improved sanitation conditions in prisons. |
улучшение санитарного состояния тюрем. |
Programmes for monitoring water conditions: |
Программы мониторинга состояния водных ресурсов: |
Downside risks for further weakening of global economic conditions remain unabatedly high. |
Степень риска снижения темпов роста, что повлечет за собой дальнейшее ухудшение состояния мировой экономики, не снизилась и остается высокой. |
My scientific team has isolated the emotional conditions and the chemical triggers that allow for this phenomenon to occur. |
Моянаучнаякомандаизолировала эмоциональные состояния и химический рецепторы, которые позволяют этим явлениям происходить. |
Data and information in this draft article are limited to those concerning the conditions of aquifers. |
Данные и информация, упоминаемые в этом проекте статьи, касаются лишь состояния водоносных горизонтов. |
Factor in the late summer heat, humidity, atmospheric variations and any unknown perimortem physiological conditions, and all bets are off. |
Это зависит от поздней летней жары, влажности, атмосферных изменений и неизвестного предсмертного физиологического состояния, можно только гадать. |
Though conditions of residing of the child were good, he suffered and has reached a bad condition. |
Хотя условия проживания ребёнка были хорошие, он страдал и худел, снова дойдя до состояния кахексии. |
In some of these regions, Scots pine recovered after a decrease in air pollution and improved weather conditions. |
В некоторых из этих районов после уменьшения атмосферного загрязнения и улучшения погодных условий была отмечена нормализация состояния лесных сосен. |
Hindcasting is used to confirm ocean and weather conditions at particular locations and at specific times. |
Ретроспективный прогноз применяется для подтверждения других прогнозов состояния океана и погоды в конкретных местах и в конкретные периоды времени. |
That appears to have offset the potentially better conditions for investment spending owing to continued progress in redressing corporate balance sheets, supportive financial conditions, and improved profitability on the back of a cyclical recovery in productivity combined with wage moderation. |
Все это, по-видимому, нейтрализовало эффект потенциально более благоприятной среды для инвестиций благодаря дальнейшему улучшению состояния дел в корпорациях, оздоровлению финансовых условий и повышению прибыльности, обусловленной циклическим возобновлением роста производительности труда в совокупности со стабилизацией заработной платы. |
Medico International aims to better health conditions, not by improving health-care systems, but by carrying out actions in the fields of nutrition, housing conditions, income, the social fabric and culture. |
Цель организации "Медико Интернациональ" состоит в улучшении состояния здоровья населения не за счет совершенствования систем здравоохранения, а путем принятия мер в таких областях, как питание, жилищные условия, доход, социальная структура и культура. |
The practice developed so far is to ensure a general screening for beneficiaries to verify the health conditions and to act promptly on any conditions, even more delicate when you consider the violence, of which those women are nearly always victims. |
В практическом плане, участники соответствующих проектов проходят общее обследование состояния здоровья, и в случае обнаружения каких-либо заболеваний предпринимаются срочные меры; особенно чувствительными являются ситуации, связанные с насилием, от которого почти всегда страдают женщины этой категории лиц. |
We need to begin by discussing the conditions that underlie the tensions in my community vis-a-vis your department. |
Нам необходимо начать с обсуждения обстоятельств, ставших причиной напряженного состояния в моей общине в отношении вашего департамента. |
The instructions to the machine are defined by search conditions and transformation rules described in the script of processing rules. |
Инструкциями перехода автомата из одного состояния в другое являются заданные поисковые шаблоны и правила преобразования текста. |
However, general deterioration of the small boats used together with rough sea conditions along the Mogadishu coast limits the effectiveness of the security patrols. |
Однако общее ухудшение состояния малых судов и сильные шторма у побережья Могадишо снижают эффективность патрулирования в целях обеспечения безопасности. |
To improve environmental health conditions in refugee camps by ensuring safe-water supply, solid waste management and vector control. |
Улучшение санитарного состояния окружающей среды в лагерях беженцев посредством обеспечения снабжения питьевой водой, удаления твердых отходов и принятия мер борьбы с переносчиками инфекции. |
Although treating to achieve pre-invasion conditions is one potential goal, this may not be possible or necessary. |
Хотя одной из потенциальных задач может стать очистка окружающей среды до того состояния, которое существовало до вторжения, постановка такой задачи может оказаться невозможной или ненужной. |
Why are expertise and assessment of structural conditions of buildings so important prior to the beginning of any construction? |
Почему необходимо освидетельствование или обследование технического состояния перед началом строительных работ. |
The conditions and appropriate parameters of the system «thyristor voltage controller - asynchronous generator» are obtained for process of loading tests of drive units of scraper conveyors. |
Установлены состояния и соответствующие им параметры системы «тиристорный регулятор напряжения - асинхронный генератор» применительно к процессу нагрузочных испытаний приводных блоков скребковых конвейеров. |
The Antoniadi scale is a system used by amateur astronomers to categorise the weather conditions when viewing the stars at night. |
Шкала Антониади - используемая астрономами-любителями система категоризации состояния погоды при ночном наблюдении звёздного неба. |
In the basic of sharp impassability of arteries of nervous tunic of eyeball are such conditions, as a spasm, embolism, arteritis and a thrombosis. |
В основное острой непроходимости артерий сетчатой оболочки глаза лежат такие состояния, как спазм, эмболия, артерииты и тромбоз. |
Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. |
Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния. |
Nevertheless, fish abundance was more related to surface conditions than the calendar date, and such operations were variable with low catches predominating. |
Однако большой объем рыбы в большей степени зависит от состояния поверхности вод, чем от времени года. |
The invention relates to information and measuring systems, in particular to methods for monitoring mechanical conditions of building structures and warning about the beginning of anomalous seismic processes. |
Изобретение относится к информационно-измерительным системам, а именно к способам мониторинга технического состояния строительных сооружений и сигнализации о начале аномальных сейсмических процессов. |
This was felt to have contributed to an erosion of health conditions, as countries pared government expenditures. |
Это рассматривалось как один из факторов, способствовавших ухудшению состояния здоровья населения в условиях сокращения государственных расходов в этих странах. |