Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
Given the limited institutional and financial capacities at the local level, the challenges posed by climate change will impact on poverty, hunger and the health conditions of rural communities. С учетом ограниченных организационных и финансовых возможностей на местном уровне, проблемы, которые несет с собой изменение климата, скажутся на показателях нищеты, голода и состояния здоровья населения сельских общин.
Estimates of prevalence of various conditions in the population provide both benchmarks for improving health outcomes and the information base for the planning, provision and costing of services. Оценки наличия различных условий, определяющих состояние здоровья населения, служат не только отправной точкой для улучшения состояния здоровья, но и информационной базой для планирования, предоставления и расчета стоимости услуг.
It is arguable that all areas are "potentially affected" areas regardless of origin, especially under conditions of climate change. Можно утверждать, что все районы представляют собой "потенциально затрагиваемые" районы вне зависимости от их первоначального состояния, особенно в условиях изменения климата.
(b) Cross-cutting analyses across several indicators and objectives, to show for example, whether more funding earmarked for DDLD is also leading to improvements in the conditions of affected populations and ecosystems. Ь) сквозной анализ по нескольким показателям и целям, с тем чтобы показать, например, ведет ли увеличение средств, предназначенных для борьбы с ОДЗЗ, также к улучшению условий жизни затронутых групп населения и состояния экосистем.
We are profoundly concerned that such natural disasters, which are often associated with unabated conditions of climate change, bring with them long-term negative social and economic consequences, as well as widespread environmental degradation, which afflicts many developing countries. Мы глубоко обеспокоены тем, что такие стихийные бедствия, зачастую вызванные непрекращающимся изменением климата, имеют долгосрочные негативные социально-экономические последствия и приводят к повсеместному ухудшению состояния окружающей среды, что отрицательно сказывается на многих развивающихся странах.
With regard to trafficking of women, his country took a comprehensive approach that addressed the causes by creating the conditions for lifting women out of poverty. Что касается торговли женщинами, то его страна занимает всеобъемлющую позицию, стараясь устранить причины этого явления путем создания условий для вывода женщин из состояния нищеты.
In today's interdependent world, international conditions give rise to situations of emergency, especially in developing countries; for instance, the financial crisis, conflicts and environmental degradation. В нынешнем взаимозависимом мире международные условия порождают - прежде всего в развивающихся странах - чрезвычайные ситуации, примерами которых являются финансовые кризисы, конфликты и ухудшение состояния окружающей среды.
National resources alone were not sufficient to fund development, and donor countries and organizations needed to make good on their funding commitments and loosen conditions for loans, especially for post-conflict countries. Одних национальные ресурсов недостаточно для финансирования развития, и страны-доноры и организации, предоставляющие помощь, должны выполнить свои обязательства по выделению ассигнований и облегчить условия получения займов, особенно для стран, только что вышедших из состояния конфликтов.
An inclusive education vision for the Agency will assure the rights of all refugee children, regardless of gender, abilities, disabilities, impairments, health conditions and socio-economic status, to equal access to a meaningful and quality education. Концепция Агентства по развитию инклюзивного образования позволит обеспечить реализацию прав всех детей-беженцев на получение равного доступа к качественному образованию независимо от пола, способностей, инвалидности, заболеваний, состояния здоровья и социально-экономического статуса.
In 2006 and 2007, allegations were transmitted by the Special Rapporteur on the question of torture concerning, among others, overcrowding and hygienic and nutritional conditions in detention places. В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о пытках препровождал сообщения, которые, среди прочего, касаются переполненности мест содержания под стражей, их санитарно-гигиенического состояния и питания в них.
As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления.
According to NIHRC, inhuman and degrading treatment was rife in prisons because of the continuing overcrowding resulting from the large number of unlawful detentions, unhealthy prison conditions and failure to separate adults from minors. По сведениям ННКПЧ, в тюрьмах широко распространена практика бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, поскольку все еще не решены проблемы переполненности тюрем в результате многочисленных случаев незаконных задержаний, их антисанитарного состояния и совместного содержания взрослых и несовершеннолетних.
In Indonesia, although UNHCR was not the first on site, owing to the harsh conditions of road and the non-availability of air transportation, it was at work as of 1 January 2005. Хотя УВКБ и не было в числе первых в Индонезии из-за плохого состояния дорог и отсутствия воздушного транспорта, 1 января 2005 года его сотрудники уже вовсю работали на местах.
Moreover, these riparian Parties shall, at regular intervals, carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impact. Кроме того, эти прибрежные Стороны проводят через регулярные промежутки времени совместно или в координации друг с другом оценки состояния трансграничных вод и эффективности принимаемых мер по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия.
On 26 February, UNOMIG conducted a one-day patrol through the lower Kodori valley to assess road conditions and the feasibility of re-establishing a temporary observation post co-located with the CIS peacekeeping force check post in upper Lata. 26 февраля МООННГ в течение одного дня осуществила патрулирование в нижней части Кодорского ущелья для оценки состояния дорог и возможности восстановления временного наблюдательного поста рядом с контрольно-пропускным пунктом Сил СНГ по поддержанию мира в верхней части Латы.
Elaboration of the best strategies for the improvement of children and adolescents' health conditions, living standards and their development; разработка наилучших стратегий по улучшению состояния здоровья детей и подростков, повышению их жизненного уровня и обеспечению их развития;
Donors are often dealing with issues perceived by partner country governments as having an interventionist or intrusive character, yet participants were reminded that a number of the countries where this is the case have recently emerged from conditions of great internal stress or upheaval. Доноры часто занимаются решением вопросов, которые, по мнению правительств стран-партнеров, носят характер насильственного вмешательства или посягательства, однако участникам напомнили, что ряд стран, в которых такие ситуации имеют место, недавно вышли из состояния глубокого внутреннего кризиса или потрясения.
Reform outcomes vary according to the depth of liberalization, industry conditions at the start of the reforms and the motivations for reform (see table 1). Итоги реформ варьируются в зависимости от глубины либерализации, состояния промышленности на начальном этапе реформ и причин, обусловивших их проведение (см. таблицу 1).
The Special Rapporteur would like to express his concerns regarding the deteriorating health conditions of Shan NLD leader Khun Htun Oo, arrested in 2003 and sentenced to 96 years of imprisonment, suffering since December 2007 from hepatitis B without proper access to medical treatment. Специальный докладчик хотел бы выразить свою обеспокоенность в связи с ухудшением состояния здоровья лидера НДЛ Кхун Хтун У, арестованного в 2003 году и приговоренного к 96 годам тюремного заключения, который с декабря 2007 года болен гепатитом В и не получает надлежащей медицинской помощи.
Future monitoring activities in the urban and industrial areas will be conducted, with the emphasis on health aspects and health conditions of the population concerned. В будущем мероприятия по мониторингу в городских и промышленных районах будут проводиться с упором на охрану здоровья и отслеживание состояния здоровья соответствующих групп населения.
The improved conditions of main and secondary supply routes repaired by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNMIL with World Bank funding will allow some reduction in UNMIL helicopter assets. Ввиду улучшения состояния основных и вспомогательных подъездных путей благодаря ремонтным работам, проведенным Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и МООНЛ при финансировании со стороны Всемирного банка, можно будет немного сократить вертолетный парк МООНЛ.
India had also implemented specific initiatives to improve conditions for slum dwellers and the urban poor, including by providing employment opportunities, and to make Indian cities healthy places to live. Кроме того, Индия осуществляет ряд конкретных инициатив по улучшению условий жизни обитателей трущоб и городской бедноты, в том числе путем расширения возможностей трудоустройства и улучшения санитарного состояния городов.
He hoped that, at the current session, progress would be made so as to create the right conditions for the sustainable development of people who depended on mountain ecosystems and eradicate the poverty affecting so many of them. Он надеется, что на нынешней сессии будет достигнут прогресс в создании подходящих условий для устойчивого развития общин, чья жизнь зависит от состояния горных экосистем, и искоренении нищеты, от которой страдают столь многие из этих людей.
The results of self-monitoring (monitoring of effluents and wastewater discharges by industries or municipalities, often under the conditions of their discharge license) is a valuable additional source of information for transboundary water assessments. Ценным дополнительным источником информации для оценки состояния трансграничных вод являются результаты самоконтроля (контроль со стороны предприятий или муниципалитетов за сбросом стоков и отработанной воды, который нередко осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в разрешении на сброс).
Some areas in Darfur are not easily accessible by road owing to insecurity, difficult terrain and poor road and track conditions, especially during the rainy season (July-August). Некоторые районы в Дарфуре являются труднодоступными, если ехать по дороге, из-за отсутствия безопасности, сложной местности и плохого состояния дорог и трактов, особенно в сезон дождей (июль-август).