Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
The Special Representative's corporate law project examined to what extent directors' duties currently facilitate corporate respect for human rights. В процессе работы по проекту корпоративного права Специальный представитель исследовал, в какой степени обязанности членов советов директоров в настоящее время способствуют развитию уважения к правам человека со стороны корпораций.
There would be consultations with international corporate lawyers on a range of international corporate law tools. Планируется организовать встречи с юристами международных корпораций, в ходе которых будет рассмотрен целый ряд документов в области международного корпоративного права.
Second, some States are beginning to use "corporate culture" in deciding corporate criminal accountability. Во втором случае некоторые государства начинают использовать "корпоративную культуру" в связи с решениями, касающимися уголовной ответственности корпораций.
With increasing emphasis on corporate governance, reputation management has become a key factor in avoiding corporate breakdowns with solid indications that good governance at the corporate level pays off. В условиях, когда корпоративному управлению уделяется все большее внимание, ключевым фактором недопущения краха корпораций стала репутация их руководителей, при этом имеются убедительные свидетельства того, что надлежащее управление на корпоративном уровне финансово оправдывает себя.
The study continues that in summary, there is clear evidence of a very strong connection between superior corporate performance and a public statement by corporate management of a strategic reliance on ethics as an element of internal control and corporate governance. Далее, в порядке подытоживания в исследовании говорится о существовании четких свидетельств того, что между более высокими показателями корпораций и публичными заявлениями их руководства об их стратегической ориентации на этические нормы как на элемент внутреннего контроля и корпоративного управления существует весьма сильная взаимозависимость.
This goes beyond corporate philanthropy, abiding by the rule of law and refraining from "bad" corporate conduct such as employing restrictive or discriminatory business practices. Это выходит за рамки корпоративной филантропии, соблюдения законности и отказа от "плохого" поведения корпораций, такого, как использование ограничительной или дискриминационной деловой практики.
One definition of corporate governance is the agency relationship that exists between shareholders and corporate management, given the legal and regulatory framework as well as institutions and structures in the financial markets. Согласно одному из определений корпоративное управление представляет собой отношения агентского типа, существующее между акционерами и управляющими корпораций при заданной нормативно-правовой основе и существующих на финансовых рынках институтах и структурах.
Represented corporate clients on matters involving taxation, business formation, mergers and acquisitions, and corporate reorganizations Представляла клиентов по вопросам налогообложения, создания деловых компаний, слияний и поглощений и реорганизаций корпораций
One of AccountAbility's core areas of activity consisted of setting standards on corporate communications and corporate engagement with stakeholders. Одним из основных видов деятельности этой организации является разработка коммуникационных стандартов для корпораций и стандартов взаимодействия корпораций с заинтересованными сторонами.
Ms. Hesse referred to corporate governance as the interlocking sets of laws, regulations, corporate codes and judicial systems that govern the relationships among shareholders, directors and managers of corporations. Г-жа Хессе охарактеризовала систему корпоративного управления как взаимосвязанный комплекс законов, положений, корпоративных кодексов и судебных систем, регулирующих взаимоотношения между аукционерами, директорами и руководителями корпораций.
The recent rash of corporate scandals in some developed countries underscored the importance of enhanced standards and principles of corporate governance, accounting and auditing. Последний всплеск скандалов вокруг корпораций в некоторых развитых странах подчеркивает важность внедрения более совершенных стандартов и принципов управления корпорациями, учета и аудита.
In Cameroon, corporate managers and other employees who infringe the penal law were liable to criminal prosecution and the corporate entity might also be held liable under civil law. В Камеруне управляющие и другие сотрудники корпораций, которые совершают нарушение уголовного законодательства, подлежат уголовному преследованию, а в соответствии с гражданским законодательством к ответственности может быть привлечено и корпоративное образо-вание.
They use a variety of techniques to influence government and companies, ranging from lobbying and letter campaigns to the publication of corporate governance ratings and lists of corporate miscreants. Они пользуются рядом методов воздействия на правительство и компании, от лоббирования и кампаний обращения с письмами до опубликования рейтингов корпоративного управления и списков корпораций - злостных нарушителей.
Home country measures and corporate responsibilities that aim at proactive engagement of corporate actors in development from both the economic and the social perspective stand at the core of this process. Центральным элементом этого процесса являются меры стран базирования и ответственность корпораций, которые призваны обеспечить активное вовлечение корпоративных субъектов в дело развития с экономической и социальной точки зрения.
Although causality is not proven by these studies, positive correlations between greater gender diversity in management and corporate boards and high corporate performance highlights a business case for greater involvement of women in management and corporate decision-making. Хотя эти исследования не доказывают причинно-следственную связь, позитивная корреляция между большим гендерным разнообразием в руководстве и советах корпораций и более высокой результативностью компаний подтверждает экономические обоснования целесообразности более активного вовлечения женщин в управленческие вопросы и принятие решений в корпоративном секторе.
Notwithstanding the recent lack of progress in domestic litigation on corporate complicity generally, including in relation to the settlements, it is established that corporations can be subject to civil liability for the wrongful conduct of corporate agents. Несмотря на отсутствие в последнее время прогресса во внутреннем судопроизводстве по поводу соучастия корпораций в целом, включая соучастие в отношении поселений, установлено, что корпорации могут нести гражданско-правовую ответственность за неправомерное поведение организаций-агентов.
The promotion by Governments of mandatory or voluntary instruments for corporate reporting and transparency can have a positive influence on corporate behaviour and promote long-term and sustainability-oriented decision-making by Governments, businesses and the investment community. Меры правительств по введению обязательных или добровольных документов о корпоративной отчетности и транспарентности могут оказать положительное влияние на поведение корпораций и способствовать долгосрочному, ориентированному на устойчивость процессу принятия решений правительствами, предприятиями и инвестиционным сообществом.
One was the corporate culture, and the corporate culture was the visual language of big corporations, and at that time they were persuasively Helvetica. Одна была корпоративной культурой, а корпоративная культура была визуальным языком больших корпораций, а они в то время они точно были Гельветикой.
For that reason, there was a growing trend in a number of countries to amend national legislation to institute corporate liability under criminal law and to enable the prosecution of corporate offenders. Поэтому все большее число стран вносит изменения в национальное законодательство с целью введения в уголовное право положений о материальной ответственности корпораций и обеспечения возможности судебного преследования корпораций-правонарушителей.
It is the view of the UNECE secretariat that in essence, at its roots, corporate governance is an issue between capital providers and corporate management whose complexity is further compounded by the presence of financial market intermediaries within a given legal and regulatory framework. По мнению секретариата ЕЭК ООН, если смотреть в корень вопроса, то по своей сути корпоративное управление является проблемой взаимоотношений поставщиков капитала и менеджеров корпораций, сложность которой еще более повышается из-за присутствия в конкретных нормативно-правовых системах посредников, действующих на финансовых рынках.
Thus they are buying the same level of access and influence for their corporate interests that they previously obtained with their own and corporate funds. Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов.
Despite the reality of the corporate group, much of the legislation relating to corporations and particularly to their treatment in insolvency, deals with the single corporate entity as if it were the norm. Несмотря на реальное положение, обусловленное существованием корпоративных групп, в центре внимания многих законодательных актов, касающихся корпораций и, особенно, их режима при несостоятельности, стоят единые корпоративные юридические лица, как если бы они являлись нормой.
Since that time, a number of corporate failures have caused a significant loss of investor confidence, highlighting the fact that improvements in corporate governance are required in developed and developing countries alike. За это время обанкротилось нескольких корпораций, что серьезно подорвало доверие инвесторов и продемонстрировало необходимость улучшения системы корпоративного управления как в развитых, так и в развивающихся странах.
The series of corporate failures that had occurred during the previous couple of years had only reinforced the need for further work in the area of corporate governance. Волна банкротств корпораций, которая прокатилась по планете в последние пару лет, с новой силой подчеркнула необходимость продолжения работы над проблематикой корпоративного управления.
Thus, corporate governance is objectively a complex issue differently perceived by key actors in the financial market such as: investors, corporate management, governments, regulators, financial intermediaries and insurance companies. Таким образом, корпоративное управление является объективно сложной проблемой, которую основные субъекты финансового рынка, например инвесторы, менеджеры корпораций, правительства, органы нормативного регулирования, финансовые посредники и страховые компании, воспринимают по-разному.