The FIU has access to all the relevant financial agencies including the Land Tax Department, the Value Added Tax Office, the Department of Inland Revenue, the Customs and Excise Department and the Corporate Registry. |
ПФР обладает доступом во все соответствующие финансовые учреждения, в том числе Департамент земельных налогов, Управление по налогу на добавленную стоимость, Таможенный и акцизный департамент и Регистрационное бюро корпораций. |
In this particular investigation the Panel was assisted by the Commercial Affairs Department and the Accounting and Corporate Regulatory Authority of Singapore, as well as the Financial Investigation Agency of the British Virgin Islands. |
В ходе этого расследования Группе оказывали помощь Департамент по вопросам торговли и Управление по регулированию деятельности и бухгалтерскому учету корпораций (Сингапур), а также Управление финансовых расследований Британских Виргинских островов. |
Corporate fund-raising for the UNCCD process must be seen within the context of these wider efforts, particularly by the GM and Parties, to mobilize substantial resources for SO-4. |
Процесс мобилизации ресурсов корпораций на нужды КБОООН следует рассматривать в контексте этих более широких усилий, предпринимаемых, в частности, ГМ и Сторонами, в целях мобилизации существенных ресурсов для осуществления СЦ-4. |
It took note of the report of the Expert Meeting on Positive Corporate Contributions to the Economic and Social Development of Host Developing Countries and the report of the Expert Meeting on Capacity Building in the Area of FDI: Data Compilation and Policy Formulation in Developing Countries. |
Комиссия приняла к сведению доклад совещания экспертов по позитивному вкладу корпораций в социально-экономическое развитие принимающих развивающихся стран и доклад совещания экспертов по укреплению потенциала в области ПИИ: сбор данных и формулирование политики в развивающихся странах. |
It is competent to decide, among others, on matters related to copyright, industrial property, domain names, trade names, and Corporate Names; |
Компетентен принимать решения, в частности, по вопросам авторского права, промышленной собственности, доменных имен, фирменных наименований и названия корпораций; |
Corporate Law, Civil Law, Real Estate Law, Intellectual Property Laws, Labour Law; |
право корпораций, гражданское право, законодательство в области недвижимости, законодательство в области интеллектуальной собственности, трудовое право; |
Further notes with appreciation the Corporate Sustainability Forum, which was held during the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012; |
с признательностью принимает далее к сведению работу Форума по вопросам деятельности корпораций в области устойчивого развития, организованного в рамках состоявшейся 20 - 22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
The issue is also addressed by the Cadbury Report, the Blue Ribbon Committee Report on Improving the Effectiveness of Corporate Audit Committees, the Merged Code, the Dey Report and the Preda Report, which also discusses communication between the audit committee and external auditors. |
Этот вопрос рассматривается также в докладе Кэдбери, докладе Комитета экспертов о повышении эффективности ревизионных комитетов корпораций, Сводном кодексе, докладе Дея и докладе Преды, в которых также затрагивается обмен информацией между ревизионным комитетом и внешними аудиторами. |
A 2005 study of private sector banks conducted by Corporate Women Directors International found that only 10.3 per cent of board seats at the world's 50 largest banks were held by women and that some of the biggest global banks had no female directors. |
Исследование банков частного сектора, проведенное в 2005 году Международной организацией женщин - директоров корпораций, выявило, что только 10,3 процента мест членов советов директоров в 50 крупнейших банках мира занимают женщины и что в советах директоров некоторых крупнейших банков мира женщины вообще отсутствуют. |
The corporate congress doesn't exist. |
Конгресс Корпораций не существует. |
There's no corporate congress. |
Конгресса Корпораций не существует. |
He was the epitome of corporate greed. |
Он воплощение жадности корпораций. |
Resisting the overreach of the global corporate congress. |
Сопротивляемся росту мировых корпораций. |
The corporate alliance controls everything. |
Альянс корпораций заправляет всем. |
∙ Establish a sub-commission on corporate accountability. |
Создать подкомиссию по отчетности корпораций. |
Are you loyal to the corporate congress? |
Ты тоже верна конгрессу корпораций? |
Ignoring individuals' incentives risks undermining a corporate leniency programme. |
Игнорирование необходимости создания стимулов для физических лиц чревато тем, что программы смягчения наказания для корпораций могут оказаться неэффективными. |
There is no corporate congress. |
Еще не создан конгресс корпораций. |
Title VIII, Corporate and Criminal Fraud Accountability: Title VIII, or the "Corporate and Criminal Fraud Accountability Act of 2002", provides for tough new fines and imprisonment for altering financial records. |
Раздел VIII, Ответственность корпораций и ответственность за преступное мошенничество: Раздел VIII, или "Закон об ответственности корпораций и ответственности за преступное мошенничество 2002 года", предусматривает новые высокие штрафы и тюремное заключение за подделку финансовых документов. |
The corporate failures and accounting scandals were the result of a 5 wayfive-way failure in corporate governance. |
Банкротства корпораций и скандалы в бухгалтерской сфере являются следствием провалов в функционировании пяти звеньев системы корпоративного управления. |
The magazine presents interviews with scientists, headhunters and corporate executives. |
В этом журнале вниманию читателей предлагаются интервью с учеными, работниками кадровых агентств и руководителями корпораций. |
State responsibilities to regulate and adjudicate corporate activities |
Обязанности государств регламентировать и регулировать в судебном порядке деятельность корпораций в соответствии с основными договорами |
This is a system that is rigged in favor of big corporate interests. |
Она занималась скрытым лоббированием интересов крупных корпораций. |
Because, right now, it's probably the only way to head off an inter galactic corporate war. |
Возможно, сейчас это единственный способ избежать межгалактической войны корпораций. |
This has prompted corporate mergers, take-overs, joint ventures and the proliferation of public-private linkages. |
Это обусловливало слияние корпораций, поглощение одних корпораций другими, создание совместных предприятий и установление связей между государственным и частным секторами. |