Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
Low public tolerance for price spikes Corruption, cronyism, and corporate malfeasance Коррупция, назначения на должности по знакомству и злоупотребления со стороны корпораций
The panellist from CUTS International illustrated the pros and cons of corporate development contributions in the context of the Bhutan experience and Indian industry's role in that country. Эксперт от международной организации "За единство и доверие потребителей" рассказал о плюсах и минусах участия корпораций в процессе развития на примере опыта Бутана и о роли, которую играет в этой стране промышленность Индии.
[Adrian] Not to mention the fact that you just screwed over the only corporate friend you have. К тому же, вы "кинули" единственного друга из корпораций.
It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city. В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города.
They're complicit in a system that supports inequality and favors corporate rights over the rights of the workers. Они были соучастниками системы, основанной на неравноправии, в которой права корпораций важнее прав рабочих.
A resource person introduced the agenda item. She noted that ISAR had previously recognized that corporations had environmental and social impacts that were not always reflected in corporate reporting. С вводным сообщением по этому пункту выступила сотрудник, занимающаяся этим направлением, которая отметила, что, как уже признавала МСУО, корпорации оказывают экологическое и социальное влияние, которое не всегда находит отражение в отчетности корпораций.
Women have led the way to protest corporate encroachment on the rain forest and its life-sustaining, planet-sustaining environment. Женщины возглавили движение протеста против посягательства корпораций на влажные тропические леса и их среду обитания, обеспечивающую средства к существованию и выживание планеты.
Tight-knit cliques of bureaucrats and corporate officials made sure that a utility company vital for economic growth would never be hindered by strict regulation or political oversight. Сплоченная клика бюрократов и руководителей корпораций дала гарантию того, что деятельность электростанции общего назначения, важная для экономического роста, никогда не будет ограничена строгими законами или политическим контролем.
Land is moved away from food production and into corporate control for large-scale industrial monocultures, tourism and shrimp cultivation. Землю перестают использовать для производства продуктов питания, и она переходит под контроль корпораций для крупномасштабного промышленного производства монокультур, туризма и создания креветочных хозяйств.
Second, researchers have examined the changing nature of NGO-business relations and the development by civil society of new strategies and tactics to promote corporate environmentalism. Во-вторых, исследователи проанализировали меняющийся характер отношений между НПО и деловым сектором и пути выработки гражданским обществом новых стратегий и практических подходов, направленных на поощрение природоохранной деятельности корпораций.
Other non-governmental organizations and business respondents felt that multi-stakeholder voluntary initiatives represented genuine progress in influencing corporate activities and commented that a combination of voluntary and regulatory approaches was needed. Другие неправительственные организации и респонденты из деловых кругов высказали мнение, что добровольные инициативы, предусматривающие участие множества заинтересованных сторон, представляют собой подлинный шаг вперед на пути усиления влияния на деятельность корпораций, и отметили, что необходимо сочетание добровольных и нормативных подходов.
In the 1960s, Thailand's corporate income tax was as high as 30 per cent and its import duties on inputs for finished manufactures were pervasive. В 60х годах в Таиланде налог с доходов корпораций достигал 30%, и применялись высокие пошлины в отношении импортируемых производственных ресурсов, используемых для производства готовой продукции обрабатывающего сектора.
Thus, even as the Bush administration and some scientific contrarians pretend that there is no problem, US corporate leaders are seeking practical solutions. Таким образом, несмотря на то, что администрация Буша и некоторые ученые 'белые вороны' притворяются, что не существует никакой проблемы, руководители американских корпораций ищут практических решений.
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
Fears of sooner-than-expected interest rate hikes arose and cast doubts on the sustainability of the corporate profit expansion begun just a year earlier. В этой связи возникли опасения по поводу возможности ускоренного повышения процентных ставок и сомнения в устойчивости роста прибылей корпораций, который начался лишь годом ранее.
At the same time, improving prospects for economic growth and corporate profitability led investors to reduce their required risk premia. В то же время улучшающиеся перспективы в том, что касается экономического роста и прибылей корпораций, побудили инвесторов умерить требования в отношении дополнительного вознаграждения за риски.
The European Union would support initiatives to support mainstreaming of sustainable production practices into corporate practices and help build capacity to enable commodity-dependent developing countries to benefit from related opportunities, including through public-private partnerships. Европейский союз будет поддерживать инициативы, направленные на содействие включению методов устойчивого производства в деятельность корпораций и наращиванию потенциала, который позволял бы развивающимся странам, зависящим от экспорта сырья, пользоваться открывающимися в этой области возможностями, в том числе на основе партнерства между государственным и частным секторами.
Currently, Governments have divested funds from youth programmes to cater to powerful corporate interests, which played a central role in bringing about the Great Recession. В настоящее время правительства перебрасывают средства, ранее направлявшиеся на молодежные программы, для обслуживания интересов влиятельных корпораций, которые в большой степени несут ответственность за «великую рецессию».
Another participant expressed the view that in most cases small local businesses in developing countries ended up paying corporate tax while large multinational companies often paid little or no tax. Другой участник высказал мнение, что в большинстве случаев в развивающихся странах налог на прибыль корпораций в конечном итоге взимается с малого местного бизнеса, а крупные многонациональные компании зачастую платят весьма ограниченные налоги или не платят их вовсе.
In short, the State's role as an economic actor is a key - but underutilized - leverage point in promoting corporate human rights awareness and preventing abuses. Короче говоря, роль государства как субъекта экономической деятельности является ключевой, хотя и недоиспользованной, если говорить о его функции рычага в содействии повышению информированности корпораций о правах человека и в деле предупреждения их нарушений.
Three such compliance-related scenarios are addressed here: weak governance zones, the possible "materiality" of human rights-related risks, and reduction of the risk of corporate complicity in international crimes. Ниже рассматриваются три ситуации, связанные с тематикой соблюдения правовых норм: зоны со слабой системой управления, возможность отнесения к категории "существенных" рисков, связанных с правами человека, и снижение степени риска причастности корпораций к международной преступной деятельности.
This is a lose-lose-lose situation: human rights are adversely impacted, serious corporate value erosion occurs and disclosure requirements and directors' duties may be breached. Эта ситуация проигрышная по трем параметрам: негативное воздействие на права человека, стоимостная эрозия для корпораций и возможное нарушение обязательств по раскрытию информации и невыполнение обязанностей членами советов директоров.
One of the biggest changes in a variety of jurisdictions over recent years has been the creation of corporate leniency programmes. Одним из важнейших событий, которые произошли в последние годы сразу в нескольких странах, стало внедрение программ амнистий для корпораций, добровольно сообщающих о совершенных правонарушениях.
The issue of corporate citizenship in zones of conflict has generically not been dealt with by the Security Council. Один из них - это полный комплекс ответственности предпринимателей, так называемый глобальный принцип гражданской ответственности корпораций, а другой - огромный потенциал для деятельности частного сектора в рамках любой стратегии развития или реконструкции.
The government set up integrated market enforcement teams in four major financial centres of that country in order to target high-level corporate fraud that affected publicly traded companies. В четырех крупных финансовых центрах этой страны по решению правительства были созданы комплексные правоприменительные группы по рыночной деятельности, в задачи которых входила борьба с мошенничеством высокопоставленных должностных лиц корпораций, влиявшим на компании, акции которых котируются.