Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. |
Вместо этого следует применять в разумной степени низкие и устойчивые ставки налогообложения корпораций, при этом все фирмы должны функционировать в условиях одного и того же трудового законодательства. |
Improving corporate balance sheets led to high levels of merger and acquisition activities in many countries. |
Улучшение финансового положения корпораций привело во многих странах к расширению масштабов слияния и приобретения компаний. |
The State can provide income tax relief, corporate tax breaks and guarantee transfers to local budgets. |
Государство может снизить ставки подоходного налога и налога с доходов корпораций, а также обеспечить перевод средств в местные бюджеты. |
There were of course other problems that still remained to be adequately addressed, for example the question of corporate debt. |
Существуют, безусловно, и другие проблемы, которые пока еще не прорабатывались надлежащим образом, например вопрос задолженности корпораций. |
Over the last two decades, Governments had been lowering corporate and capital gains taxes around the world. |
В течение двух последних десятилетий правительства разных стран мира снижали налоги с доходов корпораций и налоги на прирост капитала. |
Keenly aware of the practice, host Governments have been constrained to maintain competitively low corporate tax rates. |
Прекрасно понимая существование этой практики, принимающие правительства вынуждены поддерживать конкурентоспособные низкие ставки налогов на доходы корпораций. |
Globalization is driven by corporate policies which base decisions about where to locate production operations on a systematic comparison of production conditions in different countries. |
Двигателем глобализации является политика корпораций, которые принимают решения о том, где разместить производство, после систематического сопоставления производственных условий в различных странах. |
As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. |
По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности. |
This has become increasingly the case in the corporate world. |
В мире корпораций положение получает все более широкое признание. |
Equity markets have performed well globally in an environment of falling interest rates, low inflation and healthy growth in corporate profits. |
Рынки акций в целом добились хороших показателей благодаря снижению процентных ставок, низким темпам инфляции и динамичному росту прибылей корпораций. |
In practice, according to United States corporate executives, the licensing provisions are so arduous as to have had the opposite effect. |
На практике же, как утверждают руководящие работники американских корпораций, правила лицензирования столь сложны, что дают совершенно обратный эффект. |
In the period under review, it did not receive any governmental or corporate donations or subsidies. |
За рассматриваемый период оно не получало никаких пожертвований или субсидий от правительств или корпораций. |
The most effective market-based motivation is corporate self-interest. |
Наиболее эффективным рыночным стимулом является личная заинтересованность корпораций. |
Netherlands: An energy investment tax credit was introduced in the corporate income tax as of 1 January 1997. |
Нидерланды: С 1 января 1997 года введена в действие практика предоставления налоговых льгот в связи с инвестиционной деятельностью в энергетическом секторе при взимании налога с дохода корпораций. |
In the absence of corporate criminal liability in many States, corporations may be liable to civil and administrative sanctions. |
В связи с отсутствием в законодательстве многих государств корпоративной уголовной ответственности в отношении корпораций могут применяться гражданские и административные санкции. |
The panellist from Nestlé stressed the multiplier effects of corporate contributions in the economic domain. |
Эксперт от компании "Нестле" подчеркнул мультипликационный эффект вклада корпораций в экономической области. |
Good corporate citizenship in the host countries should help in community development. |
Ответственное поведение корпораций в принимающих странах способствовало бы развитию общин. |
Note: the Chair proposes an additional new paragraph on corporate taxation. |
Примечание: Председатель предлагает дополнительный новый пункт по налогообложению корпораций. |
Appropriate corporate social and environmental responsibility and accountability are also essential for sustainable development. |
Важным условием обеспечения устойчивого развития являются надлежащие социально-экологические ответственность и подотчетность корпораций. |
For example, a 20-point increase in the opacity factor was equivalent to about a 16% increase in corporate income taxes. |
Например, 20-балльное увеличение фактора непрозрачности оказалось эквивалентным примерно 16-процентному повышению налогов с доходов корпораций. |
Indeed the major challenge now is to find the means to develop biotechnology-based public goods while maintaining corporate incentives for biotechnology innovation. |
Собственно, сейчас основная задача заключается в том, чтобы найти пути разработки базирующихся на биотехнологии общественных товаров наряду с дальнейшим стимулированием инновационной деятельности корпораций в области биотехнологий. |
Defaults on international corporate debt rose to record levels in 2002. |
В 2002 году неплатежи по международным долгам корпораций достигли рекордных размеров. |
Good corporate citizenship goes beyond the pursuit of share value and profit. |
Ответственное поведение корпораций выходит за рамки погони за ростом стоимости активов и прибылью. |
There continues to be great potential for standard-setting to facilitate internal and external monitoring of the implementation of corporate codes. |
По-прежнему имеются огромные возможности для установления стандартов в целях содействия внутреннему и внешнему контролю за осуществлением кодексов поведения корпораций. |
Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. |
Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |