| The implementation of this new Protocol is expected to increase corporate accountability. | Ожидается, что осуществление этого нового Протокола повысит подотчетность корпораций. |
| However, environmental and climate change considerations were not apparently a principal area of corporate attention. | В то же время соображения охраны природы и борьбы с изменением климата, как представляется, не являются сферой первоочередной заботы корпораций. |
| Saint Lucia referred to a global survey showing that 78 per cent of people worldwide were calling for a mechanism for corporate accountability. | Представитель Сент-Люсии сослалась на результаты одного из глобальных обследований, согласно которым 78 процентов населения всего мира выступают за создание механизма, обеспечивающего подотчетность корпораций. |
| We welcome all efforts to encourage good corporate citizenship and note the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships. | Мы приветствуем все усилия, направленные на поощрение ответственной гражданской позиции корпораций, и отмечаем инициативу, предпринятую в Организации Объединенных Наций в целях поощрения глобальных партнерских связей. |
| Industrial country governments promote corporate interests in expanded intellectual property rights in the name of maximizing national competitiveness in a global marketplace. | Правительства промышленно развитых стран поощряют заинтересованность корпораций в расширении их прав интеллектуальной собственности с целью максимального повышения конкурентоспособности их стран на международном рынке. |
| UNHCR will also place greater emphasis on gaining support from the corporate world and foundations. | Кроме того, УВКБ усилит упор на мобилизации поддержки со стороны корпораций и фондов. |
| UNV initiated contacts with a number of private sector entities with a view to engaging them in development cooperation through corporate volunteering. | ДООН установили контакты с рядом образований частного сектора с целью привлечения их к сотрудничеству в области развития на основе добровольной деятельности корпораций. |
| Discussion on corporate accountability and better dialogue led to an invitation by NGOs to business and industry to work together in this area. | Дискуссия, посвященная подотчетности корпораций и углублению диалога, закончилась тем, что неправительственные организации предложили представителям деловых кругов и промышленности проводить совместную работу в этой области. |
| As for bodies corporate, the general rules for corporations and companies apply of the Firearms and Ammunition Act). | Что касается юридических лиц, то к ним применяются общие правила для корпораций и компаний закона об огнестрельном оружии и боеприпасах). |
| The role of private corporations in economic development remains crucial but the importance of corporate accountability to society must be emphasized. | Роль частных корпораций в экономическом развитии остается решающей, однако при этом необходимо выдвинуть на первый план значение подотчетности компании обществу. |
| This vision will remain a dream, however, unless policy makers reorient corporate governance systems to meet the needs of all. | Такое в дение останется мечтой, если директивные органы не перенацелят системы управления деятельностью корпораций на удовлетворение потребностей всех. |
| The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature. | Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе. |
| The meeting will look at ways of enhancing the benefits of foreign direct investment and improving the flow of corporate finance in the transition economies. | В ходе этого совещания будут рассмотрены пути повышения отдачи от прямых иностранных инвестиций и привлечения финансов корпораций в страны с переходной экономикой. |
| The Netherlands provides a deduction on corporate tax for companies that reduce emissions beyond legally required emissions levels or standards. | Нидерланды снижают налог с корпораций тем компаниям, которым удается сократить выбросы ниже уровней или норм, предусмотренных законом. |
| This is manifested in rising income inequalities, the digital divide and concentration of economic power in a few corporate hands. | Это проявляется в растущем неравенстве в том, что касается доходов, цифровой пропасти и сосредоточения экономической мощи в руках немногих корпораций. |
| The notion of corporate complicity in human rights abuses is not confined to direct involvement in the execution of illegal acts by other parties. | Понятие соучастия корпораций в совершении нарушений прав человека не ограничивается прямым участием в противозаконных действиях, совершаемых другими сторонами. |
| Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. | Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
| A voluntary initiative, the Global Compact seeks to advance good corporate citizenship. | Глобальный договор, представляющий собой добровольную инициативу, призван утверждать принцип ответственного поведения корпораций. |
| Strategic global partnerships around responsible corporate citizenship offer the additional opportunity to combine advocacy of universal values with renewed efforts for practical solution-finding. | Стратегические глобальные партнерства в вопросах ответственного подхода корпораций открывают дополнительные возможности для сочетания пропаганды универсальных ценностей с новыми усилиями по изысканию практических решений. |
| Correspondingly, the factors behind the slowdown were the interrelated decline in corporate profits, the tightening of credit conditions, and the decrease in investment spending. | Соответственно, в основе замедления лежали взаимосвязанные факторы уменьшения прибылей корпораций, ужесточения условий кредитования и сокращения инвестиционных расходов. |
| The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. | Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста. |
| LISCR, the registry agent has ring-fenced the revenue it generates from the maritime and corporate registries. | ЛМСКР, регистрационный агент, отделил доходы, которые он получает от регистрации морских судов и корпораций. |
| It could cover corporate behaviour in every phase of a conflict. | Она распространялась бы на поведение корпораций на каждом этапе того или иного конфликта. |
| Despite the efforts of the European Commission, corporate restructuring in the EU energy sector seems to be outpacing market liberalization. | Несмотря на усилия Европейской комиссии, темпы реструктуризации корпораций в энергетическом секторе ЕС опережают темпы либерализации рынка. |
| In addition to legal standards, hard or soft, the mandate of the Special Representative includes evolving social expectations regarding responsible corporate citizenship, including human rights. | В дополнение к правовым стандартам, "жестким" или "мягким", мандат Специального представителя распространяется на меняющиеся ожидания общества в отношении воспитания гражданской ответственности среди корпораций, включая права человека. |