Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
Since 1994, UNEP and the London-based company SustainAbility Ltd. have produced 11 reports on corporate sustainability reporting through the joint "Engaging Stakeholders" programme. С 1994 года ЮНЕП и базирующаяся в Лондоне компания SustainAbility Ltd. подготовили 11 докладов по устойчивой отчетности корпораций в рамках совместной программы привлечения участников.
During a typical recession, the default rate among corporations may rise to 10-15%, threatening massive losses for those holding risky corporate bonds. При типичном спаде показатель дефолтов среди корпораций может увеличиться до 10%-15%, угрожая массовыми потерями для держателей рискованных корпоративных облигаций.
It was a form of corporate colonialism: the developed countries intervened on behalf of their multinational corporations to ensure smooth operations in the host countries. Это является одной из форм корпоративного колониализма: развитые страны выступают от имени своих многонациональных корпораций и гарантируют их бесперебойную деятельность в принимающих странах.
A representative of two corporate groups stated that any document applying human rights standards to corporations should be voluntary only, stressing that a one-size-fits-all approach would limit innovation. Представитель двух корпоративных групп заявил, что любой документ, касающийся применения стандартов в области прав человека в отношении корпораций, должен носить только добровольный характер, подчеркнув при этом, что неубедительный подход ограничит инновационный процесс.
Appointment of corporate officers in the personnel departments of enterprises, with responsibilities for monitoring and promoting equal opportunities throughout the enterprise назначение сотрудников кадровых отделов различных корпораций, которые наблюдали бы за соблюдением принципа равенства возможностей в масштабах всего предприятия и способствовали бы его соблюдению
International agreement on a formula to divide corporate income among jurisdictions Международное соглашение о формуле распределения прибыли корпораций между различными юрисдикциями
Any disappointment could trigger a sharp fall in prices and a further deterioration in the balance sheets of households, the corporate sector and financial institutions in the major industrial countries. Любое разочарование может вызвать резкое падение этих цен и дальнейшее ухудшение состояния балансов домохозяйств, сектора корпораций и финансовых институтов крупных промышленно развитых стран.
They were working within an environment marked by increased competition for funds, including from domestic charities and other child rights advocacy groups, and a demand for corporate donations that outstripped supply. Они работают в условиях обострения конкурентной борьбы за финансовые средства, поступающие, в частности, от национальных благотворительных организаций и других групп по защите прав детей, а также роста спроса на пожертвования со стороны корпораций, который превышает их предложение.
Targeting may also help policy makers to improve their understanding of corporate strategies and of the specific locational assets and liabilities that are associated with their host countries. Целенаправленный подход может также помогать тем, кто принимает решения лучше понимать стратегии корпораций и конкретные преимущества мест размещения инвестиций и соответствующих обязательств в принимающих странах.
The complicity concept has also been used to describe the corporate position vis-à-vis government or rebel violations when business benefits from human rights abuses committed by another entity. Концепция соучастия также использовалась для описания позиции корпораций по отношению к нарушениям, совершаемым правительством или повстанческой группировкой, когда соответствующая компания получает выгоду от нарушений прав человека, совершаемых другой стороной.
At the meeting, several corporate leaders pledged to convene dialogues on racial issues, workplace diversity and employment equity during the next year. На этом совещании ряд руководителей корпораций заявили о намерении наладить в течение следующего года диалог по вопросам межрасовых отношений, разнообразия на рабочем месте и равноправия в сфере занятости.
Where Governments lack capacity or abdicate their duties, the corporate sphere of influence looms large by default, not due to any principled underpinning. В тех случаях, когда правительства не имеют возможности выполнять свои обязанности или уклоняются от этого, сфера ответственности корпораций расширяется "по умолчанию" без какой-либо принципиальной подоплеки.
The report also makes specific recommendations on how the government, the corporate community, non-governmental organizations and private citizens can take active steps to promote racial reconciliation. В докладе также даются конкретные рекомендации для правительства, корпораций, неправительственных организаций и частных граждан в отношении возможностей принятия активных мер по содействию межрасовому примирению.
It describes corporate "best practice" in the areas of human rights, labour standards and protection of the environment, and promotes dialogue on supportive partnership programmes. Он содержит информацию о передовом опыте корпораций в областях, связанных с правами человека, стандартами в сфере трудовых отношений и охраной окружающей среды, и способствует развитию диалога относительно дополнительных программ партнерства.
Article 35(3) states the standard of evidence required for corporate, government and international organization claims: В статье 35 (3) изложен доказательственный стандарт, предъявляемый к претензиям корпораций, правительств и международных организаций:
Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга.
According to the World Bank assessment, policy makers in a number of countries have simplified tax regimes in their efforts to create an attractive corporate tax environment. По оценкам Всемирного банка, директивные органы в ряде стран упростили налоговые режимы в стремлении создать привлекательные налоговые условия для корпораций.
Fourth, we call for corporate social accountability and for responsibility and transparency by Governments and among Governments and private sector organizations. Четвертое предложение - мы призываем к установлению социальной подотчетности корпораций, а также к ответственным и гласным действиям правительств и организаций частного сектора.
∙ improving the credibility of corporate environmental reporting activities by formalizing the external attestation process. повышение уровня доверия к экологической отчетности корпораций за счет придания официального характера процедурам внешней аттестации.
The crisis has affected everyone in those countries through sharp exchange-rate depreciation, financial-sector collapse, corporate bankruptcy, changes in rates of return on assets and monetary tightening. Этот кризис коснулся каждого в этих странах в результате резкого падения обменного валютного курса, краха финансового сектора, банкротства корпораций, изменений в нормах прибыли на активы, а также ограничений на денежную массу.
(b) Legal persons under public law, except for territorial corporate bodies; Ь) юридические лица по определению публичного права, за исключением территориальных корпораций;
While this amendment was finally introduced into law, the original bill was suppressed owing to strong corporate opposition and its passage did not occur until almost ten years later. Несмотря на то, что в конечном итоге данная поправка была внесена в закон, первоначальный законопроект не прошел из-за сильного противодействия со стороны корпораций и был принят лишь спустя почти десять лет.
The Sarbanes-Oxley Act on corporate accountability passed in the United States was a very good example of national action to fill regulatory gaps, with important international implications. Весьма наглядным примером национальных действий по восполнению пробелов в системе регулирования, имеющих важные международные последствия, является закон Сарбанеса-Оксли о подотчетности корпораций, принятый в Соединенных Штатах.
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека.
Role of multinational corporations in promoting best corporate governance practices in developing countries; роль многонациональных корпораций в содействии распространению передовой практики корпоративного управления в развивающихся странах;