The Special Rapporteur on the right to education stated that it was important to take stock of the situation and to compile the information received about conditions in the daaras and their impact on education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметил важность изучения нынешнего состояния и компилирования информации об условиях, которые сложились в "даарах", и об их воздействии на образование. |
Where the other conditions for contracting a marriage (as stipulated in art. 17 of the Code) are met, the State registry office may lower the minimum age of marriage established by law, but by not more than three years. |
и при сохранении других условий заключения брака (предусмотренных статьей 17 КоБСа) государственный орган, регистрирующий акты гражданского состояния, может снизить установленный законом брачный возраст, но не более чем на три года. |
The Minister is empowered to waive the conditions at, and if he is satisfied that the applicant would suffer serious consequences in respect of his or her bodily integrity or liberty if not granted Irish citizenship. |
если он уверен, что в случае неполучения гражданства Ирландии ходатайствующий будет испытывать серьезные последствия в плане своего физического состояния или свободы. |
Topical Advanced Training: "Children's Sanology", "Psychovaleology", "Means of restoration and stimulations of s efficiency of sportsmen"; "Selected issues in sanology", "Morbid and premorbid conditions in sportsmen". |
Тематического усовершенствования: "Детская санология", "Психовалеология", "Средства восстановления и стимуляции работоспособности спортсменов", "Избранные вопросы санологии", "Патологические и преморбидные состояния у спортсменов". |
40 patients of the three diseases, that is, scoliosis, Arnold Chiari malformation and syringomyelia, have been operated; some had all three conditions, and in some cases, the improvement has been dramatic. |
Было прооперировано 39 больных со сколиозом, аномалией Арнольда-Киари и сирингомиелией, в некоторых случаях сочетались все три диагноза. После хирургического вмешательства наблюдалось улучшение состояния, в некоторых случаях весьма значительное. |
Integrated Environmental Permit is a written inimizetion to operate an installation, according to pertinent legislation, subject to conditions covering all of the installation's known environmental impacts that are considered significant by the permitting authority. |
Стандарт качества окружающей среды - показатель состояния определенного компонента окружающей среды в отношении определенного загрязняющего вещества, представляющий собой верхний допустимый предел и призванный охранять здоровье человека или экосистему. |
Article 117 entitled Examination and Treatment of the Convict provides that the regulation of medical conditions of prison, and emergency and routine examination and treatment of the convict shall be carried out by the prison doctor. |
Статья 117, озаглавленная «Осмотр и лечение заключенных», предусматривает, что «вопросы медицинского состояния тюрьмы, срочного и текущего осмотра заключенных решаются тюремным врачом. |
The mapping of refugee camps in the area of Dadaab, Kenya, near the Kenyan/Somali border, is planned in order to assess the impact of refugee camps on the environment and the environmental conditions of refugee camps. |
В целях оценки последствий развертывания лагерей беженцев для окружающей среды и состояния окружающей среды в районах развертывания планируется произвести картирование лагерей беженцев в районе Дадаб, Кения, недалеко от границы с Сомали. |
Said invention makes it possible to improve the physiological conditions of the transport means driver by balancing the physical load applied to the lower limbs (right and left feet) of the transport means driver during the transport means control. |
В результате возможно получение технического результата, заключающегося в улучшении физиологического состояния водителя транспортного средства за счет обеспечения возможности выравнивания физической нагрузки на нижние конечности (правая и левая нога) водителя транспортного средства при управлении им транспортным средством. |
Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day. |
Вследствие горного ландшафта местности и неудовлетворительного состояния дорог в Таджикистане установленная для Миссии норма пробега на одно автотранспортное средство составляет 80 км в день, тогда как стандартная норма на одно автотранспортное средство - 120 км в день. |
initiation of a system of medical care for older women, including diagnosis, treatment and rehabilitation of conditions connected with loss of psycho-physical fitness due to age and all forms of disability, |
создание системы медицинского ухода за пожилыми женщинами, в том числе для диагностики, лечения и реабилитации из-за ухудшения психологического и физического состояния их здоровья в связи с возрастом и различными формами инвалидности; |
The Association managed the Siddhartha Children and Women's Hospital in mid-western Nepal, in collaboration with local partners, and a programme at the Kokang Special Region in Nepal to improve the health conditions of mother and children. |
В сотрудничестве с местными партнерами Ассоциация управляет делами больницы, специализирующейся на охране детского и женского здоровья, в Сиддхарте на среднем западе Непала и руководит программой в Особом районе Непала Коканге по улучшению состояния здоровья матерей и детей. |
Overall, the results of environmental monitoring are not efficiently used to assess environmental conditions, the driving forces behind changes in the environment, and the effectiveness of environmental protection measures, nor are they used effectively for making decisions, developing policy or enhancing public awareness. |
Вообще, для оценки состояния окружающей среды, движущих факторов изменений в ней и эффективности мер по охране окружающей среды, а также для целей принятия решений, выработки политики или повышения осведомленности общественности результаты мониторинга окружающей среды используются неэффективно. |
Given this characteristic, a specific range of PBC values is necessary for the low-friction ABS tests, with a performance requirement based on the low end of that surface requirement to ensure the motorcycle brake performance is not faulted by varying surface conditions. |
С учетом этой особенности необходимо определить конкретный диапазон величин ПКТ для испытаний АБС на поверхности с низким коэффициентом трения с указанием требований к эффективности, основанным на наиболее низком показателе в диапазоне предписанных характеристик поверхности, для того чтобы изменение состояния поверхности не влияло на эффективность торможения мотоцикла. |
(a) Lower requirements for diesel fuel for the Mission's fleet of vehicles as a result of the usage limitations imposed by severe weather and road conditions as well as the delay in the procurement of heavy, fuel and airport firefighter trucks |
а) сокращение потребностей в дизельном топливе для транспортных средств Миссии, которые использовались в ограниченных масштабах ввиду суровых погодных условий и плохого состояния дорог, а также отсрочка с приобретением больших грузовых автомобилей, топливозаправщиков и пожарных машин для аэропорта |
Before the sanctions were imposed, the health status of the population and individual population categories in particular had been improving, the infant mortality rate and the number of stillbirths had been declining, conditions in the living and working environment had been improving, etc. |
Период до введения санкций характеризовался улучшением состояния здоровья населения в целом и в отдельных категориях населения в частности, снижением уровня детской смертности и количества мертворождений, улучшением условий жизни и работы и т.д. |
The report reviewed the conditions of service of peacekeeping personnel and the current welfare and recreation practices, described the status of the reforms under consideration and recommended means of improving the welfare of various categories of personnel. |
В докладе содержится обзор условий службы миротворческого персонала, практики в области обеспечения быта и отдыха, нынешнего состояния рассматриваемых реформ, а также предлагаются рекомендации по улучшению культурно-бытовых условий различных категорий персонала. |
It has been shown that besides serviceability conditions, based on electric safety reqiurements for determination of isolation state we can apply serviceability, based on determination of power losses in isolation due to leakage currents. |
Показано, что кроме условий работоспособности, сформированных на требованиях к электробезопасности, можно также использовать для определения технического состояния изоляции условия работоспособности, основанные на определении мощности потерь в изоляции от токов утечки на землю. |
Many pressing issues remain unresolved in the areas of population, resources and environment, and socio-economic development has yet to be brought into harmony with the nation's population, resource and environmental conditions. |
До сих пор не решены многие насущные проблемы в областях народонаселения, ресурсов и окружающей среды, а социально-экономическое развитие пока не приведено в соответствие с национальными условиями с точки зрения народонаселения, обеспеченности ресурсами и состояния окружающей среды. |
Prior to or during questioning, juvenile consultants and guidance officials who have expertise on the mental, physiological and other conditions of children or can deal skilfully with children should provide counselling to child victims; |
до и в ходе проведения допросов потерпевших детей консультируют сотрудники справочно-консультационной службы для молодежи, которые специализируются на вопросах, касающихся психического и психологического состояния ребенка и других аспектов его жизни, и обладают адекватными навыками общения с детьми; |
Weather conditions and air pollution were explanatory variables of the high spatial and temporal variation of crown condition along with biotic factors and tree age; |
Высокая степень пространственной и временной вариации состояния кроны деревьев объясняется такими переменными, как погодные условия и загрязнение воздуха, а также такими аспектами, как биотические факторы и возраст деревьев; |
The lower output was due to the County Support Team assuming the training programme project as well as delays owing to the logistics challenges faced (bad roads and weather conditions), preventing access to some of the counties |
Более низкие показатели обусловлены тем, что ответственность за осуществление программы учебной подготовки взяла на себя Группа поддержки графств, а также задержками, вызванными возникновением проблем с материально-техническим снабжением (из-за неудовлетворительного состояния дорог и плохих погодных условий) при отсутствии доступа к некоторым из графств |
The scope of the RMMS will be focused on the rail markets in the first stage, but it will eventually include policy compliance, framework conditions, state of the TERFN, even though the data collection is being designed through other Working Groups than the RMMS WG; |
на первом этапе РММС охватит в первую очередь рынки железнодорожных перевозок с проведением на конечном этапе оценки соблюдения политики, базовых условий и состояния ТЕЖСГП, даже если сбор данных обеспечивается не РГ РММС, а другими рабочими группами; |
(c) Employment quality: To strengthen the number and quality of local jobs created and supported by tourism, including the level of pay, conditions of service and availability to all without discrimination on grounds of gender, race, disability or other such criteria; |
с) качество занятости: увеличение количества и повышение качества рабочих мест на местах, создаваемых и поддерживаемых туризмом, включая уровень оплаты, условия работы и наличие рабочих мест для всех, без дискриминации по признаку пола, расы, состояния здоровья и других критериев; |
Deteriorating massive housing building in suburbs of poor quality with poor maintenance because of inability of many to pay the services, where people live in overcrowded conditions, burdened with noise and lack of thermal insulation; |
ухудшение состояния жилых зданий массовой застройки в пригородах, отличающихся низким качеством и низким уровнем технического обслуживания из-за неспособности многих жильцов оплачивать коммунальные услуги, перенаселенности, шума и отсутствия теплоизоляции; |