Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Состояния

Примеры в контексте "Conditions - Состояния"

Примеры: Conditions - Состояния
Challenges for Rwanda were not limited to the country itself, but also included the conditions along the transit corridors through neighbouring countries. Проблемы Руанды - это не только проблемы внутри страны, но и проблемы состояния транзитных коридоров через соседние страны.
The Special Rapporteur stresses that solitary confinement is a harsh measure which may cause serious psychological and physiological adverse effects on individuals regardless of their specific conditions. Специальный докладчик подчеркивает, что одиночное содержание является жесткой мерой, которая может привести к серьезным негативным психологическим и физиологическим последствиям для заключенных независимо от их конкретного состояния.
Experiences and research have shown that interventions addressing hygiene, access to safe water and sanitation and better environmental conditions lead to an increase in the gross domestic product (GDP). Накопленный опыт и результаты научных исследований свидетельствуют о том, что меры, направленные на улучшение санитарно-гигиенических условий и состояния окружающей среды, а также на обеспечение доступа к безопасной воде, приводят к увеличению объема валового внутреннего продукта (ВВП).
Beyond specific natural asset restoration programmes, improving the conditions of natural assets in the long run will require locally adapted rules for the management of the commons. Помимо целевых программ восстановления природных активов, улучшение состояния природных активов в долгосрочной перспективе потребует адаптирования к местным условиям процедур управления общими благами.
This seems to reflect the overall situation in the region, causing prison overcrowding and having a negative effect on health conditions in prisons. Такое положение дел, как представляется, характерно для всего региона и является причиной переполненности и неудовлетворительного санитарно-гигиенического состояния тюрем.
(b) Implementation of techniques and tools for evaluating current rangeland conditions Ь) Использование методов и средств для оценки нынешнего состояния пастбищных угодий
This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента.
A question had also been posed regarding the current assessment of the state of prisons and other detention conditions in Suriname. Также был задан вопрос об оценке нынешнего состояния тюрем и иных условий содержания под стражей в Суринаме.
In addition, organic agriculture was associated with improved health conditions (deaths and illness due to pesticide exposure are eliminated). Кроме того, биологически чистое сельское хозяйство связано с улучшением состояния здоровья людей (благодаря ликвидации смертности и заболеваемости из-за контакта с пестицидами).
Focusing on mine workers, more attention has been placed on safe working conditions and on improving the health of the worker. Что касается горняков, то больше внимания уделялось безопасным условиям труда, а также улучшению состояния их здоровья.
But this also requires the provision of data on the cost-effectiveness of environmental health actions and on the economic benefits of adequate environmental conditions. Но для этого также требуется представление данных о затратоэффективности действий по обеспечению надлежащего состояния окружающей среды и об экономических выгодах обеспечения надлежащих экологических условий.
He had received treatment for his existing conditions and had subsequently been admitted to the prison infirmary suffering from a high fever and a skin rash. С учетом его состояния здоровья он получил медицинскую помощь и впоследствии был помещен в тюремный лазарет с высокой температурой и кожной сыпью.
Slovakia expressed concern about the conditions in detention centres and prisons, especially the lack of necessary infrastructure which resulted in overcrowding and poor hygiene. Делегация Словакии выразила озабоченность условиями содержания в местах содержания под стражей и тюрьмах, особенно отсутствие необходимой инфраструктуры, являющейся главной причиной переполненности таких мест и их неудовлетворительного гигиенического состояния.
ECE also seeks to reduce pollution and minimize environmental damage with a view to avoiding compromising environmental conditions for future generations. ЕЭК также ставит задачу сокращения загрязнения окружающей среды и сведения к минимуму экологического ущерба, чтобы в интересах грядущих поколений не допустить опасного ухудшения состояния окружающей среды.
The continuation of the present uncertain conditions in the world economy, or its deterioration, will affect the developing countries seriously. сохранение нынешней неопределенности в мировой экономике или ухудшение ее состояния серьезно затронет развивающиеся страны.
(e) Investment and infrastructure conditions for power production remain poor in many countries; ё) сохраняющаяся неудовлетворительность инвестиционных условий и состояния инфраструктуры для производства энергии во многих странах;
Examination of children and adolescents' mental and physical health conditions; обследование психического и физического состояния здоровья детей и подростков;
Examination of psychic conditions of children and adolescents; обследование состояния психики детей и подростков;
Also, in view of the exceptionally poor road conditions, especially in Liberia, there was a need to vary the application of the ratios. Кроме того, ввиду исключительно плохого состояния дорог, особенно в Либерии, необходимо гибко подходить к применению коэффициентов.
Many locations are in remote areas and due to poor road conditions, the round-trip travel for fuel delivery may take from one to three days. Многие пункты базирования находятся в удаленных районах, и в силу плохого состояния дорог поездка за топливом в оба конца может занимать от одного до трех дней.
The reduced requirements are partly offset by the increased requirements for spare parts resulting from a high number of ageing vehicles and poor road conditions. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на закупку запасных частей в связи с тем, что автопарк Миссии в значительной степени состоит из автотранспортных средств с высокой степенью износа, а также по причине плохого состояния дорог.
Space weather is the concept of changing environmental conditions in outer space. Понятие космической погоды охватывает изменение состояния космической среды.
The process, which is being monitored by joint monitoring teams, has been slowed down by heavy rainfall and bad road conditions. Этот процесс, за ходом которого следят совместные группы по наблюдению, замедлился вследствие сильных дождей и плохого состояния дорог.
A culture exists whereby serious and often painful conditions become so much a part of everyday life, they are accepted as normal and left untreated. В силу существующей культурной традиции серьезные и часто мучительные состояния настолько становятся частью повседневной жизни, что их воспринимают как нормальные и оставляют без лечения.
Many internally displaced persons living in urban centres continue to suffer from substandard conditions of buildings, in particular the lack of sanitation and harmful overcrowding. Многие внутренне перемещенные лица, живущие в городских пунктах размещения, по-прежнему страдают от неудовлетворительного состояния их зданий, в частности отсутствия канализации и недопустимой скученности.