Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat will prepare an issues note drawing on selected experiences of positive corporate contributions to the economic and social development of host developing countries, and providing elements for an analytical framework for future work in this area. Для содействия обсуждению секретариат ЮНКТАД подготовит проблемную записку, опираясь на отдельные примеры позитивного вклада корпораций в экономическое и социальное развитие принимающих развивающихся стран и предлагая отдельные элементы аналитической платформы для будущей работы в этой области.
Strengthening of local supplier capabilities is indeed crucial in this regard, and it is here that positive corporate contributions to development could unfold - tapping into, and proactively developing, the potential of local supplier linkages. В этой связи укрепление потенциала местных поставщиков действительно имеет определяющее значение и именно здесь позитивный вклад корпораций в процесс развития мог бы проявится в полной мере - за счет использования и активного развития связей с местными поставщиками.
New measures had thus been introduced to stimulate industrial investment, develop an efficient industrial base and increase the volume of exports, including reductions in import tariff rates and the rate of corporate income tax. В связи с этим бы-ли приняты новые меры для стимулирования про-мышленных инвестиций, создания эффективной промышленной базы и увеличения объема экспор-та, включая сокращение тарифных ставок на им-порт и ставок налога на доходы корпораций.
Moreover, recent corporate buy-outs and mergers between major United States and European pharmaceutical companies have further reduced the number of companies permitted to do business with Cuba; Кроме того, в результате недавних действий по выкупу корпораций и слияний крупных американских и европейских фармацевтических фирм еще больше сократилось число компаний, которым разрешено иметь торговые отношения с Кубой.
Almost one third of subscribers were presidents, chief executives, executive vice-presidents or corporate officers; more than one quarter were in export sales or business development; and approximately 15 per cent were in professional, scientific, technical or library-related disciplines. Почти одну треть подписчиков составляют президенты, директора-распорядители, исполнительные вице-президенты или сотрудники корпораций; свыше одной четверти - занимаются экспортными поставками или развитием предпринимательской деятельности и приблизительно 15 процентов - относятся к категории лиц, занимающихся профессиональной, научной, технической или библиотечной деятельностью.
[Greece pointed out that its legal system did not foresee corporate criminal liability and therefore article 3 would require the reform of the criminal justice system.] [Греция отметила, что ее правовая система не предусматривает уголовной ответственности корпораций, и поэтому данная статья потребует внесения изменений в систему уголовного правосудия Греции.]
The behaviour of firms in free trade zones, where environmental regulations are more lax, indicate that the integration of sustainable development into corporate philosophy is far from complete. Поведение корпораций в зонах свободной торговли, где экологические нормы не такие жесткие, показывает, что процесс интеграции концепции устойчивого развития в стратегию корпораций еще далек от завершения.
In national democratic processes, and even in corporate practice, diverse participation is encouraged on the assumption that it will contribute, through debate, to a set of broadly shared aims. В рамках национальных демократических процедур и даже в практике корпораций поощряется разнообразие участников на том основании, что такое разнообразие через посредство обсуждений способствует выработке целей, пользующихся широкой поддержкой.
It has become vital, not only to influential policymakers, leading academics, government officials and diplomats but also to attorneys, corporate decision makers, students and jurists located in towns large and small, across the country and throughout the world. Оно приобрело жизненно важное значение не только для влиятельных руководящих кругов, ведущих специалистов, государственных чиновников и дипломатов, но и для адвокатов, руководителей корпораций, студентов и юристов из больших и малых городов по всей стране и во всем мире.
Other issues that have to be dealt with are the institutional arrangements for financial sector supervision, enactment and enforcement of appropriate legislation and rules of behaviour by private business in both the financial and real sectors, and transparency in corporate governance. Помимо этого, необходимо решить такие проблемы, как создание организационно-правовой базы для контроля за деятельностью финансового сектора, принятие и обеспечение выполнения соответствующего законодательства и норм поведения частных компаний как в финансовом, так и в реальном секторах экономики, а также транспарентность в управлении деятельностью корпораций.
To foster international efforts and attract science/technology companies from abroad, Science and Technology Parks often offer preferential treatment in certain areas. These might include: simplified corporate registration procedures; extensions of credit; multi-entry visas for technical personnel; and preferential siting for new facilities. Для активизации международных усилий и привлечения научно-технических компаний из-за рубежа научно-технические парки зачастую предлагают преференциальный режим в некоторых областях: упрощенные процедуры регистрации корпораций; продление срока погашения кредитов; выдача многократных виз техническому персоналу и преференциальный режим базирования новых участников.
The firm provides advice on mergers and acquisitions, strategic matters, restructuring and capital structure, capital raising and corporate finance, as well as asset management services to corporations, partnerships, institutions, governments and individuals. Фирма предоставляет консультации по вопросам слияний и поглощений, стратегическим вопросам, реструктуризации и структурированию капитала, привлечению капитала и корпоративных финансов, а также Управлением активами услугами для корпораций, товариществ, учреждений, правительств и физических лиц.
Attended a special course on corporate finance organized by the Harvard Business School for World Bank officials, in Washington, D.C., 1968. Appointments Посещал специальные курсы по финансовой деятельности частных корпораций, организованные Гарвардской школой бизнеса для сотрудников Всемирного банка, Вашингтон, О.К., 1968 год.
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки.
However, because foreign direct investment has become the principal means to gain such access as specialized suppliers to that market in the context of new corporate strategies by transnational corporations, the importance of attracting foreign direct investment is critical to obtain the benefits from NAFTA membership. Однако в связи с тем, что прямые иностранные инвестиции стали главным средством обеспечения доступа специализированных поставщиков на этот рынок в контексте новых стратегий транснациональных корпораций, привлечение прямых иностранных инвестиций имеет весьма важное значение для получения выгод от участия в НАФТА.
He focused on the purpose of classification as a tool for analyses and that such analyses were at different levels, namely government level, corporate levels and owner levels, each creating different systems. Он обратил особое внимание на целевое предназначение классификации как инструмента для анализа и отметил, что такой анализ проводился на различных уровнях, а именно на уровне правительства, корпораций и владельцев, при этом в каждом случае были созданы различные системы.
A Government can deliberately fail to perform its duties in the hope or expectation that a company will yield to social pressures to promote or fulfil certain rights, demonstrating why State duties and corporate responsibilities must be defined independently of one another. Соответственно оно само является объектом влияния: правительство может сознательно не выполнять свои обязанности, надеясь или ожидая, что какая-либо компания использует рычаги социального давления для расширения или реализации некоторых прав, что вновь показывает, почему обязанности государства и ответственность корпораций должны определяться независимо друг от друга.
At the system level, the Global Compact has evolved into the premier global corporate citizenship initiative in the world, helping to project the values of the United Nations into the global marketplace. На системном уровне Глобальный договор превратился в крупнейшую инициативу по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире, что позволяет пропагандировать ценности Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе.
My own Global Compact initiative has engaged hundreds of companies from around the world in the effort to promote corporate citizenship and universal values in respect of human rights, labour rights and the environment. Моя собственная инициатива по заключению глобального договора привлекла сотни компаний всего мира к участию в усилиях по пропаганде гражданской позиции корпораций и всеобщих ценностей в области прав человека, прав трудящихся и окружающей среды.
In particular, the High Commissioner has felt that private sector fund-raising aimed at raising funds from the corporate world, private groups and the general public offer potential to increase the Office's income and diversity in funding. В частности, по мнению Верховного комиссара, стратегия мобилизации средств частного сектора, направленная на мобилизацию средств корпораций, частных групп и общественности в целом обеспечивает возможность увеличить поступления Управления и диверсифицировать источники его средств.
The government representative suggested as a possible follow-up mechanism the creation by the Office of the High Commissioner for Human Rights of a corporate certification according to a predefined human rights standard. Он предложил в качестве возможной последующей меры, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека создало механизм сертификации корпораций на предмет соответствия заранее установленным стандартам в области прав человека.
In addition, in order for corporate social investment to be relevant, investments should be consistent with local and national development programmes and should result in development projects that are sustainable, serve community goals and transfer skills to the community. Кроме того, инвестиции корпораций в социальную сферу тогда оказываются уместными, когда они сочетаются с местными и национальными программами в области развития и ведут к подготовке таких проектов, которые являются устойчивыми, содействуют достижению целей общин и передаче их членам соответствующих навыков.
The United Nations Global Compact, launched by the Secretary-General in July 2000, was created to fill a perceived void between regulatory structures and existing codes of conduct and standards, and to create a global corporate citizenship platform to imbue markets with universal principles. Глобальный договор Организации Объединенных Наций, провозглашенный Генеральным секретарем в июле 2000 года, был создан для восполнения предполагаемого пробела между нормативными структурами и существующими кодексами поведения и стандартами и создания глобальной платформы ответственного поведения корпораций с целью подчинения поведения рынков универсальным принципам.
From the nearly 50 corporate leaders present at the official launch, the Global Compact had grown, by mid-2003, into an extensive international network encompassing more than 1,000 companies worldwide, several international trade unions and dozens of NGOs, academic institutions and other societal actors. Глобальный договор, на церемонии официального провозглашения которого присутствовали руководители около 50 корпораций, к середине 2003 года превратился в широкомасштабную международную сеть, охватывающую более 1000 компаний из разных стран мира, несколько международных профессиональных союзов и десятки НПО, научных учреждений и других субъектов гражданского общества.
The ECE Spring Seminar focused on the institutional environment, which supports business enterprise and economic growth, with special emphasis on reforming the institutional framework, both for the economy as a whole and for effective corporate governance. На весеннем семинаре ЕЭК основное внимание было уделено институциональному климату, который поддерживает коммерческие предприятия и экономический рост, с особым акцентом на преобразование организационной базы, как для развития экономики в целом, так и в интересах эффективного управления на уровне корпораций.