Because some States are unable or unwilling to make them do so under domestic law, there must be direct and uniform corporate responsibilities under international law. |
А поскольку некоторые государства не могут или не хотят заставить их делать это в соответствии с национальным законодательством, должна быть предусмотрена прямая и единообразная ответственность корпораций в соответствии с международным правом. |
Increasing the effectiveness of the international human rights regime to deal with the challenges posed by the rise of transnational corporate activity around the world is a long-term aim. |
Повышение эффективности международного режима прав человека в плане решения проблем, возникающих в результате возрастания деятельности транснациональных корпораций во всем мире, является долгосрочной задачей. |
The organization did not undertake initiatives specifically targeted at supporting the Millennium Development Goals, as it focused primarily on activities to promote corporate accountability for human and environmental rights abuses. |
Организация не осуществляла никаких инициатив, специально направленных на достижение Целей развития тысячелетия, поскольку занималась преимущественно деятельностью по пропаганде ответственности корпораций за нарушения прав человека и экологические правонарушения. |
For 35 years, the organization has been waging and winning effective campaigns to safeguard public health, human rights and the environment from corporate abuse. |
Организация уже 35 лет успешно проводит эффективные кампании по защите здоровья населения, прав человека и окружающей среды от произвола корпораций. |
He indicated that accounting and reporting could contribute to greater corporate transparency and enhance the predictability and stability of business transactions, thereby creating a stronger enabling environment for investment. |
Он отметил, что учет и отчетность смогут способствовать повышению прозрачности корпораций и предсказуемости и стабильности деловых операций, тем самым создавая более надежную благоприятную среду для инвестиций. |
C. Tackling secrecy jurisdictions and corporate abuses 44 - 48 13 |
юрисдикциями и злоупотреблениями со стороны корпораций 44 - 48 16 |
Foreign direct investment issues and corporate taxation, including resource taxation issues for developing countries |
Вопросы прямых иностранных инвестиций и налогообложение корпораций, включая вопросы налогообложения ресурсов применительно к развивающимся странам |
A number of private sector actors have moved beyond corporate social responsibilities and have begun to include development objectives in their core business strategies. |
Ряд субъектов частного сектора вышли за пределы социальной ответственности корпораций и стали включать задачи в области развития в свои ключевые бизнес-стратегии. |
Prioritize and fully implement the Beijing Platform for Action 12 areas of concern and address emerging issues of climate change, migration, resource wars, concentration of corporate power and economic inequality. |
Установить приоритеты и в полной мере осуществить Пекинскую платформу действий в 12 важнейших проблемных областях и заниматься решением проблем, возникающих в связи с изменением климата, миграцией, войнами за ресурсы, концентрацией власти в руках корпораций и экономическим неравенством. |
On corporate boards, the situation is even worse: female representation generally remains below 20 per cent (Figure 6). |
В советах директоров корпораций ситуация еще хуже: как правило, представленность женщин по-прежнему не превышает 20% (рис. 2). |
Share of women on corporate boards, 2013 |
Доля женщин в советах директоров корпораций, 2013 год |
M. Foreign direct investment issues and corporate taxation |
М. Вопросы прямых иностранных инвестиций и налогообложения корпораций |
She also stressed that an agreement should be reached on addressing corporate involvement in international crimes and underscored the need for a multi-stakeholder approach. |
Она также подчеркнула необходимость в достижении соглашения о пресечении участия корпораций в международных преступлениях и указала на необходимость в многостороннем подходе. |
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. |
Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб. |
So I left the corporate world, and then I guess this is me giving back. |
Поэтому, я покинул мир корпораций, а это, полагаю, мой способ вернуть свой долг. |
Bankers and corporate CEOs raking in fortunes while the rest of us fight just to survive and take care of the ones we love. |
Руководители банков и корпораций в золоте, а остальные сражаются, чтобы выжить и заботиться о тех, кого мы любим. |
Ronald Reagan came out of the B movies to become the most famous corporate spokesman of the 1950s. |
Рональд Рейган пришел из кинофильмов категории "Б" стать самым известным представителем корпораций 1950-ых. |
The way soccer players wear corporate logos? |
Типа как футболисты носят эмблемы всяких корпораций? |
Like all the good corporate sheep? |
Как и все послушные овцы корпораций. |
The Office delivers a tailored service that responds to the special need of indigenous groups and corporations and works to establish national and international best practice in corporate governance. |
Бюро Регистратора обеспечивает индивидуальный подход, согласно особым потребностям групп и корпораций коренного населения, и стремится к применению лучших национальных и международных методов в сфере корпоративного управления. |
This includes scaling up of private sector investment, increasing linkages between foreign and domestic firms, and good corporate citizenship, among other issues. |
Речь идет, помимо прочего, об увеличении объемов частных инвестиций, расширении связей между иностранными и национальными предприятиями и ответственной гражданской позиции корпораций. |
Apart from the fact that these initiatives include the participation of TNCs, the scope of positive corporate contributions in this regard could be further explored. |
Помимо того, что эти инициативы предусматривают участие ТНК, рамки позитивного вклада корпораций в этом отношении могли бы быть изучены дополнительно. |
At the twenty-first session, it was agreed that such information could also reflect corporate contributions to the economic, social and human capacity development of host countries. |
На двадцать первой сессии было решено, что подобная информация могла бы также отражать вклад корпораций в развитие экономического, социального и человеческого потенциала принимающих стран. |
The new Protocol is expected to increase corporate accountability[and lead to significant and tangible reductions in emissions of polluting substances in the region]. |
Ожидается, что новый Протокол повысит подотчетность корпораций [и приведет к значительным и ощутимым сокращениям выбросов загрязняющих веществ в регионе]. |
Greater corporate social and environmental responsibility) and greater transparency in the management of financial flows still require urgent attention. |
Необходимо также в срочном порядке решать проблему повышения ответственности корпораций перед обществом и за охрану окружающей среды Йоханнесбургского плана), а также проблему обеспечения прозрачности в вопросах управления финансовыми потоками. |