Such concerns have echoed for well over two decades in United Nations conferences dealing with transnational corporate activities, technology transfers, restrictive business practices and peaceful uses of nuclear energy. |
Эти опасения высказывались на протяжении свыше двух десятилетий на конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам деятельности транснациональных корпораций, передачи технологий, ограничительной деловой практики и использования ядерной энергии в мирных целях. |
Such trends have undermined the delicate balance of power between corporate management and labour as well as between corporations and governments. |
Подобные тенденции нарушили довольно шаткий баланс сил между руководством корпораций и рабочей силой, а также между корпорациями и государством. |
The bibliographical data could be listed by author (both personal and corporate) as well as by subject category. |
Библиографические данные могут быть сгруппированы по именам (названиям) авторов (как отдельных лиц, так и корпораций) и по тематике. |
On the one hand, lax environmental regulations and standards may not enhance a nation's competitiveness, increase corporate profits, or protect jobs. |
С одной стороны, заниженные экологические стандарты и регламентации могут отнюдь не поднимать конкурентоспособность страны, не повышать уровень прибыли корпораций и не способствовать сохранению занятости. |
The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. |
Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
Periods of economic growth are also associated with a greater availability of investible funds from corporate profits or loans to finance mergers and acquisitions. |
Периоды экономического роста сопровождаются также увеличением наличия свободных инвестиционных средств, мобилизуемых за счет прибыли или займов корпораций, для целей финансирования слияний и поглощений. |
It is the decision makers themselves, whether they are government ministers, planning commissions or corporate executives, who set the parameters and establish the criteria for assessment. |
Именно директивные органы, будь-то правительственные министры, комиссии по вопросам планирования или руководители корпораций, устанавливают характеристики и определяют критерии для проведения оценки. |
Subsidiaries of transnational companies operating in developing countries are sometimes obligated to invest in ESTs in order to comply with corporate environmental policies and standards. |
Дочерние компании транснациональных корпораций, действующие в развивающихся странах, иногда вынуждены вкладывать средства в ЭБТ, с тем чтобы не нарушать требования экологической политики и экологические стандарты деятельности корпораций. |
It produced an information kit used by the Secretary-General both in his contacts with corporate executives and for press outreach and strengthened regular contacts with key journalists. |
Он подготовил набор информационных материалов, которые Генеральный секретарь использует как в своих контактах с руководителями корпораций, так и при общении с прессой, и установил более тесные регулярные контакты с ведущими журналистами. |
However, the Organization has found that these offices typically have limited staffs and other resources, which normally focus on corporate counselling rather than arbitration or litigation. |
Однако Организация обнаружила, что эти отделения обычно располагают ограниченными кадровыми и прочими ресурсами и что они, как правило, уделяют основное внимание консультированию корпораций, нежели арбитражному или судебному разбирательству. |
The fifteenth session of ISAR focused on one main topic - environmental accounting and financial reporting at the corporate level (under agenda item 3). |
В ходе пятнадцатой сессии МСУО основное внимание было уделено единственной основной теме - экологическому учету и финансовой отчетности на уровне корпораций (в рамках пункта 3 повестки дня). |
Turning to the main topic on the agenda, the Secretary-General stressed the importance of ISAR's work on environmental financial accounting and reporting at the corporate level. |
Переходя к основному пункту повестки дня, Генеральный секретарь подчеркнул важность работы МСУО по вопросам экологического финансового учета и отчетности на уровне корпораций. |
In addition to African policy makers and Government leaders, African and foreign corporate executives have been invited to participate as panellists in various Conference sessions. |
Помимо африканских политических деятелей и глав правительств для участия в обсуждении в рамках различных заседаний конференции будут приглашены руководители африканских и иностранных корпораций. |
By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. |
Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования. |
Its aim is to engage corporate and public executives in sustained hazard assessment and risk management for the protection of common social and economic assets. |
Ее цель заключается в активном привлечении руководителей корпораций и государственных органов к проведению на постоянной основе деятельности по оценке опасных явлений и предупреждению чрезвычайных ситуаций в целях защиты общих социальных и экономических ресурсов. |
This subprogramme also includes new activities on the coordination of policies and harmonization of norms and regulations in economic, trade and investment policies, including corporate tax systems. |
Эта подпрограмма включает в себя также новые мероприятия, связанные с координацией политики и согласованием норм и положений в рамках экономической, торговой и инвестиционной политики, включая системы налогообложения корпораций. |
It is important to note here that global restructuring has increased the role of corporate power and that of international institutions relative to State power over macroeconomic processes. |
Здесь важно отметить, что глобальная реструктуризация усилила роль влияния корпораций и международных учреждений по сравнению с влиянием государства на макроэкономические процессы. |
They include the voluntary sector, the private sector with its growing interest in volunteering by corporate employees and the media. |
К ним относятся добровольный сектор, частный сектор, в котором растет интерес к добровольной деятельности со стороны служащих корпораций, и средства массовой информации. |
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. |
Комитет Совета Безопасности открыл целевой депозитный счет, на который в итоге должны перечисляться все доходы от регистрации судов и корпораций. |
There is a clear recognition of the importance of accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, also welcomed by the International Conference on Financing for Development. |
В нем четко признается важность принятия и практической реализации принципа ответственной гражданской позиции корпораций, а также приветствуется Международная конференция по финансированию развития. |
States have discretion to decide what measures to take, but the treaty bodies indicate that both regulation and adjudication of corporate activities vis-à-vis human rights are appropriate. |
Государства могут по своему усмотрению решать, какие меры принимать, но договорные органы указывают, что регулирование и юридическая оценка деятельности корпораций, затрагивающей права человека, в данном случае целесообразны. |
Similarly, non-profit Armenian institutions such as schools and hospitals were required by the Ministry of Finance to pay corporate taxes, since those community charities charged for their services. |
Аналогичным образом такие армянские некоммерческие учреждения, как школы и больницы, также должны, согласно требованиям Министерства финансов, уплачивать налог с деятельности корпораций, поскольку в этих благотворительных заведениях общины взимается плата за предоставляемые ими услуги. |
They agreed to work together within the common framework of the Global Compact to strengthen responsible corporate citizenship and the social pillars of globalization through dialogue and operational activities. |
Они согласились совместно действовать в общих рамках глобального компакта в интересах повышения ответственности корпораций и укрепления социальных основ глобализации на основе диалога и оперативной деятельности. |
The institutions of market economies, be they corporate headquarters, banks, supermarkets or advertisements, have a commanding position in the urban scenery. |
Учреждения рыночной экономики, будь то штаб-квартиры корпораций, банки, супермаркеты или рекламные щиты, по существу доминируют в городском ландшафте. |
Setting up corporate restructuring funds to strengthen small and medium-sized enterprises in developing countries. |
создание фондов структурной перестройки корпораций для укрепления малых и средних предприятий в развивающихся странах; |