Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
UN-HABITAT has collaborated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the assessment of human settlements and environmental conditions in refugee camps, as part of the programme on achieving sustainable environmental management practices in refugee-affected areas. ООН-Хабитат сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в проведении оценки состояния населенных пунктов и экологической обстановки в лагерях беженцев в качестве составной части программы по достижению цели использования в районах, подверженных наплыву беженцев, устойчивых методов управления природопользованием.
The study will provide decision makers with an improved understanding of the status of the world's ecosystems and the impact of ecosystem changes on human livelihoods and environmental conditions so that steps can be taken to protect and restore the productivity of ecosystems. Это исследование дает руководителям более глубокое понимание состояния экосистем мира и воздействия изменений экосистем на жизнь людей и состояние окружающей среды, с тем чтобы можно было принять меры для защиты и восстановления продуктивности экосистем34.
The purpose of these plans is to improve social, economic and environmental conditions for all citizens, and particularly for vulnerable groups. Norway has pursued an active environmental policy, which in recent decades has led to several specific improvements in the physical environment. Целью этих планов является улучшение социальных, экономических и экологических условий для всех граждан, и особенно для уязвимых групп. Норвегия проводит активную экологическую политику, которая в последние десятилетия привела к ряду конкретных улучшений в области физического состояния окружающей среды.
At global scale climate characteristics, government policies and cultural traditions, including land tenure and livestock ownership, set the boundary conditions or state variables within which the desertification process operates. В глобальном масштабе граничные условия или переменные состояния, в рамках которых происходит процесс опустынивания определяются климатическими характеристиками, политикой правительства и культурными традициями, в том числе традициями землевладения и скотовладения.
Analysis of the current situation shows that in Kazakhstan, as in other countries of the world, the spread of tuberculosis depends on social and economic factors, regional environmental conditions and the scale and quality of therapeutic care provided to the population. Анализ создавшейся ситуации показывает, что в Казахстане, как и в других странах мира, распространение туберкулеза зависит от социальных и экономических факторов, состояния экологии регионов, объема и качества оказываемых населению лечебно-оздоровительных мер.
Providing support, including technical, financial or other forms of support, to LDCs to improve conditions of labour supply and mitigate problems of migration. с) оказание поддержки НРС, включая техническую, финансовую и иную поддержку, в целях улучшения состояния рынков труда и снижения остроты проблем миграции.
To analyse the situation with regard to maternal and child welfare, the economic and social conditions of the family and the health of the people; анализ ситуации в области защиты матери и ребенка, экономического и социально-бытового состояния семьи, здоровья народа;
Monitoring and verification activities were limited not only by the adverse road conditions during the rainy season, but also by the restrictions imposed by both parties in sector 6. Работа по контролю и проверке носила ограниченный характер не только из-за плохого состояния дорог в сезон дождей, но и из-за ограничений, введенных обеими сторонами в секторе 6.
To counter the impression that it was turning common fears into treatable conditions, DSM-IV added a clause stipulating that social anxiety behaviors had to be "impairing" before a diagnosis was possible. Чтобы не создавалось впечатления, что оно превращает обычные страхи и тревоги в поддающиеся излечению состояния, в DSM-IV было добавлено положение, согласно которому диагноз можно поставить только в случаях усугубления признаков социальной тревоги.
The lack of access to return areas owing to landmines, destroyed bridges and poor road conditions prevented repatriation to approximately 40 per cent of the key areas of refugee return. Недоступность районов возвращения из-за минных полей, разрушенных мостов и неудовлетворительного состояния дорог не позволило осуществить репатриацию в примерно 40 процентах основных районов возвращения беженцев.
In the light of the transboundary nature of negative environmental impact and the resulting economic and social problems associated with marine degradation, Nigeria strongly supports an assessment that essentially addresses the socio-economic causes and consequences of the distressing conditions of the marine environment. Учитывая трансграничный характер негативных экологических процессов и вытекающих из них социально-экономических проблем, связанных с деградацией морской среды, Нигерия полностью поддерживает такую оценку, которая поможет устранить социально-экономические причины и последствия вызывающего тревогу состояния морской среды.
Clearly, the return of children to school will depend upon security, as well as on transport conditions, which in turn will depend upon the provision of fuel. Очевидно, что возвращение детей в школы будет зависеть от наличия условий безопасности, а также от состояния транспорта, которое, в свою очередь, будет зависеть от поставок горючего.
In line with the methods established by the International Health Partnership, the European Union is committed to supporting health strategies in a more coordinated and predictable way, in order to reduce fragmentation and increase equitable access to health services, regardless of socio-economic or health conditions. В соответствии с методами, установленными Международным партнерством в области здравоохранения, Европейский союз привержен оказанию поддержки стратегиям в области здравоохранения более скоординированным и предсказуемым образом в целях уменьшения раздробленности и расширения равноправного доступа к медицинским услугам независимо от социально-экономического или медицинского состояния.
Upon enquiry, the Committee was informed that this was due to a combination of the increase in the vehicle fleet, the ageing of the fleet as the mission is in its third year of operations and the frequency of repairs necessitated by poor road conditions. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что это обусловлено целым рядом факторов, включая расширение парка автотранспортных средств, старение парка в результате третьего года операций миссии и необходимость частого ремонта в результате неудовлетворительного состояния дорог.
(b) The poor conditions of school buildings and facilities, which on occasion have led to accidental deaths due to a lack of safety; Ь) ненадлежащего состояния школьных зданий и учебных заведений, что нередко становится причиной несчастных случаев;
It is concerned at the limited capacity and availability, overcrowding, and very poor conditions of reception centres for children, resulting in the placement of children in reception centres not intended for persons under 18. Он обеспокоен по поводу ограниченного числа и вместимости приемных центров для детей, переполненности и плачевного состояния, в результате чего дети помещаются в приемные центры, не предназначенные для лиц младше 18 лет.
The Law on Prohibition of Discrimination prohibits discrimination of persons or a group of persons based on their health conditions, as well as of members of their families. Закон о запрещении дискриминации запрещает дискриминацию в отношении лиц или группы лиц по мотивам состояния их здоровья, а также в отношении членов их семей.
Given the limited resources of the Foundation, the programme and project activities will continue to be restricted to preparatory assistance, activities with a demonstrated multiplier effect and those that are likely to have a significant impact on the improvement of human settlement conditions. Учитывая ограниченность ресурсов Фонда, деятельность по программе и проектам будет и далее сводиться к помощи в реализации подготовительного процесса, мероприятиям с уже проверенным эффектом мультипликатора и тем мероприятиям, которые могут существенно повлиять на общий процесс улучшения состояния населенных пунктов.
Further goals are to agree on pollution parameters and pollutants whose concentrations in transboundary waters will be regularly monitored as well as to carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impacts. К числу других целей относятся согласование параметров загрязнения и загрязняющих веществ, концентрации которых в трансграничных водах будут являться предметом регулярного мониторинга, а также проведение совместных или скоординированных оценок состояния трансграничных вод и эффективности мер, принимаемых с целью предотвращения, снижения и сокращения трансграничного воздействия.
Many different combinations of more specific measures can result in a single value on a general measure so that equality on these measures can reflect very different health conditions. Многочисленные сочетания более конкретных показателей могут давать единственное значение какого-либо общего показателя, в связи с чем одинаковые значения этих показателей могут отражать весьма различные состояния здоровья.
The rail services connecting Bolivia and the Chilean ports are also still facing similar technical and operational problems, but rail is still the main transit mode because of the poor road conditions. Развитие железнодорожного сообщения между Боливией и чилийскими портами также сталкивается с аналогичными проблемами технического и эксплуатационного характера, хотя железнодорожный транспорт по-прежнему остается основным видом сообщения из-за плохого состояния автомобильных дорог.
The UNU/IAS project on Environment, Trade and Industrialization is trying to find out what effects the hollowing out of Japanese industry has had on environmental conditions in Japan and in two other countries where Japanese manufacturers have relocated, namely, China and Indonesia. ЗЗ. Проект УООН/ИПИ по окружающей среде, торговле и индустриализации преследует цель выяснить экологические последствия экспансии японской промышленности для состояния окружающей среды в Японии и в других странах, в которые переместились японские производители, а именно в Китае и Индонезии.
Assessment of environmental conditions in human settlements using the following strategies: Participation in the development of environmental profiles in cities under the Sustainable Cities programme. Оценка состояния окружающей среды в населенных пунктах с использованием следующих стратегий: Участие в подготовке информационных справок о состоянии окружающей среды городов в рамках Программы экологически устойчивого развития городов.
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods. В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
The programme comprises projects contributing to the achievement of conditions of preventive and curative health care that translate into physical, mental and social well-being, facilitating recourse to either traditional or modern preventive and curative methods. Она включает проекты, выполнение которых способствует улучшению условий в профилактических и лечебных учреждениях и использованию альтернативных традиционных и современных методов профилактики и лечения для улучшения физического и психического состояния и социального функционирования пациентов.