной, финансовые ресурсы на цели инвестирования предлагались на выгодных условиях, а доверие деловых кругов было высоким.
In a few cases, such as the 1991 agreement between the Merck corporation and the Costan Rican Association Instituto Nacional de Biodiversidad, a non-profit organization, corporate developers have shared the benefits of commercial exploitation of traditional knowledge. В отдельных случаях, как это имело место на основе подписанного в 1991 году соглашения между корпорацией "Мерк" и Коста-риканским национальным институтом биоразнообразия, являющимся некоммерческой организацией, разработчики корпораций делились выгодами от коммерческой эксплуатации традиционных знаний.
In his keynote address, Mr. Alexandre Tombini, Deputy Governor for Financial System Regulation and Organization, Banco Central do Brasil, emphasized the importance high-quality corporate transparency, and international standards for accounting and reporting. В своем основном докладе г-н Александр Томбини, заместитель управляющего Центрального банка Бразилии по вопросам регулирования и организации финансовой системы, подчеркнул важное значение высококачественной транспарентности корпораций и международных стандартов учета и отчетности.
Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов.
In the corporate landscape, there is the old, say, Coca Cola, but also alongside it the new, say, Microsoft or Amazon. Среди корпораций есть, скажем, старая Coca-Cola, но в одном ряду с ней новые компании, например, Microsoft или Amazon.
Many of these Pioneers and Rangers are corporate officials who are well situated to raise funds from their business associates, bundle them together and pass them along with tracking numbers to ensure proper "credit" to each individual donor of $2,000. Многие из этих пионеров и рейнджеров - служащие корпораций, хорошо обученные сбору средств у деловых партнёров, они назначают им встречу и обходят каждого из них, записывая соответствующие номера и обещая каждому донору, пожертвовавшему 2000 долларов, надёжный "кредит".
Governments have a variety of taxation policies at their disposal, ranging from the normal channels of corporate and income taxation through to royalties on specific minerals. Правительства располагают широким кругом вариантов политики в области налогообложения: от обычного обложения налогом доходов корпораций и отдельных лиц до взимания платы за разрешение добывать конкретные полезные ископаемые.
Interlocking directorships are common in many countries: a survey in France, Germany, Italy, UK and USA showed that 2 out of every 10 corporate directors sat in at least 3 separate corporations. Переплетение управленческих функций часто встречается во многих странах: обследования, проведенные в Германии, Италии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции, показывают, что два из каждых 10 директоров корпораций выполняют эти функции по крайней мере в трех отдельных корпорациях.
8.4 The State party maintains that the workload of the Constitutional Court rose tremendously between 1994 and 1996, with more than 5,000 cases relating to foreigners alone and 11,122 complaints against notices requiring prepayment of corporate taxes. 8.4 Государство-участник утверждает, что объем работы Конституционного суда невероятно возрос в период 1994-1996 годов, когда им было рассмотрено более 5000 дел, касающихся одних иностранцев, и 11122 жалобы на уведомления о предварительной уплате налогов с доходов корпораций.
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов;
Once a preparer or company completed the registration process with the corporate affairs commission or registration authority, an information package including reporting and other compliance requirements was mailed to the management. После того как организация по оформлению отчетности или компания завершает процесс регистрации в комиссии по делам корпораций или регистрационном органе, руководству высылается по почте информационная подборка, содержащая сведения о необходимой отчетности и других обязательных нормах.
Maternity leave should be provided for women in the informal sector as well as the formal sector, entrepreneurship, trade and corporate boards. Отпуск по беременности и родам должен предоставляться женщинам, работающим как в организованном, так и в неорганизованном секторе, женщинам, занимающимся предпринимательской и ремесленнической деятельностью, а также женщинам, входящим в советы директоров корпораций.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
They stressed the priority areas of increasing respect for indigenous rights and territories, upholding indigenous self-development and their prior informed consent, and promoting corporate accountability. Они подчеркнули, что приоритетное внимание необходимо уделять обеспечению большего уважения прав коренных народов и сохранению их территорий, оказанию поддержки процессу самостоятельного развития коренных народов и запрашиванию у них предварительного обоснованного согласия, а также обеспечению подотчетности корпораций.