(a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; |
а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |
As the particulate emission of diesel engines depends on ambient air conditions, the particulate concentration shall be corrected for ambient air humidity with the factor Kp given in the following formulae. |
Поскольку выбросы твердых частиц из дизельных двигателей зависят от состояния окружающего воздуха, концентрация твердых частиц рассчитывается с поправкой на влажность окружающего воздуха при помощи коэффициента Кр, определяемого по следующей формуле: |
It was recommended that in order to support the effectiveness and integrity of their law enforcement agencies, Governments should be encouraged to review their current operating conditions, in order to ensure that they are adequately prepared, resourced and funded to fulfill their duties |
Была вынесена рекомендация о том, что для обеспечения эффективности, честности и неподкупности национальных правоохранительных органов следует побуждать правительства проводить обзор текущего состояния этих органов, с тем чтобы обеспечивать их надлежащую подготовку, информационное обеспечение и финансирование для выполнения ими своих обязанностей. |
Monitor and assess forest conditions and progress toward sustainable forest management using agreed criteria and indicators for sustainable forest management, and prepare, periodically update and widely disseminate national reports reflecting such assessments; |
Проводить контроль и оценку состояния лесов и прогресса в достижении неистощительного ведения лесного хозяйства с использованием согласованных критериев и показателей неистощительного характера ведения лесного хозяйства, а также готовить, периодически обновлять и широко распространять национальные доклады, отражающие такие оценки; |
The provisions under this heading relate to the replacement of 32 toilets in the Secretariat and Service Buildings in order to increase hygienic conditions in the ageing facilities; the replacement of the pool system; and the replacement of major pumps; |
Ассигнования по данному разделу предусматривают замену оборудования 32 туалетов в зданиях секретариата и вспомогательных служб в целях улучшения санитарно-гигиенического состояния стареющей инфраструктуры; замену резервуарной системы; и замену основных насосов; |
300 civil servants were projected to return to their duty stations in the 2009/10 period from the cumulative total of 3,300 civil servants, but only 199 were assisted to return while the rest used their own means of return owing to improved road conditions |
Из общего целевого показателя, составляющего 3300 гражданских служащих, в 2009/10 году планировалось обеспечить возвращение на места службы 300 служащих, однако помощь в этом была оказана лишь 199 из них, а остальные из них вернулись самостоятельно, что было возможным благодаря улучшению состояния дорог. |
The Programme also includes a project entitled "Methods of Monitoring of Forest Health Conditions Based on Remote Sensing Data" within the responsibility of the Forest Research Institute in Zvolen. |
Составной частью этой программы является также проект "Методы мониторинга состояния лесов с помощью данных дистанционного зондирования", которым руководит Институт изучения леса, находящийся в Зволене. |
The Coordination and Planning Committee, the advisory body of the ICRI secretariat, met in Cancún, Mexico, in June 2002, following the second Regional Workshop of ICRI for the Tropical Americas: Improving Reef Conditions through Strategic Partnerships. |
В июне 2002 года в Канкуне вслед за вторым региональным практикумом ИКРИ по тропическим зонам Америки, который был посвящен улучшению состояния коралловых рифов за счет стратегических партнерств, состоялось совещание Комитета по планированию и координации, консультативного органа секретариата ИКРИ. |
To improve hygienic conditions of MINUSTAH facilities |
Улучшение санитарно-гигиенического состояния зданий МООНСГ |
(b) The need to promote the stability, diversification and strengthening of the economies of the Non-Self-Governing Territories given their size and economic conditions, as well as their vulnerability to natural disasters and environmental degradation; |
Ь) необходимость в поощрении стабильности, диверсификации и укреплении экономики несамоуправляющихся территорий с учетом их размера и экономических условий, а также их уязвимости перед стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды; |
Research aimed at diagnosing the present situation of literacy and adult education institutions and investigation of the gap between reality and ideal with a view to their national and international accreditation on the basis of the educational, environmental and health conditions prevailing in them |
Исследования, направленные на установление текущего состояния учреждений, которые занимаются обучением грамоте и образованием взрослых, и изучение разрыва между реальностью и идеальным положением с целью национальной и международной аккредитации этих учреждений на основе условий и атмосферы обучения, а также санитарно-гигиенических условий. |
Undertaking periodic assessments of the state of the environment; analysing and identifying environmental conditions and emerging trends, issues and threats of international significance; and alerting the world and stimulating Governments and the international community to take action; |
а) проведение периодических оценок состояния окружающей среды; анализ и определение экологических условий и возникающих тенденций, проблем и угроз международного значения; а также предупреждение всех стран мира и стимулирование правительств и международного сообщества к принятию мер; |
Implement the Republic of Sierra Leone Armed Forces Core Review Programme, giving attention to the size and the terms and conditions of service, to ensure that the armed forces are affordable and effective |
Осуществить основную программу обзора состояния вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, уделяя внимание их численности и условиям службы, с целью оптимизировать финансирование вооруженных сил и обеспечить их эффективность |
Calls upon Governments to ensure, as appropriate, conditions that enable families and communities to provide care and protection to persons as they age and to evaluate improvement in the health status of older persons, including on a gender-specific basis, and to reduce disability and mortality; |
призывает правительства принять надлежащие меры для создания условий, позволяющих семьям и общинам обеспечивать уход за стареющими людьми и их защиту, и провести оценку улучшения состояния здоровья пожилых людей, в том числе в разбивке по мужчинам и женщинам, и сократить показатели инвалидности и смертности; |
Recognizing the constraints countries face in implementing the Habitat Agenda, due to the deteriorating conditions of shelter and human settlements in rural and urban areas, particularly in developing countries, which are aggravated by the negative effects of wars and natural disasters on human settlements, |
признавая те трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении Повестки дня Хабитат ввиду ухудшающихся жилищных условий и состояния населенных пунктов в сельских и городских районах, особенно в развивающихся странах, что усугубляется негативными последствиями войн и стихийных бедствий для населенных пунктов, |
Conditions varied depending on the state of the country. |
Условия варьировались в зависимости от состояния страны. |
Improvement of Environmental Health Conditions Pathways/Drains in Refugee Camps on Self-help Basis in Lebanon |
Улучшение эколого-санитарного состояния улиц/водостоков в лагерях беженцев в Ливане на основе самопомощи |
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation. |
Условия, связанные с процессом миграции, могут способствовать повышению степени уязвимости людей с точки зрения состояния их здоровья, в том числе способствовать маргинализации, изоляции, насилию и эксплуатации. |
Conditions for marriage are governed by the Family Act; the list of documents which the betrothed are to submit in order to enter into matrimony is governed by the Act on Civil Registers. |
Условия для вступления в брак регулируются Законом о семье; перечень документов, которые обязаны предоставлять лица, вступающие в брак, для заключения брака, содержится в Законе о регистрации актов гражданского состояния. |
(a) Improved knowledge among Governments, local authorities and Habitat Agenda partners of urban conditions and trends and of progress made in the implementation of the Habitat Agenda based on urban monitoring systems at the local and national levelsa |
а) Обеспечение лучшего знания правительствами, местными органами власти и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат состояния населенных пунктов и тенденций его изменения, а также хода осуществления Повестки дня Хабитат с помощью систем наблюдения за развитием городов на местном и национальном уровняха |
Have we any indications of the conditions within? |
Есть какие-нибудь показания состояния внутри? |
What about autoimmune conditions? |
Как на счёт аутоиммунного состояния? |
What ties both these conditions together? |
Что связывает оба эти состояния? |
an examination of the internal and external conditions; |
проверку внутреннего и наружного состояния; |
SO2: To improve the conditions of the ecosystems |
СЦ2: Улучшение состояния затрагиваемых экосистем |