Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
According to John Ruggie, the former Special Representative for Business and Human Rights of the Secretary-General, the concept of corporate spheres of influence, though useful as an analytical tool, seems to have no legal pedigree. Как указал Джон Рагги, бывший Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, концепция сфер влияния корпораций, хотя и является полезным аналитическим инструментом, как представляется, не имеет под собой правовой основы.
Even when Governments have attempted to uphold their obligations to protect their peoples and environment (as in the case of El Salvador), trade treaties have allowed foreign corporations to sue them for violating their corporate right to profit. Даже когда правительства пытаются выполнять обязательства по защите своего народа и окружающей среды (как случае Сальвадора), условия торговых договоров позволяют иностранным корпорациям предъявлять правительствам этих стран иски за нарушение права корпораций на получение прибыли.
The Working Group considered legal and regulatory requirements that had been established in several member countries of the European Union and in the United States of America to support frameworks for corporate environmental reporting. Рабочая группа рассмотрела правовые и нормативные требования, принятые в нескольких странах - членах Европейского союза и в Соединенных Штатах Америки в целях подкрепления нормативно-правовой базы экологической отчетности корпораций.
The UNCITRAL chairperson served as moderator of a panel at the peacebuilding event, bringing together stakeholders contributing to corporate activities in a peacebuilding context, either through project financing or commercial capacity development. В ходе мероприятия по миростроительству председатель ЮНСИТРАЛ выступил модератором дискуссионной группы, участие в которой приняли различные заинтересованные стороны, занимающиеся поддержкой деятельности корпораций в контексте миростроительства посредством финансирования конкретных проектов или развития торгового потенциала.
The margins are calculated by the corporate income tax returns of corporations with a turnover less than five billion HUF and the ratio of trade margin less than 0.6. Надбавка рассчитывается на основе данных деклараций об уплате налога на прибыль корпораций с оборотом менее 5 млрд. венгерских форинтов и относительного показателя торговой наценки менее 0,6.
Of particular concern is the tendency for trade negotiations to be conducted amid great secrecy, with substantial corporate participation but without an equivalent participation of elected officials and other public interest voices. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к проведению торговых переговоров в условиях повышенной секретности с участием большого числа представителей корпораций, но без эквивалентного участия выборных должностных лиц и других сторон, представляющих общественные интересы.
Our mission is to nurture, sustain and mobilize the African-American faith community, in collaboration with civic, corporate and philanthropic leaders, to address the critical need for human and social justice within local, national and global communities. Наша миссия заключается в воспитании и поддержке афроамериканского религиозного сообщества и мобилизации его усилий на решение проблем, связанных с удовлетворением насущной потребности в мирской и социальной справедливости в местных, национальных и глобальных общинах, действуя совместно с лидерами гражданского общества, корпораций и благотворительных организаций.
Since the 1980s, transnational corporate activity and economic and trade policies, although creating economic opportunities for women, have also exposed them to severe disadvantages and, in some cases, human rights violations. Деятельность транснациональных корпораций и экономическая и торговая политика в период после 1980 года, способствуя расширению экономических возможностей женщин, одновременно создавали для них и серьезные проблемы, а в некоторых случаях вели к прямому нарушению их прав человека.
While the Principles acknowledge that guidance to business should take into account gender considerations, there is significant work to be done to elaborate upon this and address the gendered impact of corporate activities on women. В этих принципах признается, что рекомендации бизнесу должны учитывать гендерные соображения, однако предстоит еще многое сделать для развития этого положения и ослабления негативного влияния деятельности корпораций на женщин.
While most of the pieces of legislation addressed corruption in a comprehensive manner, several laws covered specific aspects such as asset declarations, money-laundering, bribery of foreign public officials, mutual legal assistance, access to information, witness protection and corporate liability. Хотя в большинстве случаев в нормативных актах коррупция рассматривалась всеобъемлющим образом, некоторые законы охватывали конкретные аспекты, такие как декларация активов, отмывание денег, подкуп иностранных публичных должностных лиц, взаимная правовая помощь, доступ к информации, защита свидетелей и ответственность корпораций.
The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера.
Min Zar Ni Lin (Myanmar Development Resources Institute) highlighted both the general human rights situation in Myanmar and the need to improve corporate performance with regards to human rights. Мин Зар Ни Лин (Институт по вопросам ресурсов развития Мьянмы) охарактеризовал общее положение с правами человека в Мьянме и заявил о необходимости повысить эффективность деятельности корпораций с точки зрения прав человека.
The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества.
(a) The operationalization of corporate human rights policies and human rights due diligence in different industrial sectors; а) реализации на практике политики корпораций в области прав человека и соблюдения принципа должной осмотрительности в различных промышленных секторах;
(e) Ensuring that corporate efforts address the full range of normative standards underpinning the Guiding Principles, including standards of the International Labour Organization (ILO). е) обеспечения направленности усилий корпораций на применение всего комплекса нормативных стандартов, лежащих в основе Руководящих принципов, включая стандарты Международной организации труда (МОТ).
In this regard, proposed amendments to corporate leniency policy aim at creating a more effective tool to detect and prosecute cartels, which are criminal in many parts of the world. В этой связи предлагаемое изменение правил освобождения корпораций от ответственности нацелено на создание более эффективного инструментария выявления и наказания картелей, которые являются преступными во многих районах мира.
However, there is a risk that governments will use exchange-rate manipulation in the same way as wage compression, subsidies and lower corporate taxation to artificially improve the international competitiveness of domestic producers. Вместе с тем существует опасность того, что правительства будут использовать манипулирование обменным курсом точно так же, как сжатие уровней заработной платы, субсидии и пониженное налогообложение корпораций, для искусственного повышения международной конкурентоспособности отечественных производителей.
The scope of the economic dimension of the CR concept needs to be explored with a view to identifying the elements that could constitute the parameters through which positive corporate contributions are, and can be better, achieved. Рамки экономических аспектов концепции корпоративной ответственности необходимо изучить, с тем чтобы определить элементы, которые могли бы служить ориентирами для обеспечения, - возможно, более эффективными способами - позитивного вклада корпораций.
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. Для увеличения этого вклада (и сведения к минимуму возможных отрицательных последствий, связанных с деятельностью корпораций) правительства приняли ряд мер в области политики в контексте как принимающей страны, так и страны базирования.
Responsible TNCs may be expected to go beyond the local law to meet important needs of host developing countries where legal norms relating to good corporate citizenship may be absent or underdeveloped. Можно ожидать, что ответственные ТНК будут выходить за рамки местного законодательства для удовлетворения важных потребностей принимающей развивающейся страны в тех случаях, когда правовые нормы, касающиеся ответственной гражданской позиции корпораций, возможно, отсутствуют или недостаточно развиты.
He pointed to the need for regulatory action to ensure that corporate contributions benefited the local economy and mentioned the role of competition policy in this regard. Он отметил необходимость принятия соответствующих нормативно-правовых мер для обеспечения того, чтобы деятельность корпораций отвечала интересам местной экономики, и упомянул в этой связи роль политики в области конкуренции.
Here, UN programmes such as UNDP could act as catalysts for integrating aid, as a form of seed capital, into the enhancement and facilitation of positive corporate contributions to development. Такие программы ООН, как ПРООН, могли бы выступить в качестве катализаторов с целью интеграции помощи как своего рода стартового капитала в деятельность по расширению и стимулированию позитивного вклада корпораций в процесс развития.
This could include examining how to help countries address issues related to the balancing of corporate contributions and development needs so as to ensure that the positive contributions of TNC presence were maximized. В рамках этой деятельности можно было бы изучить вопрос о том, как помочь странам найти правильное равновесие между вкладом корпораций и потребностями в развитии с целью получения максимальной позитивной отдачи от присутствия ТНК.
With regard to the state obligation of due diligence for human rights violations by corporations, the Guidelines for multinational enterprises of the Organisation for Economic Co-operation and Development apply corporate conduct standards requiring non-discrimination in the selection, promotion and dismissal of women. Что касается обязанности государств внимательно отслеживать нарушения прав человека со стороны корпораций, то разработанные Организацией экономического сотрудничества и развития руководящие принципы деятельности многонациональных предприятий устанавливают стандарты корпоративного поведения, запрещающие, в частности, дискриминацию женщин при наборе, продвижении по службе и увольнении сотрудников.
Of the actual funding received, 29 per cent came from corporations or corporate foundations; and 50 per cent from other foundations. Из фактически полученных средств 29 процентов поступили от корпораций или корпоративных фондов, а 50 процентов - от других фондов.