Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
The organization personnel cooperated and maintained communication with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Bangkok, primarily on issues involving human rights and corporate activity in Myanmar. Сотрудники организации осуществляли взаимодействие и поддерживали контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Бангкоке, главным образом по вопросам, касающимся прав человека и деятельности корпораций в Мьянме.
There is a clear public interest in ensuring appropriate corporate standards of behaviour (some competitive tactics, normal in the private sector, will not be appropriate in PPPs), but how far this notion extends is not certain. Общественная заинтересованность в обеспечении надлежащих стандартов поведения корпораций (некоторые виды конкурентной тактики, используемые обычно в частном секторе, не будут уместными в рамках ПЧП) очевидна, однако не до конца ясно, что именно под ними подразумевается.
Ineffective taxation systems, corruption and mismanagement of government revenues from, among others, State-owned businesses and corporate taxation, can limit the resources available for the fulfilment of children's rights in accordance with article 4 of the Convention. Неэффективные системы налогообложения, коррупция и злоупотребления в сфере управления государственными доходами, получаемыми, в частности, в результате деятельности государственных предприятий и налогообложения корпораций, могут ограничить ресурсы, предназначенные для осуществления прав детей в соответствии со статьей 4 Конвенции.
She noted that civil society organizations in Latin America were not aware of the Guiding Principles and stressed the need for civil society to monitor corporate activities. Выступающая отметила, что организации гражданского общества в Латинской Америке не осведомлены о Руководящих принципах, и подчеркнула необходимость для гражданского общества в проведении мониторинга деятельности корпораций.
With a view to identifying best practices for maximizing the development impact of corporate activities, this study sheds light on voluntary enterprise policies on environmental, social and governance issues among 40 of the largest enterprises in 10 of the largest emerging markets. В целях выявления передовой практики для максимального увеличения отдачи деятельности корпораций в интересах процесса развития в этом исследовании освещается добровольная политика предприятий в области природоохранных, социальных и управленческих вопросов на примере 40 крупнейших предприятий на 10 наиболее крупных формирующихся рынках.
In the ensuing discussion, questions were raised about the role of incentives and the need to align positive corporate contributions with national development strategies in the interest of safeguarding the development opportunities of the local economy. В ходе последовавшей дискуссии были заданы вопросы относительно роли стимулов и необходимости увязки позитивного вклада корпораций с национальными стратегиями развития в интересах создания гарантированных возможностей для развития местной экономики.
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности.
The establishment of the Central Bank will allow the regulation and scrutiny of foreign currency transactions, ownership of accounts by approved foreign entities and the notification of significant transactions in respect to both individual and corporate accounts. Создание Центрального банка позволит регулировать и контролировать сделки в иностранной валюте, проверять состояние счетов разрешенных иностранных организаций и уведомлять о крупных сделках как по счетам отдельных лиц, так и корпораций.
Particular attention has been focused on the potential and limits of "voluntary initiatives" promoted by transnational corporations, NGOs, and international agencies to improve business standards and minimize corporate malpractice. Особое внимание уделяется тому, в какой степени могут использоваться «добровольные инициативы», выдвигаемые транснациональными корпорациями, НПО и международными учреждениями в целях совершенствования стандартов предпринимательской деятельности и сведения к минимуму порочной практики в деятельности корпораций.
Of particular interest in this regard are the provisions providing for personal criminal liability of the directors and officers of bodies corporate, as well as for proceedings treating offences committed outside the United Kingdom as if they had been committed within the United Kingdom. Особый интерес в этой связи представляют положения, предусматривающие личную уголовную ответственность директоров и должностных лиц корпораций, а также процедуры для преследования за правонарушения, совершенные за пределами Соединенного Королевства, как если бы они были совершены на территории страны.
In the words of one response: "The Global Compact is a good way to enhance cooperation between the United Nations and the private sector, including by promulgating social corporate responsibilities based on core values established by United Nations processes. В одном из ответов отмечалось: «Глобальный договор» является хорошим инструментом для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, определяя, среди прочего, социальную ответственность корпораций на основе основных ценностей, установленных в контексте деятельности Организации Объединенных Наций.
Offshore companies are frequently used in foreign company acquisition structures, international company restructuring, real estate acquisition, when making other investments, and when carrying out other corporate financing projects. Оффшорные компании нередко используются в структурах приобретения иностранных предприятий, международной реструктуризации обществ, для приобретения недвижимости, при выполнении других инвестиций, а также при выполнении других проектов финансирования корпораций.
Additionally, Chomsky has said that while the media are against corruption, they are not against society legally empowering corporate interests which is a reflection of the powerful interests that the model would predict. Кроме того, Хомски сказал, что в то время как средства массовой информации борются против взяточничества, они не выступают против легального расширения прав и возможностей корпораций, что является отражением мощных интересов, которые предсказывает модель.
One of the most notable is the fact that most of their corporate boards, which pays most of the big companies, where government regulations allow the Council to be 11 to humans and the annual salary exceeds 10000 lats or Ls 900 per month. Одним из наиболее примечательным является тот факт, что большинство из своих корпораций, которая платит большинство крупных компаний, где правительственные постановления позволит Совету быть 11 человек и годовой заработной платы превышает 10000 латов или 900 Ls в месяц.
According to the ranking of world cities undertaken by the Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC) in 2010 and based on the level of presence of global corporate service organizations, Miami is considered a "Alpha minus world city". Согласно рейтингу городов мира, составленному Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC), в котором за основу взято количество глобальных корпораций в сфере услуг, Майами признан глобальным городом типа «Альфа-».
In these circumstances, the Tea Party activists' focus on supporting states' autonomy - and even on property rights and the right to bear arms - can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве.
Establishment data provide more meaningful economic time series because they are not affected by mergers, acquisitions, and other changes in corporate organization or ownership. C. Auxiliary establishments Данные по заведениям позволяют составить более значимые динамические ряды экономических данных, поскольку на них не влияют слияния, приобретения и другие изменения в организационной структуре или имущественной принадлежности корпораций.
Protecting rights means that States parties effectively safeguard rights holders from infringements of their economic, social and cultural rights involving corporate actors by establishing appropriate laws and regulations, together with monitoring, investigation and accountability procedures to set and enforce standards for the performance of corporations. Защита прав означает, что государства-участники эффективно защищают носителей прав от нарушений их экономических, социальных и культурных прав со стороны корпоративных субъектов путем установления соответствующих законов и нормативных положений параллельно с проведением процедур мониторинга, расследования и привлечения к ответственности в целях введения и применения стандартов деятельности корпораций.
Social assessments would focus on a stakeholder analysis of corporations, in an effort to identify the interests of all the people who are affected by corporate behaviour and not just the interests of shareholders. Повышенное внимание при проведении социальной экспертизы следует уделять анализу деятельности корпораций с точки зрения заинтересованных сторон, с тем чтобы определить интересы всех лиц, которые затрагивают действия той или иной корпорации, а не только интересы ее акционеров.
However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства.
The right-left paradigm in the US, in US politics, is taken directly from the commercial world or the corporate world. Двухпартийная идея в США, в американской политике, исходит из мира коммерции или мира корпораций.
One corporate claims panel is addressing the claim of the Kuwait Oil Company for the cost of extinguishing the oil well fires in Kuwait following the conclusion of the Gulf War. Одна группа по рассмотрению претензий корпораций занимается рассмотрением претензии кувейтской нефтяной компании в связи с компенсацией расходов на тушение пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте после завершения войны в районе Залива.
Nearly all the countries studies have provisions regarding the temporary entry of corporate trainees, in many cases not subject to the employment test, these provision might also be bound. Практически во всех исследованных странах действуют положения в отношении временного въезда стажеров корпораций, на которых во многих случаях не распространяется анализ занятости, и эти положения могут быть также закреплены.
(e) The process of globalization led by corporate interests and the absence of international legislation and efficient international institutions to regulate the activities of transnational firms and banks; ё) отвечающий интересам корпораций процесс глобализации и отсутствие международной правовой базы и эффективных международных учреждений для регламентации деятельности транснациональных компаний и банков;
In his budget address, the Chief Minister and Minister of Finance stated that information on the registration of international business companies reflected a robust performance in 1995 and that the British Virgin Islands continued to be the premier offshore corporate domicile centre. В своем послании по бюджетным вопросам главный министр и министр финансов заявил, что данные о регистрации международных компаний свидетельствуют об энергичном расширении их деятельности в 1995 году и о том, что Британские Виргинские острова по-прежнему остаются ведущим центром регистрации офшорных корпораций.