Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
Moreover, the Court stated that the exacerbation of the applicant's conditions stemmed not from factors for which the Government could be held responsible, but from his own fatal illness in conjunction with the lack of medical treatment in the receiving country. Кроме того, Суд установил, что ухудшение состояния здоровья заявителя не обусловлено такими факторами, ответственность за которые можно было бы возложить на правительство, а является следствием его неизлечимой болезни в сочетании с отсутствием медицинского лечения в принимающей стране.
The Special Rapporteur will examine the impact of climate change and environmental degradation as a growing source of food shortages and food insecurity, particularly in countries that are faced with imminent risks due to economic, geographic and climatic conditions. Специальный докладчик изучит растущее влияние изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды на нехватку продовольствия и отсутствие продовольственной безопасности, особенно в странах, которые сталкиваются с непосредственными рисками в силу экономических, географических и климатических условий.
3 In the case of apparent or known defective packing, labelling or loading of the goods the carrier may accept the goods for carriage under specific contract conditions. З В случае очевидного или известного неудовлетворительного состояния упаковки, маркировки либо очевидной или известной неправильной погрузки перевозчик может принять груз к перевозке при особых условиях договора.
It would therefore be naive to think that in the absence of regulation by the State they can promote equality, decent work conditions, respect human rights and avoid environmental degradation. В связи с этим было бы наивным полагать, что в отсутствие регулирования со стороны государства они могут содействовать равенству, созданию достойных условий труда, уважению прав человека и избегать ухудшения состояния окружающей среды.
The main causes of the accidents had been the physical or chemical deterioration of ammunition and explosives, dangerous storage modalities and unsuitable facilities, unsafe management practices, unsuitable transportation modalities and poor conditions of stockpiles. Главными причинами этих происшествий были ухудшение физического или химического состояния боеприпасов и взрывчатых веществ, опасные условия хранения и непригодность объектов, небезопасные методы управления, ненадлежащие условия транспортировки и неудовлетворительное состояние запасов.
(b) Sustainable land management is a key element in the implementation of UNCCD strategic objectives (e.g. improving affected populations by enhancing food security and improving conditions of affected ecosystems by preventing land degradation and desertification). Ь) устойчивое управление земельными ресурсами является ключевым элементом в осуществлении стратегических целей КБОООН (например, улучшение положения затрагиваемого населения за счет повышения продовольственной безопасности и улучшения состояния затрагиваемых экосистем путем предотвращения деградации земель и опустынивания).
The United Nations Humanitarian Air Service ensures safe access to 27 locations countrywide and is the sole means of transportation to reach most parts of the Central African Republic that are inaccessible because of very weak infrastructure, poor road conditions and insecurity. Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций позволяет безопасно попасть в 27 точек страны и является единственным средством передвижения, позволяющим добраться до большинства районов Центральноафриканской Республики, которые недоступны из-за очень слабой инфраструктуры, плохого состояния дорог и небезопасной обстановки.
Moreover, based on the overall conditions of mothers and the severity of their infections, guidance is also provided regarding feeding, psychological support, family protection and other aspects. Кроме того, на основании общего состояния матерей и серьезности их инфекций, даются рекомендации по питанию, психологической поддержке, защите семьи и другим аспектам.
The creation of international, national and regional drought observatories in order to collect further data and analyse the conditions of water resources to prevent drought impacts is encouraged. Поощряется создание международных, национальных и региональных центров слежения за распространением засухи для сбора дополнительной информации и анализа состояния водных ресурсов с целью предотвращения негативного воздействия засухи.
The Committee was informed that a provision of $150,000 is made under maintenance services for contractual services related to the restoration of a solid waste disposal site to its original green field conditions. Комитет был проинформирован о том, что ассигнования в размере 150000 долл. США предусмотрены для оплаты услуг подрядчиков по восстановлению участка захоронения твердых отходов до его первоначального состояния - поля, засеянного травой.
The purpose of the report had been to assess the state of the environment and changes over a five-year period (2005 - 2009), as well as to identify causes and effects of current environmental conditions. Цель этого доклада заключалась в оценке состояния окружающей среды и изменений за пятилетний период (2005-2009 годы), а также в выявлении причин и следствий нынешних экологических условий.
In the deep sea, extreme conditions were common, productivity was lower, features were patchy and recovery from perturbations could be slower than for most coastal and terrestrial ecosystems. В глубоководных морских районах экстремальные условия являются обычным явлением, продуктивность ниже, особенности состояния неоднородны и восстановление после возмущающего воздействия происходит медленнее, чем в большинстве прибрежных и наземных экосистем.
It was concerned about the dilapidated state of school buildings; the poor education services and learning conditions in rural areas; and that the education system continued to be affected by corruption. Он выразил озабоченность по поводу запущенного состояния школьных зданий; низкого уровня образовательных услуг и неудовлетворительных условий для обучения в сельских районах; а также сохранения коррупции в системе образования.
The Association may in its decision on appointment of the attorney also define other conditions for the granting of legal services, including the obligation to provide legal assistance free of charge or for a reduced fee if the property and income situation of the applicant justify this. В своем решении о назначении адвоката Ассоциация также может определить другие условия предоставления юридических услуг, включая обязательство оказывать правовую помощь бесплатно или за сниженную плату, если это является оправданным с точки зрения имущественного положения и состояния доходов заявителя.
The GoG, in collaboration with co-operatives, trade unions and employers' organisations and business entities guarantee this right by prescribing hours and conditions of work and by establishing holiday schedules which accounts for employees' cultural, educational and health expectations. Правительство Гайаны в сотрудничестве с кооперативами, профсоюзами и организациями работодателей, а также коммерческими структурами гарантирует это право, устанавливая продолжительность и условия работы и составляя графики отпусков с учетом культурных, образовательных ожиданий работников и состояния их здоровья.
The article makes extenuating circumstances subject to two conditions: one is the factor of surprise, because this is recognized as a valid excuse by reason of the psychological state of the offender resulting from the unexpected situation confronting him/her. В статье право воспользоваться смягчающим обстоятельством зависит от двух условий: одно из них - фактор внезапности, поскольку он считается уважительной причиной из-за психологического состояния правонарушителя, возникшего в результате неожиданной ситуации, в которой он или она оказались.
It is concerned about the rise in the incidence of pathological conditions related to environmental degradation and is resolved to offer its communities answers in terms of medical care, advocacy and promotion of effective preventive actions. Она обеспокоена ростом патологических заболеваний, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, и полна решимости предложить своим общинам ответы, связанные с оказанием медицинской помощи, пропагандой и проведением эффективных профилактических мероприятий.
He wished to know what measures the Government was taking to improve the safety, security and health of prisoners, particularly those held in the Challapalca Prison, where conditions were very harsh due to the high altitude and low temperatures. Он хотел бы знать, какие меры принимает правительство для более эффективного обеспечения охраны и безопасности и улучшения состояния здоровья заключенных, в частности лиц, содержащихся в тюрьме Чальяпалка в очень тяжелых условиях, связанных с большой высотой над уровнем моря и низкими температурами.
Depression, anxiety, symptomatic stress, mood disorder and behaviour problems, and post-traumatic stress disorders are some of the most current conditions reported by specialists. Депрессия, тревожные состояния, симптоматический стресс, эффективное расстройство и поведенческие проблемы, а также посттравматический синдром являются некоторыми из наиболее частых расстройств, о которых сообщают специалисты.
Poverty, discrimination, environmental degradation, social and economic marginalization and inequity are some of the factors that create the conditions for children to be associated with armed forces or groups, forcibly or voluntarily. Нищета, дискриминация, ухудшение состояния окружающей среды, социально-экономическая маргинализация и неравенство - это некоторые из факторов, содействующих созданию условий для принудительного или добровольного участия детей в деятельности вооруженных сил или групп.
The choice of instruments, the appropriate policy mix, must be tailored to individual country's needs, its natural resource endowment, level of socio-economic development, environmental conditions, state of human health, dominant economic sectors, strengths of institutions, etc. Набор инструментов и надлежащее сочетание направлений политики должны тщательно подбираться с учетом индивидуальных потребностей страны, ее природного наследия, уровня социально-экономического развития, экологических условий, состояния здоровья населения, основных экономических секторов, сильных сторон учреждений и т.д.
In this regard, the Panel stresses that its findings regarding the proposed measures, and its suggestions of possible modifications, have been based on information available to it on the environmental conditions in the claimant countries prior to 15 September 2004. В этой связи Группа подчеркивает, что ее выводы в отношении намечаемых мер и предлагаемые ею возможные изменения основываются на информации относительно состояния окружающей среды в странах-заявителях, которой она располагала на 15 сентября 2004 года.
That judgment should be based on the known medical history, symptoms and individual circumstances of the source, human or animal, and endemic local conditions. Это заключение делается с учетом известных данных из истории болезни, симптомов заболевания и индивидуального состояния исходного человека или животного, а также информации о местных эндемических условиях.
Some Parties indicated that climate change impacts on human health will be exacerbated by existing poor conditions arising from insufficient potable water, low governmental budget for health, and environmental degradation, especially in marginal areas which are home to the poor. Ряд Сторон отметили, что воздействие климатических изменений на здоровье человека будет усиливаться существующими неблагоприятными условиями, связанными с недостатком питьевой воды, низкими бюджетными ассигнованиями на цели здравоохранения, а также ухудшением состояния окружающей среды, особенно в маргинальных районах, в которых проживают бедные слои населения.
Special attention should be given to the inclusion of trees outside forest in national forest assessments in LFCCs and countries that have significant areas of land with low forest cover conditions. Особое внимание следует уделять включению информации о деревопосадках вне лесных зон в национальные оценки состояния лесов в СОЛП и странах, в которых есть значительные территории с малой лесистостью.