Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. |
Дискуссии по проблемам политики во все большей степени оказываются подчинены интересам корпораций. |
C. Tackling secrecy jurisdictions and corporate abuses |
С. Решение проблем, связанных с сохраняющими тайну вклада юрисдикциями и злоупотреблениями со стороны корпораций |
Stricter corporate taxes were also adopted. |
Были также введены более жесткие налоги с корпораций. |
Ultimately, conflict harms corporate strategic interests. |
В конечном итоге стратегические интересы корпораций страдают от конфликтов. |
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. |
Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
They also urged strong commitments for corporate accountability and ratification of existing conventions. |
Они также настоятельно призвали к принятию обязательств в отношении отчетности корпораций и к ратификации существующих конвенций. |
They can be reconciled when government and corporate policies consider long as well as short-term objectives. |
Они могут быть совмещены в том случае, если политика правительства и корпораций учитывает как долгосрочные, так и краткосрочные цели. |
Accountability Counsel recommended improving the human rights corporate accountability mechanism. |
Юрисконсульт по вопросам подотчетности рекомендовал усовершенствовать механизм отчетности корпораций в области прав человека. |
It comprises State duties and corporate responsibilities. |
Эти рамки включают в себя принципы обязанности государств и ответственности корпораций. |
Three expectations have emerged in debates around corporate responsibilities. |
В процессе обсуждения вопроса об обязанностях корпораций были высказаны три пожелания. |
The number of court cases also included corporate cases. |
В число судебных дел входят также дела, касающиеся деятельности корпораций. |
They were essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. |
Они важны для обеспечения доступа лиц, пострадавших от противоправных действий корпораций, к средствам правовой защиты. |
They are essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. |
Они играют основополагающую роль в обеспечении доступа к средствам правовой защиты для пострадавших от злоупотреблений со стороны корпораций. |
Armed security forces protecting mostly corporate employers. |
Военизированные силы для охраны, в основном, служащих корпораций. |
The Permanent Memorial Committee is continuing its efforts to raise additional contributions from Member States, the corporate sector, philanthropists and other private individuals. |
Комитет по постоянному мемориалу продолжает работать над привлечением дополнительных взносов государств-членов, корпораций, благотворительных организаций и частных лиц. |
The figures would vastly improve in 2015 when corporate taxation kicked in. |
Эти данные значительно улучшатся в 2015 году, когда начнется налогообложение корпораций. |
That publication brings together views of international leaders in academia, government and the private and financial sectors on the future of corporate reporting. |
В этом издании излагаются мнения ведущих представителей академических кругов, правительств, частного и финансового секторов о будущем отчетности корпораций. |
Lastly, in Malaysia, 30 per cent of corporate board members were required by law to be women. |
И наконец, в Малайзии по закону 30 процентов членов правлений корпораций должны быть женщинами. |
Sustainability information, as with other forms of corporate reporting, should be made available to all current and potential future investors. |
Информация по вопросам устойчивости, как и другие виды отчетности корпораций, должна предоставляться в распоряжение всех инвесторов, как действующих, так и потенциальных. |
The Secretary-General also observed that ISAR has shown that accounting and reporting play a seminal role when addressing many corporate sustainability issues. |
По мнению Генерального секретаря, МСУО наглядно продемонстрировала, что бухгалтерский учет и отчетность играют колоссальную роль в решении многих проблем, мешающих устойчивой работе корпораций. |
Currently, the Platform hosts 45 institutions, consisting of research institutes, universities, non-governmental organizations, corporate affiliates and competition agencies. |
В настоящее время платформа объединяет 45 учреждений, в том числе научно-исследовательские институты, университеты, неправительственные организации, филиалы корпораций и антимонопольные органы. |
Further, the growth of corporate power in decision-making had contributed to tax systems that had failed to play a redistributive role. |
Кроме того, рост влияния корпораций в процессах принятия решений способствовал формированию таких налоговых систем, которые не смогли выполнять функции перераспределения доходов. |
A fully transparent corporate structure would also help in this regard. |
Существенную помощь в этом отношении оказало бы обеспечение полной транспарентности структуры корпораций. |
South Africa ranked fifth in the world for the proportion of women among corporate board members. |
Южная Африка занимает пятое место в мире по числу женщин в правлениях корпораций. |
Transnational corporate networks pose a regulatory challenge to both the domestic and international legal systems. |
Сети транснациональных корпораций создают проблемы нормативного характера как для национальных, так и для международных правовых систем. |