Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
In most, however, individual prospectors and corporate developers have expropriated the knowledge through filing patents in their own name without any form of remuneration. Однако в большинстве случаев отдельные исследователи и разработчики корпораций присваивают эти знания, получая на свое имя патенты, без выплаты какого-либо вознаграждения первоначальным владельцам таких знаний.
While welcoming recent upward trends in investments going to developing countries, the Secretary-General emphasized that corporate transparency in financial matters and other areas was crucial to the ability of those countries to continue to attract investment. С удовлетворением отметив возникшие в последнее время тенденции к расширению инвестиций, поступающих в развивающиеся страны, Генеральный секретарь подчеркнул, что транспарентность корпораций в финансовых вопросах и других областях имеет решающее значение для способности этих стран и впредь привлекать инвестиции.
ISAR's work on CR reporting was supported in view of its role in promoting corporate reporting on non-financial issues that are important to investors and other stakeholders. Работа МСУО над тематикой отчетности по вопросам ОК получила поддержку ввиду ее роли в деле поощрения отчетности корпораций по нефинансовым вопросам, которые имеют важное значение для инвесторов и других заинтересованных сторон.
(c) Explore possibilities for encouraging companies to take responsibility to promote sustainable development by applying best practices and promoting environmentally responsible corporate behaviour; с) изучали возможности поощрения компаний к тому, чтобы они брали на себя ответственность за содействие устойчивому развитию путем применения передовых практических методов и поощрения экологически ответственного поведения корпораций;
The number of restatements of corporate financial reports has been considered a key indicator for risks related to directors & officers activity and this way to directors & officers insurance. Ключевым показателем риска, связанного с деятельностью директоров и сотрудников, и соответственно риска их страхования признается число случаев повторного опубликования финансовых отчетов корпораций.
While interest in corporate equity placements and emerging market stocks is likely to continue, this outlook could change in the wake of a slowdown in the global economy and/or a contraction in global liquidity. Хотя инвесторы, вероятно, и впредь будут проявлять интерес к вложению средств в размещение акции корпораций и акционерный капитал стран с формирующейся рыночной экономикой, ситуация может измениться в результате снижения темпов роста мировой экономики и/или сокращения предложения глобальной ликвидности.
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне.
Philanthropic funds come from individuals, companies or foundations, ranging from major independent foundations to corporate and family foundations. Благотворительные пожертвования поступают от частных лиц, компаний или фондов - от крупных независимых фондов до фондов различных корпораций и семей.
Business associations and coalitions also include those which have been established with the specific purpose of advocating good corporate citizenship and mobilizing private sector leadership and resources to address wider societal and environmental issues as they relate to business. Ассоциации и объединения предпринимателей включают также те, которые были созданы с конкретной целью пропаганды добропорядочной гражданской позиции корпораций и мобилизации усилий руководителей частного сектора и его ресурсов на решение более широких гражданских и экологических проблем в той мере, в которой они связаны с предпринимательством.
Secondly, it was observed that the motivation of TNCs to promote sustainable linkages depended on the corporate philosophy and on the specific outsourcing strategy of the TNCs. Во-вторых, было отмечено, что степень стремления ТНК поощрять установление устойчивых связей зависит от философии корпораций и конкретных стратегий ТНК в вопросах подрядов.
In the United States, legislation was enacted in 1990 raising the maximum corporate fine for an antitrust violation from US$ 1 million to US$ 10 million. В Соединенных Штатах в 1990 году вступил в силу закон, устанавливающий максимальный штраф для корпораций за нарушение антитрестовского законодательства в размере от 1 млн. до 10 млн. долл. США 185/.
The WTO (like other global governance institutions) exists because the more sophisticated, internationalist currents in the leadership (including both politicians and corporate managers) of the United States and other developed countries realized that a global market requires a complex set of institutional underpinnings. ВТО (как и другие институты глобального управления) существует потому, что более искушенные представители интернационалистских течений в руководстве (включая политиков и руководителей корпораций) Соединенных Штатов и других развитых стран поняли, что глобальному рынку требуется комплексная система институциональной поддержки.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков и в деятельность корпораций будет способствовать достижению широких общественных целей при сохранении открытости рынков.
Some experts also recalled that these topics were beyond ISAR's mandate, since resolution 1982/67 of the Economic and Social Council specifies corporate accounting and reporting as the Group's domain. Некоторые эксперты также напомнили, что данная проблематика выходит за рамки мандата МСУО, поскольку резолюция 1982/67 Экономического и Социального Совета закрепляет за Группой вопросы учета и отчетности на уровне корпораций.
To protect indigenous peoples' rights through legislation, in the face of corporate transgressions of these rights. защищать права коренных народов с помощью законодательства, вопреки посягательствам на эти права со стороны корпораций;
He explained how host Governments should organize their incentives and leveraging framework in the light of domestic alternatives, and concluded by calling for good corporate social conduct in developing countries. Он пояснил, каким образом правительства принимающих стран могут использовать стимулы и механизмы воздействия с учетом существующих в стране альтернатив, и в заключение подчеркнул необходимость надлежащего социального поведения корпораций в развивающихся странах.
In many cases the individual income tax must play a bigger role, and at the same time corporate income tax policy needs to consider problems relating to the tax base, such as excessive depreciation allowances and other overly generous tax incentives. Во многих случаях индивидуальный подоходный налог мог бы играть более важную роль и параллельно с этим в политике налогообложения доходов корпораций необходимо учитывать проблемы, касающиеся налоговой базы, как, например, чрезмерные амортизационные льготы и другие щедрые налоговые стимулы.
Support to the policy process is evolving into a high-level forum that will provide the arena for focused policy dialogue among the leaders in the South, including heads of government, corporate executives and social entrepreneurs. Поддержка этого процесса разработки политики сейчас начинает приводить к появлению форума высокого уровня, который создает арену для целенаправленного политического диалога между лидерами стран Юга, включая глав правительств, руководителей корпораций и простых предпринимателей.
In any event, Governments can require, especially in the case of big projects, that transnational corporations provide their corporate environmental policy statements and report regularly on their environmental performance. В любом случае правительства могут требовать от транснациональных корпораций, особенно в случае крупных проектов, представления их корпоративных заявлений об экологической политике и регулярного представления информации о результатах их природоохранной деятельности.
This would entail periodically reviewing the evolution of foreign direct investment in the world economy and the policies and practices of transnational corporations, so as to identify and enhance understanding of global trends, in particular as regards new and emerging corporate strategies. Для этого требуется периодическое проведение обзора изменений в области прямых иностранных инвестиций в мировой экономике, а также политики и практики транснациональных корпораций, с тем чтобы выявить и улучшить понимание глобальных тенденций, в частности, новых и формирующихся корпоративных стратегий.
Although various corporate forms may be used, a common characteristic is that the concessionaire's owners (or shareholders) will require that their liability be limited to the value of their shares in the company's capital. Хотя могут использоваться различные формы корпораций, общий момент заключается в том, что владельцы компании-концессионера (или акционеры) потребуют ограничить свою ответственность стоимостью своих акций в капитале компании.
Indeed, the war against the arts and humanities in the US coincided with the emergence of an increasingly ignorant and passive population and a government that serves at the pleasure of corporate interests. Действительно, война против искусства и гуманитарных наук в США совпала с необходимостью появления все больше невежественного и пассивного населения, а также правительства, которое служит для удовлетворения интересов корпораций.
Even though the government is the largest buyer of their products, it is not allowed to negotiate prices, thereby fueling an estimated increase in corporate revenues - and costs to the government - approaching $1 trillion dollars over a decade. Хотя правительство и является крупнейшим покупателем их продукции, ему не позволено вести переговоры о ценах, что, таким образом, способствует предполагаемому увеличению доходов корпораций - и затрат правительства - приближающимся к 1 триллиону долларов за десятилетие.
Whether we are individuals, corporate heads, or government leaders, there are many areas in which we cannot know what we ought to do without assessing a body of scientific evidence. Являемся ли мы частными лицами, или главами корпораций, либо же государственными лидерами, существует множество областей, где мы не в состоянии узнать, что же следует делать без оценки научных данных.
This could be the case, for example, if it were deemed that substantial amounts of local corporate assets had been acquired by foreign firms at distress-sale prices owing to a crisis. Например, это может произойти в том случае, если будет сочтено, что существенные по объему активы местных корпораций были приобретены иностранными фирмами по бросовым ценам, установившимся вследствие кризиса.