Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
While pledge income has had the most important absolute growth, corporate income has grown the most, in relative terms, since 2006. Хотя на долю поступлений за счет объявленных взносов приходится самый большой рост в абсолютном выражении, поступления от корпораций выросли больше всего - в относительном выражении - за период с 2006 года.
African countries noted that mining could constitute a basis for sustainable development in Africa, and took stock of the sector's encouraging progress in the implementation of corporate social and environmental responsibility measures. Африканские страны отметили, что добыча полезных ископаемых может стать основой для устойчивого развития в Африке, и дали оценку впечатляющему прогрессу, достигнутому сектором в принятии мер, связанных с социальной и экологической ответственностью корпораций.
They contribute to global economic growth as farmers, workers, small business owners, chief executive officers, corporate board members, and economic and financial decision makers. Они вносят вклад в развитие мировой экономики в качестве фермеров, трудящихся, владельцев малых предприятий, старших руководителей, членов советов корпораций и лиц, принимающих экономические и финансовые решения.
In resolution 8/7, the Council underscored the need for "enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities" and asked the Special Representative to "explore options and make recommendations". В своей резолюции 8/7 Совет подчеркнул необходимость "расширения доступа к эффективным средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении тех, чьи права человека оказываются затронутыми деятельностью корпораций" и обратился к Специальному представителю с просьбой "изучить варианты и сформулировать рекомендации".
In these activities, National Committees engage with a variety of partners from the corporate sector, civil society and other areas, thus forming an important part of the UNICEF network of partnerships and collaborative relationships. В рамках этой работы национальные комитеты взаимодействуют с широким кругом партнеров из числа корпораций, с гражданским обществом и другими партнерами, образуя, таким образом, важный элемент сети партнерств и основанных на сотрудничестве отношений ЮНИСЕФ.
As a result of this legislation, the percentage of women on corporate boards rose from 16 per cent in 2005 to 40.1 per cent in 2009. В результате введения этого законодательства доля женщин в советах корпораций выросла с 16% в 2005 году до 40,1% в 2009 году.
Gender quota legislation, for example, might not be successful in establishing a gender balance in corporate boards if it does not contain significant sanctions that apply in the case of non-compliance. Например, законодательство о гендерных квотах может не дать желаемого результата в плане установления гендерного баланса в советах корпораций, если оно не будет предусматривать серьезных санкций в случае его несоблюдения.
There were many examples from country networks all over the world where the long-term desire for value creation by the corporate world, together with civil society and public policy makers, had actually led to significant and sustained changes in the enabling environment. Можно привести множество примеров из работы страновых сетей по всему миру, когда стремление корпораций к созданию добавленной стоимости в долгосрочной перспективе и содействие гражданского общества и директивных государственных органов действительно привели к значительными и устойчивым изменениям, способствовавшим созданию более благоприятных условий.
When United Nations investigations in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo exposed the complicity of some international corporations, reputable corporate actors began to regulate trade flows and support human rights standards. Когда в ходе расследований, которые проводились Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, была выявлена неблаговидная роль некоторых международных корпораций, авторитетные корпоративные субъекты стали регулировать торговые потоки и поддерживать стандарты в области прав человека.
The need for effective implementation of corporate social and environmental responsibility, the protection of indigenous peoples, including their culture, technologies, health and human rights, as well as benefit-sharing with local communities was stressed. Была подчеркнута необходимость эффективного выполнения социальных и экологических обязанностей корпораций, защиты коренных народов, в том числе их культуры, технологий, здоровья и прав человека, а также совместного использования выгод с местными общинами.
Changes in corporate behaviour, and in the way private investment is directed, will prove at least as significant in winning the climate battle as direct Government action. Изменения в поведении корпораций и направлениях потоков частных инвестиций будут иметь не менее важное значение для победы в борьбе с изменением климата, чем прямое государственное вмешательство.
In response to this recommendation, the secretariat is endeavouring to take stock of corporate practices contributing to economic and social development through a questionnaire, research activities and cooperation with other relevant partners. Во исполнение этой рекомендации секретариат прилагает усилия по анализу практики корпораций, способствующей экономическому и социальному развитию; при этом проводится анкетирование, осуществляется исследовательская работа и используются возможности сотрудничества с другими заинтересованными партнерами.
In his opening remarks the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development observed that the increasing globalization of the world economy had made it necessary for member States to adopt global financial and non-financial corporate reporting standards. В своем вступительном слове Директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства отметил, что повышение степени глобализации мировой экономики обусловливает необходимость принятия государствами-членами глобальных стандартов финансовой и нефинансовой отчетности корпораций.
The Forum was a high-profile, action-oriented event which brought together a powerful network of political leaders, Governments, international organizations, civil society groups, religious communities, as well as media and corporate leaders. Форум стал заметным и ориентированным на конкретные действия событием, в рамках которого встретились влиятельные политические лидеры, представители правительств, международных организаций, групп гражданского общества, религиозных общин, а также средств массовой информации и руководители корпораций.
Private philanthropy and the corporate sector have scaled up action and become full partners with Governments and non-governmental organizations in the delivery of care in poor countries. Выросли масштабы деятельности частных филантропических организаций и корпораций, которые становятся полноправными партнерами правительств и неправительственных организаций в оказании услуг в сфере здравоохранения в бедных странах.
The role of the private sector in women's economic empowerment, including through increasing women's participation in corporate boards, developing family-friendly policies and providing social protection measures such as leaves and flexible working arrangements, will also be explored. Будет также исследована роль частного сектора в расширении экономических возможностей женщин, в том числе за счет повышения степени участия женщин в работе правлений корпораций, разработки ориентированных на семью стратегий и принятия мер по социальной защите, таких как предоставление отпусков и внедрение гибких графиков работы.
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами.
The sharp fall in foreign direct investment (FDI), which contracted by about 15 per cent in 2008, has been driven by a marked weakening in corporate profits and falling global capital spending. Резкое сокращение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), которое составило примерно 15 процентов в 2008 году, обусловлено заметным ослаблением доходов корпораций и снижением глобальных капитальных расходов.
discusses CG principles, company law, disclosure & accounting reform, CG & privatization, MNEs, insolvency & corporate distress. Обсуждение принципов КУ, корпоративного законодательства, реформы методов раскрытия информации и бухгалтерского учета, КУ и приватизации, МНП, банкротства и неплатежеспособности корпораций.
International human rights law compels States to take effective steps to regulate corporate behaviour in relation to hazardous chemicals and holds private companies accountable for any actions taken in breach of such regulations. Международные нормы в области прав человека обязуют государства принимать эффективные меры для регулирования поведения корпораций в отношении опасных химических веществ и определяют, что частные компании несут ответственность за любые действия, предпринимаемые в нарушение таких норм.
The use of global reporting provides an important macro view of a TNC's operations; however, most indicators that reflect corporate contributions to economic and social development are primarily relevant in a national context. Использование глобальной отчетности имеет важное значение для оценки операций ТНК на макроуровне; однако большинство показателей, отражающих вклад корпораций в социально-экономическое развитие, имеют актуальное значение прежде всего в национальном контексте.
The concept of corporate complicity in human rights abuses has attracted the attention of Governments, companies, lawyers, philosophers, advocates, and victims of human rights abuse. Концепция соучастия корпораций в нарушении прав человека привлекает внимание правительств, компаний, юристов, философов, адвокатов и жертв нарушений прав человека.
States are encouraged to share information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches and perhaps increasing their expectations of each other for protecting rights against corporate abuse. Государства призываются обмениваться информацией о трудностях и оптимальной практике, способствуя тем самым выработке более согласованных подходов и, возможно, повышению уровня взаимных ожиданий в плане защиты прав человека от злоупотреблений со стороны корпораций.
OECD and adhering States should consider these and other options for addressing current deficits, while preserving the important role of governments in raising awareness of the Guidelines and providing incentives for corporate compliance and learning. ОЭСР и присоединяющиеся государства должны рассмотреть эти и другие варианты для устранения имеющихся недостатков, сохранив при этом важную роль правительств в популяризации Руководящих принципов и стимулировании готовности корпораций соблюдать нормы и осваивать новое.
Both corporate and civil society participants expressed the need for clear and concise guidance from home States with regard to what were and were not acceptable practices in conflict zones from a human rights perspective. Участники из числа представителей корпораций и гражданского общества заявили о необходимости получения от государств базирования четких и конкретных указаний в отношении того, какая практика является приемлемой в зонах конфликтах с правозащитной точки зрения.