Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Корпораций

Примеры в контексте "Corporate - Корпораций"

Примеры: Corporate - Корпораций
Recognizing that humans and nature are more important than the profits of transnational corporations, we demand corporate accountability, and that international trade agreements be re-evaluated based on sustainability and, when necessary, cancelled. Признавая, что положение людей и состояние природы важнее, нежели прибыли транснациональных корпораций, мы требуем, чтобы была обеспечена их подотчетность и чтобы международные торговые соглашения прошли переоценку с учетом критериев устойчивого развития и, в случае необходимости, расторгались.
Despite the reality of the enterprise group, however, much of the legislation relating to corporations and particularly to their treatment in insolvency, deals with the single corporate entity. Однако, несмотря на реальное существование предпринимательских групп, во многих законодательных актах, касающихся корпораций и, в частности, их режима при несостоятельности, рассматриваются лишь отдельные корпорации.
Some States also apply additional measures to those in positions of trust, such as lawyers, accountants or corporate officers, and in some countries these are further supported by regulatory and disciplinary requirements imposed by governing bodies for key professions. Некоторые государства применяют дополнительные меры и в отношении лиц, занимающих ответственные должности, таких, как юристы, бухгалтеры и руководители корпораций, а в ряде стран к ним присовокупляются нормативные и дисциплинарные требования, предъявляемые к лицам определенных профессий со стороны руководящих органов.
Within the United Nations, the Energy Security Forum could be carried out in line with the Secretary-General's Global Compact on corporate citizenship in the global economy. В рамках Организации Объединенных Наций Форум по энергетической безопасности мог бы проводиться в соответствии с Глобальным договором Генерального секретаря о социальной ответственности корпораций в глобальной экономике.
We support the adoption of a legally binding convention on corporate accountability which upholds indigenous peoples' rights, including our free, prior and informed consent to any activity of States or transnational corporations, which affects our land, territories or communities. Мы поддерживаем принятие имеющей обязательную юридическую силу конвенции о корпоративной подотчетности, которая способствовала бы осуществлению прав коренных народов, включая право на свободное предварительное и обоснованное согласие с любой деятельностью государств или транснациональных корпораций, затрагивающей нашу землю, территории или общины.
NGOs expressed appreciation for Saint Lucia's position on the need for corporate codes of conduct, reiterated concerns on addressing the negative consequences of globalization and withheld consensus on any support for partnerships. Представители НПО выразили признательность представителю Сент-Люсии за изложенную ею позицию этой страны в отношении необходимости кодексов поведения корпораций, вновь заявили об озабоченности по поводу смягчения негативных последствий глобализации и заявили, что воздерживаются от присоединения к консенсусу в отношении оказания поддержки партнерским отношениям.
It requires long-term "patient" capital and a respect for workers' rights, including a voice in corporate decision-making to ensure that the fruits of production are equitably distributed. Оно требует не дающих быстрой отдачи долгосрочных капиталовложений и соблюдения прав трудящихся, в том числе учета их мнений при выработке решений на уровне корпораций, в целях обеспечения справедливого распределения результатов производства.
The issue here is much the same for a country as for a company and there are valuable lessons to be learned from corporate experience of knowledge management. Этот вопрос возникает почти в равной степени как перед странами, так и перед компаниями, и из опыта корпораций в области рационального использования знаний можно извлечь ценные уроки.
Although the need to be "responsible" as far as one's corporate social activities are concerned has been widely accepted, there remains considerable resistance to the use of the term to imply any binding obligations under international human rights and humanitarian standards. В то время как необходимость проявлять "ответственность" при проведении социальной деятельности корпораций широко признана, по-прежнему отмечается сильное нежелание использовать этот термин как предполагающий какие-либо императивные обязательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека и гуманитарными нормами.
One NGO encouraged the adoption and broad application of the draft norms as that would be important in ensuring that companies did not move their activities from country to country in search of the jurisdiction with the weakest corporate regulation. Представитель одной из НПО призвал принять и широко применять проект норм, поскольку это сыграет важную роль в обеспечении того, чтобы компании не переводили свои операции из страны в страну в поисках правовой системы с самым слабым регулированием деятельности корпораций.
Another expert suggested that the Commission on Human Rights could be requested to appoint a special rapporteur on transnational corporations who could use the draft norms as a measure of corporate conduct. Один из экспертов предложил обратиться к Комиссии по правам человека с просьбой назначить специального докладчика по транснациональным корпорациям, который мог бы использовать проект норм для оценки поведения корпораций.
The concept of corporate citizenship goes beyond focusing on compliance, responding to external scrutiny or simply minimizing negative impacts, thereby engaging the private sector in a more proactive way to actively search out and pursue ways to promote social development. Концепция ответственной гражданской позиции корпораций выходит за рамки вопросов соблюдения, что является реакцией на внешний контроль или же стремлением снизить до минимума негативные последствия, с тем чтобы привлечь частный сектор в более активных ориентированных на профилактические меры формах к поиску и использованию механизмов ускорения социального развития.
There has also been, particularly during the 1990s, a proliferation of voluntary corporate codes of conduct, ranging from vague declarations of business principles applicable to their international operations, to more direct efforts at self-regulation, focusing on social conditions and the environment. Кроме того, в последнее время, особенно в течение 90х годов, появилось большое число добровольных кодексов поведения корпораций - от расплывчатых деклараций принципов предпринимательства, применимых к их международным операциям, до прямых действий по саморегулированию в интересах улучшения социальных условий и состояния окружающей среды.
The Compact has, as a first step, offered a way to influence corporate behaviour voluntarily in the absence of agreed rules of conduct for multinational corporations. «Договор» явился первым шагом по пути оказания воздействия на поведение корпораций на добровольной основе при отсутствии согласованных правил поведения для многонациональных корпораций.
The weakness in the business sector in 2000 and 2001 embodied a persistent decline in corporate profits, a precipitate fall in equity prices, a protracted cut in capital spending, and a sharp drop in industrial production. Слабость предпринимательского сектора в 2000 и 2001 годах проявилась в неуклонном снижении прибылей корпораций, обвале цен на акции, затяжном сокращении капитальных расходов и резком падении промышленного производства.
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
For the avoidance of doubt, we should at the outset acknowledge that a significant percentage of both our settled and relatively transitory minority communities comprise entrepreneurs and top corporate management: that is to say, employers and job creators. Во избежание сомнений мы с самого начала должны признать, что значительная доля наших осевших и сравнительно временно проживающих общин меньшинств состоит из предпринимателей и высших управленческих кадров корпораций, т.е. из работодателей и создателей рабочих мест.
In this regard, UNFIP organized a number of policy discussions and partnership development forums, bringing together United Nations colleagues and corporate and foundation executives, professional associations, academic and research institutions and non-governmental organizations. В этой связи ФМПООН организовал ряд обсуждений по стратегическим вопросам и форумов по вопросам налаживания партнерских отношений, в ходе которых партнеры из системы Организации Объединенных Наций встречались с руководителями корпораций и фондов, представителями профессиональных ассоциаций, академических и научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций.
As important players in the global supply chain, many such enterprises are confronting issues related to corporate citizenship, especially as increasing numbers of transnational companies seek supply-chain partners that adhere to social and environmental principles. Многие такие предприятия, являющиеся важными субъектами в общемировой системе снабжения, сталкиваются с различными проблемами, связанными с ответственным поведением корпораций, особенно в условиях, когда все большее число транснациональных корпораций подбирают партнеров по снабжению, которые соблюдают социальные и экологические принципы.
Women are also significantly underrepresented in corporate decision-making and in trade organizations such as the World Trade Organization where there were only 12 women among the 159 trade policy experts in 1999. Женщины также значительно недопредставлены в директивных органах корпораций и таких торговых организациях, как Всемирная торговая организация, в которой по состоянию на 1999 год среди 159 экспертов по вопросам торговли насчитывалось лишь 12 женщин.
Experience shows that the voice of enlightened consumers of goods and services along with the voice of shareholders and employees can have an increasing impact on corporate behavior towards greater sustainability. Как показывает опыт, голос просвещенных потребителей товаров и услуг в сочетании с голосом акционеров и работников может оказывать все более мощное влияние на изменение поведения корпораций в сторону большей устойчивости.
paragraph 1 (c) provides for compensation claims filed by the persons concerned against the Government or independent public corporate bodies in respect of their activities; пункт 1 с) предусматривает компенсацию по требованиям, подаваемым заинтересованными лицами на правительственные или независимые органы государственных корпораций в отношении их деятельности;
Similarly, close cooperation with the private sector is required in order to enhance the understanding of corporate strategies, to identify investment opportunities and to promote beneficial impacts deriving from inward FDI. Подобным же образом тесное сотрудничество с частным сектором необходимо, чтобы улучшить понимание стратегий корпораций, выявить инвестиционные возможности и стимулировать благоприятное влияние со стороны поступающих ПИИ.
One NGO noted the need for a statement of ethics for transnational corporations in light of recent corporate scandals and emphasized that human rights law was the ultimate source of those ethics. Представитель одной из НПО отметил, что в свете недавних скандалов с корпорациями необходимо установить этические нормы для транснациональных корпораций, и подчеркнул, что главным источником таких норм является право прав человека.
In this regard, globalization has had a profound impact on the relationship between government and business, as government is constrained in its ability to handle all the complex issues of corporate regulation, including laws promoting competition, without recourse to international and intergovernmental institutions. В этом отношении глобализация оказала глубокое воздействие на взаимоотношения между правительством и деловым миром, поскольку без помощи международных и межправительственных учреждений правительство ограничено в своих возможностях в плане решения всех сложных вопросов регулирования деятельности частных корпораций, включая законы о поощрении конкуренции.