Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
A programme aimed at improving conditions in prisons and a prison renovation project were currently being implemented. В стране осуществляется проект, направленный на улучшение условий содержания заключенных, и программа улучшения состояния тюрем.
Both clarified that firms were not obliged to use market prices in distressed conditions. Оба эти органа пояснили, что компании не обязаны использовать рыночные цены в условиях угнетенного состояния экономики.
Because of the poor environmental conditions, residents are vulnerable to infectious diseases. Из-за плохого состояния окружающей среды жители подвержены инфекционным заболеваниям.
Housing of the poor often also develops in places unfit for habitation due to environmental conditions. Беднота также часто селится в местах, непригодных для жилья из-за состояния окружающей среды.
Steps should be taken to improve measures of people's health, education, personal activities and environmental conditions. Должны быть предприняты шаги для улучшения показателей состояния здоровья людей, образования, личной деятельности и экологических условий.
For example, they shall establish and implement joint programmes for monitoring the conditions of transboundary waters, including floods and ice drifts. Например, они разрабатывают и осуществляют совместные программы мониторинга состояния трансграничных вод, включая паводки и ледяные заторы.
These developments are accompanied by the further aggravation of the medical conditions of Mr. Lumanog. Эти новые моменты в развитии дела сопровождаются дальнейшим ухудшением состояния здоровья г-на Луманога.
As environmental conditions worsen, more men migrate for longer periods, sometimes even permanently. По мере ухудшения состояния окружающей среды все большее число мужчин мигрирует на более продолжительные периоды времени, а иногда даже навсегда.
The conditions of particular environmental components and the results of environmental activities are summarized in the document. В документе содержится краткая характеристика состояния отдельных аспектов окружающей среды и результатов природоохранной деятельности.
This was changed to heavy reconstruction owing to heavier traffic, an extended rainy season and considerably poorer conditions of the selected roads than expected. Однако вместо этого была произведена их значительная реконструкция ввиду более интенсивного движения транспорта, продолжительного сезона дождей и намного худшего состояния отдельных дорог по сравнению с ожидавшимся.
These preconditions depend on legislation and legal framework conditions in a given country. Эти предварительные условия зависят от законодательства и состояния правовой базы в каждой конкретной стране.
In the '70s and '80s, these conditions were relatively self-limiting by the lack of media. В 70-х и 80-х эти состояния были относительно немногочисленны, СМИ было немного.
Impact assessments must use reliable baseline studies, for both environmental contaminants as well as human health conditions. В оценках воздействия должны использоваться результаты надежных исследований исходных уровней как в отношении загрязнения окружающей среды, так и состояния здоровья людей.
2.3.2 Information concerning road and traffic conditions (1.7) 2.3.2 Информация, касающаяся состояния дорог и дорожного движения (1.7)
C. Improving conditions for external borrowing for environmental improvements С. Улучшение условий для внешних заимствований на цели улучшения состояния окружающей среды
The Group stresses that the civil registration of Haitians is one of the necessary conditions for significant progress in such a formalization process. Группа подчеркивает, что регистрация актов гражданского состояния гаитян является необходимым условием значительного прогресса в таком процессе легализации.
That would provide for a transition to recovery and development as soon as security and political conditions permit. Это позволит перейти к работе над восстановлением и развитием, как только это будет возможно с учетом состояния безопасности и политических условий.
Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. Некоторые из этих последствий носят краткосрочный характер - условия восстанавливаются до нормального состояния после прекращения засухи.
The Committee is concerned at reports of appalling prison conditions, particularly as regards hygiene, access to health care and food. (15.) Комитет выражает озабоченность по поводу информации о плохих условиях содержания в некоторых тюрьмах, в частности в отношении санитарного состояния, доступа к медицинскому обслуживанию и питанию.
Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты.
This would eventually lead to deterioration of the biological system and of conditions for surface waters and limnic life. Это может в конечном счете привести к ухудшению состояния биологической системы поверхностных вод и условий жизни в озерах.
Prison conditions, noted AITPN, remain deplorable due to overcrowding, sub-standard facilities and lack of basic facilities. АСКПН отметила, что условия содержания в тюрьмах остаются удручающими из-за переполненности камер, неудовлетворительного состояния инфраструктуры и отсутствия самых элементарных ее элементов.
Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. Трудовой кодекс запрещает работодателю ставить работника в трудные и опасные с точки зрения беременности женщины или состояния ребенка условия.
Also due to particular physical and treatment conditions, these individuals were unable to work in several full-time jobs. Кроме того, ввиду их особого физического состояния и особых условий лечения эти лица не могут быть заняты на некоторых видах работ полный рабочий день.
Italy asked about measures undertaken to improve media freedom and protection of journalists' working conditions. Италия просила сообщить о мерах, принятых для улучшения состояния свободы средств массовой информации и защиты условий работы журналистов.