In the case of migration, the child has to be heard on his or her educational expectations and health conditions in order to integrate him or her into school and health services. |
Если речь идет о миграции, то следует выяснить пожелания ребенка в отношении образования и его состояния здоровья в целях охвата его системой школьного образования и здравоохранения. |
The SPT recommends that medical screening upon admission to prison should include an examination thorough enough to reveal any injuries and to reveal any pre-existing medical conditions that may require new or on-going treatment. |
ППП рекомендует, чтобы медицинский осмотр по прибытии в тюрьму включал достаточно тщательное обследование, позволяющее выявить любые телесные повреждения и установить любые предшествующие состояния, которые могут требовать нового или текущего лечения. |
The fact that the aims of the Convention to Combat Desertification include improving the physical and biological conditions of land and the livelihoods of people affected in itself poses major methodological challenges for integrating the monitoring and assessment of human and environmental parameters. |
Тот факт, что Конвенция по борьбе с опустыниванием предусматривает улучшение физического и биологического состояния земли и положения затрагиваемого населения, сам по себе создает серьезную методологическую проблему для интеграции мониторинга и оценки человеческих и экологических параметров. |
An alien who may not be accommodated at the Aliens Reception Centre because of his/her health conditions, or because of some other specific reasons, shall be accommodated in some other appropriate manner. |
Иностранца, которого нельзя помещать в центр для приема иностранцев по причине состояния его здоровья или по какой-либо иной конкретной причине, помещают в иное соответствующее учреждение. |
As a result of the introduction of this programme in these areas, intestinal diseases and baseline conditions have been reduced, no deaths from acute intestinal infections have been recorded and overall child mortality has been reduced. |
Благодаря внедрению этой программы, в пилотных районах уменьшились кишечные заболевания, фоновые состояния, не регистрировалась смертность от острых кишечных инфекций (ОКИ) и снизилась общая смертность среди детей. |
Furthermore, please provide information on the number of applicants in 2007, 2008 and 2009 who benefited from the special considerations of age, health conditions, and other humanitarian reasons and have been provisionally released despite pending deportation orders. |
Кроме того, просьба представить за 2007, 2008 и 2009 годы информацию о числе заявителей, которые были временно освобождены из-под стражи до вынесения постановлений о высылке с учетом соображений их возраста, состояния здоровья или других гуманитарных соображений. |
However, the Committee remains concerned at low immunization rates, high levels of malnutrition and micro-nutrition deficiencies, extremely poor health conditions among children in general and in particular children over 5 who have no access to adequate health care. |
Однако Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу низких показателей иммунизации, высокой степени недоедания и дефицита питательных микроэлементов, крайне плохого состояния здоровья детей в целом, и в частности детей старше пяти лет, которые не имеют доступа к адекватным медицинским услугам. |
Even if a village is only a few kilometres from town, the journey can take hours due to the large number of checkpoints, the lack of public transportation and the inadequate conditions of the roads, which make such a journey impossible should labour occur at night. |
Даже если деревня находится всего в нескольких километрах от города, дорога может занять несколько часов из-за большого числа контрольно-пропускных пунктов, отсутствия общественного транспорта и плохого состояния дорожного покрытия, в силу чего перемещение становится невозможным в случае, когда роды начинаются ночью. |
The LADA project has also developed a local assessment tool, a set of simple and inexpensive assessment techniques which can be gradually learned by farmers and which are related to their need to improve land conditions. |
В рамках проекта ЛАДА был также разработан инструмент местной оценки - набор простых и недорогих методов оценки, которые могут быть постепенно освоены сельхозпроизводителями и которые увязаны с их потребностью в улучшении состояния земель. |
However, the allocation of funds awaits the outline of a time schedule and a release plan, which will be based on the further investigation of the remaining area, the conditions of the mines and the environmental factors in the area. |
Однако ассигнование средств ожидает наметок графика и плана высвобождения, которые будут исходить из дальнейшего исследования остающегося района, состояния мин и экологической обстановки в районе. |
In order to improve the health conditions of sentenced women, the State Committee for Family, Women and Children Affairs cooperates with the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan of the Republic of Azerbaijan. |
В целях улучшения состояния здоровья женщин, отбывающих наказание, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей сотрудничает с министерством здравоохранения Азербайджанской Республики. |
UNCTAD reports highlight the linkages between policies and measures of the occupying authority; the law, order and security conditions in the oPt; and the resultant state of growth and development; and portray the inherent contradiction in states of 'growth under occupation'. |
В докладах ЮНКТАД демонстрируются взаимосвязи между политикой и мерами оккупационных властей; правом; ситуацией в области законности, порядка и безопасности на ОПТ; и обусловленными этим темпами роста и развития; и отражается принципиальная противоречивость состояния "роста в оккупации". |
In 2008-2009, the Association, with the support of UNEP, carried out an assessment of the local environmental conditions for the cities of Hrazdan and Gyumri, in collaboration with the Armenian Ministry of Nature Protection, the Academia, NGOs and municipalities. |
В 2008 - 2009 годах Ассоциация при поддержке со стороны ЮНЕП совместно с Министерством охраны природы Армении, научными кругами, НПО и муниципальными властями осуществила оценку местного состояния окружающей среды в городах Каджаран и Гюмри. |
In addition, the source expressed concern that, owing to the situation of vulnerability and poor conditions that these detained children are facing, they may be obliged to make false testimonies or declarations on the circumstances that brought them to DSWD. |
Кроме того, источник выразил озабоченность по поводу того, что вследствие состояния уязвимости и плохих условий, с которыми сталкиваются задерживаемые дети, они могут быть вынуждены давать ложные показания или делать ложные заявления об обстоятельствах, которые привели их в ДСОР. |
Social cohesion and political stability are important for economic stability, investment and growth and, ultimately, for the health of the labour market and employment opportunities and conditions. |
Социальная сплоченность и политическая стабильность важны для экономической стабильности, инвестиций и экономического роста и, в конечном итоге, для состояния рынка труда, для возможностей в сфере занятости и для условий труда. |
However, although shelters provide adequate conditions, standards in them are not equal; they vary from those which are older, those used more frequently, those which need rehabilitation. |
Однако, несмотря на то, что центры обеспечивают необходимые условия, в них действуют неодинаковые стандарты: они зависят от срока службы центров, от частоты их использования и от их состояния. |
What remedies are there to prevent cities from degrading, and what can be done to improve cities in adverse conditions like those described above? |
а) Какие решения позволяют не допускать деградации городов и что может быть сделано для улучшения состояния городов, находящихся в неблагоприятных условиях, аналогичных описанным выше? |
There have been advances on several fronts: school hygiene, environmental health, health and nutrition, citizenship and democracy, safe physical and environmental conditions, and quality, child-friendly education. |
Были сформулированы элементы, касающиеся гигиены в школе, состояния окружающей среды, здоровья и питания, гражданского участия и демократии, безопасных физических и экологических условий, качественного образования и обучения, учитывающего интересы ребенка. |
His continuing detention has been reviewed by the Parole Board every 6 to 12 months (up to his release on conditions in November 2006) on the basis of constantly updated information on his conduct and psychological state, as well as submissions by his legal representatives. |
Вопрос о дальнейшем содержании под стражей рассматривался Советом по вопросам условно-досрочного освобождения каждые 6-12 месяцев (до его условного освобождения в ноябре 2006 года) на основе постоянно обновляющейся информации относительно его поведения и психического состояния, а также материалов, представляемых его законными представителями. |
In coordination with the relevant agricultural and environmental ministries in many African States, we offer our perspective on managing drought, entrepreneurship and livelihoods in desert conditions, as well as soil degradation, among other relevant issues. |
Действуя в координации с соответствующими министерствами сельского хозяйства и охраны окружающей среды многих африканских государств, мы предлагаем свои концепции и соображения в отношении преодоления засух, предпринимательства, обеспечения средств к существованию в пустынных условиях и улучшения состояния почв, а также в отношении других актуальных проблем. |
(a) Unplanned changes (for example, site conditions) or required changes to project cost and schedule that must be accepted to allow the project to progress; |
а) незапланированные изменения (например, изменение состояния объекта) или необходимые изменения в стоимости проекта и графике его осуществления, которые необходимо утвердить для того, чтобы осуществление проекта могло успешно продолжаться; |
Also, the report on strategic estimation contains the description of the programme's monitoring of conditions of the environment, including human health during the plan or programme's realization (monitoring). |
Кроме того, доклад о результатах стратегической оценки содержит описание программы мониторинга состояния окружающей среды, в том числе состояния здоровья людей, в ходе реализации проекта или программы (мониторинг). |
The Victims and Witnesses Section of the Tribunal has provided extensive logistical and psychosocial support to witnesses in The Hague and other locations, addressing diverse needs relating to age, medical conditions, psychosocial well-being and issues relating to travel and the testimony process. |
Секция по делам потерпевших и свидетелей Трибунала оказывала значительную материально-техническую и психосоциальную защиту свидетелям в Гааге и других местах, удовлетворяя различные потребности с учетом возраста, состояния здоровья, психосоциального состояния и вопросов, касающихся поездок и процесса дачи показаний. |
(a) Strengthen its efforts to further reduce the under-5 and infant mortality rates, in particular by focusing on preventive measures and treatment, including immunization and improved nutrition and sanitary conditions, in particular in remote areas; |
а) наращивать усилия по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинаций, улучшение условий питания и санитарного состояния, особенно в удаленных районах страны; |
To improve the social and mental conditions of students, 85 psychological counseling service centers, 45 student counseling centers and eight telephone counseling lines have been launched in medical universities and also 280 student counseling workshops and seminars have been held during this period. |
281.3 Для улучшения социальных условий и психологического состояния студентов в медицинских университетах были открыты 85 центров психологического консультирования, 45 студенческих консультационных центров и восемь телефонных консультационных линий, кроме того, за указанный период было проведено 280 студенческих консультационных конференций и семинаров. |