| Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. | Вместо этого следует применять в разумной степени низкие и устойчивые ставки налогообложения корпораций, при этом все фирмы должны функционировать в условиях одного и того же трудового законодательства. |
| Improving corporate balance sheets led to high levels of merger and acquisition activities in many countries. | Улучшение финансового положения корпораций привело во многих странах к расширению масштабов слияния и приобретения компаний. |
| The State can provide income tax relief, corporate tax breaks and guarantee transfers to local budgets. | Государство может снизить ставки подоходного налога и налога с доходов корпораций, а также обеспечить перевод средств в местные бюджеты. |
| There were of course other problems that still remained to be adequately addressed, for example the question of corporate debt. | Существуют, безусловно, и другие проблемы, которые пока еще не прорабатывались надлежащим образом, например вопрос задолженности корпораций. |
| Over the last two decades, Governments had been lowering corporate and capital gains taxes around the world. | В течение двух последних десятилетий правительства разных стран мира снижали налоги с доходов корпораций и налоги на прирост капитала. |
| Keenly aware of the practice, host Governments have been constrained to maintain competitively low corporate tax rates. | Прекрасно понимая существование этой практики, принимающие правительства вынуждены поддерживать конкурентоспособные низкие ставки налогов на доходы корпораций. |
| Globalization is driven by corporate policies which base decisions about where to locate production operations on a systematic comparison of production conditions in different countries. | Двигателем глобализации является политика корпораций, которые принимают решения о том, где разместить производство, после систематического сопоставления производственных условий в различных странах. |
| As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. | По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности. |
| This has become increasingly the case in the corporate world. | В мире корпораций положение получает все более широкое признание. |
| Equity markets have performed well globally in an environment of falling interest rates, low inflation and healthy growth in corporate profits. | Рынки акций в целом добились хороших показателей благодаря снижению процентных ставок, низким темпам инфляции и динамичному росту прибылей корпораций. |
| In practice, according to United States corporate executives, the licensing provisions are so arduous as to have had the opposite effect. | На практике же, как утверждают руководящие работники американских корпораций, правила лицензирования столь сложны, что дают совершенно обратный эффект. |
| In the period under review, it did not receive any governmental or corporate donations or subsidies. | За рассматриваемый период оно не получало никаких пожертвований или субсидий от правительств или корпораций. |
| The most effective market-based motivation is corporate self-interest. | Наиболее эффективным рыночным стимулом является личная заинтересованность корпораций. |
| Netherlands: An energy investment tax credit was introduced in the corporate income tax as of 1 January 1997. | Нидерланды: С 1 января 1997 года введена в действие практика предоставления налоговых льгот в связи с инвестиционной деятельностью в энергетическом секторе при взимании налога с дохода корпораций. |
| In the absence of corporate criminal liability in many States, corporations may be liable to civil and administrative sanctions. | В связи с отсутствием в законодательстве многих государств корпоративной уголовной ответственности в отношении корпораций могут применяться гражданские и административные санкции. |
| The panellist from Nestlé stressed the multiplier effects of corporate contributions in the economic domain. | Эксперт от компании "Нестле" подчеркнул мультипликационный эффект вклада корпораций в экономической области. |
| Good corporate citizenship in the host countries should help in community development. | Ответственное поведение корпораций в принимающих странах способствовало бы развитию общин. |
| Note: the Chair proposes an additional new paragraph on corporate taxation. | Примечание: Председатель предлагает дополнительный новый пункт по налогообложению корпораций. |
| Appropriate corporate social and environmental responsibility and accountability are also essential for sustainable development. | Важным условием обеспечения устойчивого развития являются надлежащие социально-экологические ответственность и подотчетность корпораций. |
| For example, a 20-point increase in the opacity factor was equivalent to about a 16% increase in corporate income taxes. | Например, 20-балльное увеличение фактора непрозрачности оказалось эквивалентным примерно 16-процентному повышению налогов с доходов корпораций. |
| Indeed the major challenge now is to find the means to develop biotechnology-based public goods while maintaining corporate incentives for biotechnology innovation. | Собственно, сейчас основная задача заключается в том, чтобы найти пути разработки базирующихся на биотехнологии общественных товаров наряду с дальнейшим стимулированием инновационной деятельности корпораций в области биотехнологий. |
| Defaults on international corporate debt rose to record levels in 2002. | В 2002 году неплатежи по международным долгам корпораций достигли рекордных размеров. |
| Good corporate citizenship goes beyond the pursuit of share value and profit. | Ответственное поведение корпораций выходит за рамки погони за ростом стоимости активов и прибылью. |
| There continues to be great potential for standard-setting to facilitate internal and external monitoring of the implementation of corporate codes. | По-прежнему имеются огромные возможности для установления стандартов в целях содействия внутреннему и внешнему контролю за осуществлением кодексов поведения корпораций. |
| Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. | Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |