| Policy discussions were increasingly dominated by corporate interests. | Дискуссии по проблемам политики во все большей степени оказываются подчинены интересам корпораций. |
| C. Tackling secrecy jurisdictions and corporate abuses | С. Решение проблем, связанных с сохраняющими тайну вклада юрисдикциями и злоупотреблениями со стороны корпораций |
| Stricter corporate taxes were also adopted. | Были также введены более жесткие налоги с корпораций. |
| Ultimately, conflict harms corporate strategic interests. | В конечном итоге стратегические интересы корпораций страдают от конфликтов. |
| The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
| They also urged strong commitments for corporate accountability and ratification of existing conventions. | Они также настоятельно призвали к принятию обязательств в отношении отчетности корпораций и к ратификации существующих конвенций. |
| They can be reconciled when government and corporate policies consider long as well as short-term objectives. | Они могут быть совмещены в том случае, если политика правительства и корпораций учитывает как долгосрочные, так и краткосрочные цели. |
| Accountability Counsel recommended improving the human rights corporate accountability mechanism. | Юрисконсульт по вопросам подотчетности рекомендовал усовершенствовать механизм отчетности корпораций в области прав человека. |
| It comprises State duties and corporate responsibilities. | Эти рамки включают в себя принципы обязанности государств и ответственности корпораций. |
| Three expectations have emerged in debates around corporate responsibilities. | В процессе обсуждения вопроса об обязанностях корпораций были высказаны три пожелания. |
| The number of court cases also included corporate cases. | В число судебных дел входят также дела, касающиеся деятельности корпораций. |
| They were essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. | Они важны для обеспечения доступа лиц, пострадавших от противоправных действий корпораций, к средствам правовой защиты. |
| They are essential to ensuring access to remedy for victims of corporate abuse. | Они играют основополагающую роль в обеспечении доступа к средствам правовой защиты для пострадавших от злоупотреблений со стороны корпораций. |
| Armed security forces protecting mostly corporate employers. | Военизированные силы для охраны, в основном, служащих корпораций. |
| The Permanent Memorial Committee is continuing its efforts to raise additional contributions from Member States, the corporate sector, philanthropists and other private individuals. | Комитет по постоянному мемориалу продолжает работать над привлечением дополнительных взносов государств-членов, корпораций, благотворительных организаций и частных лиц. |
| The figures would vastly improve in 2015 when corporate taxation kicked in. | Эти данные значительно улучшатся в 2015 году, когда начнется налогообложение корпораций. |
| That publication brings together views of international leaders in academia, government and the private and financial sectors on the future of corporate reporting. | В этом издании излагаются мнения ведущих представителей академических кругов, правительств, частного и финансового секторов о будущем отчетности корпораций. |
| Lastly, in Malaysia, 30 per cent of corporate board members were required by law to be women. | И наконец, в Малайзии по закону 30 процентов членов правлений корпораций должны быть женщинами. |
| Sustainability information, as with other forms of corporate reporting, should be made available to all current and potential future investors. | Информация по вопросам устойчивости, как и другие виды отчетности корпораций, должна предоставляться в распоряжение всех инвесторов, как действующих, так и потенциальных. |
| The Secretary-General also observed that ISAR has shown that accounting and reporting play a seminal role when addressing many corporate sustainability issues. | По мнению Генерального секретаря, МСУО наглядно продемонстрировала, что бухгалтерский учет и отчетность играют колоссальную роль в решении многих проблем, мешающих устойчивой работе корпораций. |
| Currently, the Platform hosts 45 institutions, consisting of research institutes, universities, non-governmental organizations, corporate affiliates and competition agencies. | В настоящее время платформа объединяет 45 учреждений, в том числе научно-исследовательские институты, университеты, неправительственные организации, филиалы корпораций и антимонопольные органы. |
| Further, the growth of corporate power in decision-making had contributed to tax systems that had failed to play a redistributive role. | Кроме того, рост влияния корпораций в процессах принятия решений способствовал формированию таких налоговых систем, которые не смогли выполнять функции перераспределения доходов. |
| A fully transparent corporate structure would also help in this regard. | Существенную помощь в этом отношении оказало бы обеспечение полной транспарентности структуры корпораций. |
| South Africa ranked fifth in the world for the proportion of women among corporate board members. | Южная Африка занимает пятое место в мире по числу женщин в правлениях корпораций. |
| Transnational corporate networks pose a regulatory challenge to both the domestic and international legal systems. | Сети транснациональных корпораций создают проблемы нормативного характера как для национальных, так и для международных правовых систем. |